summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorWerner Koch <wk@gnupg.org>2012-08-24 17:42:36 +0200
committerWerner Koch <wk@gnupg.org>2012-08-24 17:42:36 +0200
commit76055d49d1c8b8e4f6245e6729cae81b1eaecbf6 (patch)
tree4f3508de9d08fbd0ced6e225016795feefc41eac
parentAdd POT file to .gitignore (diff)
downloadgnupg2-76055d49d1c8b8e4f6245e6729cae81b1eaecbf6.tar.xz
gnupg2-76055d49d1c8b8e4f6245e6729cae81b1eaecbf6.zip
Update and enable French translation
* po/fr.po: Update. * po/LINGUAS: Enable fr.
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/fr.po7114
2 files changed, 4205 insertions, 2911 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c8a2dafba..1fc9664d8 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -10,7 +10,7 @@ de
#es
#et
#fi
-#fr
+fr
#gl
#hu
#id
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 07de08f64..5d8f13c33 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,32 +1,44 @@
# GnuPG French translation
-# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
-#
-# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
-# for pointing me out some errors.
-#
-# $Id$
+# Copyright (C) 1998-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
-"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 15:44-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
-msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
+msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
+#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
+#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
+#. a literal one. The actual to be translated text starts after
+#. the second vertical bar.
+msgid "|pinentry-label|_OK"
+msgstr "|pinentry-label|_OK"
+
+msgid "|pinentry-label|_Cancel"
+msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
+
+msgid "|pinentry-label|PIN:"
+msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "validité: %s"
+msgstr "Qualité :"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
@@ -36,183 +48,181 @@ msgstr "validité: %s"
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
+"La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
+"Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
+"Veuillez entrer votre code personnel, pour pouvoir débloquer la clef secrète "
+"pendant cette session"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
-msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
+msgstr ""
+"Veuillez entrer votre phrase de passe, pour pouvoir débloquer la clef "
+"secrète pendant cette session"
+#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
+#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
+#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
-#, fuzzy
msgid "PIN too long"
-msgstr "ligne trop longue"
+msgstr "Code personnel trop long"
-#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
-msgstr "ligne trop longue"
+msgstr "Phrase de passe trop longue"
-#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
-msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
+msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
msgid "PIN too short"
-msgstr ""
+msgstr "Code personnel trop court"
-#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
-msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
+msgstr "Mauvais code personnel"
-#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
-msgstr "mauvaise phrase de passe"
+msgstr "Mauvaise phrase de passe"
-#, fuzzy
msgid "Passphrase"
-msgstr "mauvaise phrase de passe"
+msgstr "Phrase de passe"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
-msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
+msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
-msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
-msgstr ""
-"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
-"dans la clé: %s\n"
+#, c-format
+msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
+msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
-msgstr ""
-"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
+msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
-msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
+#, c-format
+msgid ""
+"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
+"allow this?"
+msgstr ""
+"Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A %s%%0A (%s)%%0AVoulez-vous "
+"l'autoriser ?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Autoriser"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "Refuser"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
+msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour la clef SSH%%0A %F%%0A (%c)"
-#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "changer la phrase de passe"
+msgstr "Veuillez répéter cette phrase de passe"
#, c-format
msgid ""
-"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
-"0Awithin gpg-agent's key storage"
+"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
+"s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
+"Veuillez entrer une phrase de passe pour protéger la clef secrète%%0A %s%%"
+"0A %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
msgid "does not match - try again"
-msgstr ""
+msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
-msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
-msgstr ""
-"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
-"série:\n"
-" %.*s\n"
+msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
-#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
-msgstr ""
-"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
-"série:\n"
-" %.*s\n"
+msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
-#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
-msgstr "|A|code PIN d'administration"
+msgstr "Code personnel d'administration"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
-msgstr ""
+msgstr "CDP"
msgid "Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de réinitialisation"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
-msgstr ""
+msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
-#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "Répétez ce code PIN: "
+msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
-#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
-msgstr "Répétez ce code PIN: "
+msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
-#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
-msgstr "Répétez ce code PIN: "
+msgstr "Répétez ce code personnel"
-#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
+msgstr ""
+"les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
-#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
-msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
+msgstr ""
+"les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
-msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
+msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
-"répertoire: %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
+msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe"
-#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
-msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
+msgstr "La prendre quand même"
#, c-format
msgid ""
@@ -222,7 +232,11 @@ msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
+"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
+"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractère."
msgstr[1] ""
+"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
+"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractères."
#, c-format
msgid ""
@@ -232,53 +246,60 @@ msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
+"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
+"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffre ou caractère spécial."
msgstr[1] ""
+"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
+"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffres ou caractères "
+"spéciaux."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
+"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
+"phrase de passe ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
+"certain schéma."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
+"Aucune phrase de passe n'a été entrée.%0AUne phrase de passe vide n'est pas "
+"autorisée."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
+"Aucune phrase de passe n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée.%"
+"0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
msgid "Yes, protection is not needed"
-msgstr ""
+msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
-"secrète.\n"
-"\n"
+#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
+msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
+msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe%0Apour protéger la nouvelle clef"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
-msgstr "changer la phrase de passe"
+msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase de passe"
-#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
-"@\n"
-"Options:\n"
+"@Options :\n"
" "
msgid "run in server mode (foreground)"
-msgstr ""
+msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
msgid "run in daemon mode (background)"
-msgstr ""
+msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
@@ -287,209 +308,208 @@ msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
msgid "sh-style command output"
-msgstr ""
+msgstr "sortie de commandes à la sh"
msgid "csh-style command output"
-msgstr ""
+msgstr "sortie de commandes à la csh"
-#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "lire les options de `%s'\n"
+msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
msgid "do not detach from the console"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas détacher de la console"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
-#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
-msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
+msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
-#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
-msgstr ""
-"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
-"sélectionné"
+msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr ""
+msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr ""
+msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
-#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
-msgstr "mettre la base de confiance à jour"
+msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
msgid "ignore requests to change the TTY"
-msgstr ""
+msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
-msgstr ""
+msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr ""
+msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
-msgstr ""
+msgstr "permettre de marquer la confiance des clefs"
-#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "permettre de préconfigurer la phrase de passe"
msgid "enable ssh-agent emulation"
-msgstr ""
+msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
-msgstr ""
+msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
+# @EMAIL@ is currently an URL
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
-"Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n"
-"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
+"Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
+"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
-#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : gpg-agent [options] [commande [arguments]]\n"
+"Gestionnaire de clefs secrètes pour GnuPG\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
-msgstr ""
+msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
-msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
+msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
-msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
+msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
-msgstr "lire les options de `%s'\n"
+msgstr "lecture des options de « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
+msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
-msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
msgid "name of socket too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "nom de socket trop long\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
-msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
-#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
-msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
+msgstr ""
+"une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
+"pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
-#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
-msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
-"dans `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de listen() : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
-msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
+msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
-msgstr "répertoire `%s' créé\n"
+msgstr "répertoire « %s » créé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
-msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
+msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
-msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
+#, c-format
+msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
-msgstr "%s: ignoré: %s\n"
+msgstr "%s %s arrêté\n"
-#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
-msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
+msgstr ""
+"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
+msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
+msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
-#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr ""
+"Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
+"Maintenance du cache des mots de passe\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
-"@Commandes:\n"
+"@Commandes :\n"
" "
msgid ""
@@ -498,79 +518,80 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"@\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
" "
-#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
+"Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
-msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
+msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour déprotéger l'objet PKCS#12."
-#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
-msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
+msgstr ""
+"Veuillez entrer la phrase de passe pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
+"Veuillez entrer la phrase de passe pour protéger l'objet importé dans le "
+"système GnuPG."
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
-msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
+msgstr ""
+"Veuillez entrer la phrase de passe ou le code personnel\n"
+"nécessaires pour terminer cette opération."
-#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
-msgstr "mauvaise phrase de passe"
+msgstr "Phrase de passe :"
-#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
-msgstr "annulé"
+msgstr "annulé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "erreur de demande de la phrase de passe : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
-msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
-msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
-msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
+msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
+msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
@@ -585,13 +606,14 @@ msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
+"Attribuez-vous une confiance ultime%%0A « %s »%%0Apour certifier "
+"correctement les certificats de l'utilisateur ?"
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "oui"
+msgstr "Oui"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
@@ -606,111 +628,135 @@ msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
+"Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A « %s »%%0Aa pour "
+"empreinte :%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
-msgstr ""
+msgstr "Exact"
msgid "Wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Faux"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
+"Remarque : cette phrase de passe n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
+"modifier maintenant."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
+"Cette phrase de passe n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
+"Veuillez la modifier maintenant."
-#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
-msgstr "changer la phrase de passe"
+msgstr "Modifier la phrase de passe"
msgid "I'll change it later"
+msgstr "Je la modifierai plus tard"
+
+msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
+msgstr "DSA nécessite que la longueur du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
+msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
+
+#, c-format
+msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
+"un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
-#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key parts are not available\n"
+msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr ""
+"l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
+
+#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
+#, c-format
+msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
+msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr ""
-"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
-"dans la clé: %s\n"
+#, c-format
+msgid "error running '%s': probably not installed\n"
+msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
#, c-format
-msgid "error running '%s': probably not installed\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
+
+#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "host not found"
-msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
+msgstr "hôte introuvable"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
-msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr ""
+msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
-msgstr ""
+msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
-#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
-msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
+msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
-#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
+msgstr "problème avec l'agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
-msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
+msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
-"sûr\n"
+msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
-"peu sûres\n"
+msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
@@ -749,358 +795,483 @@ msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
-msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
+#, c-format
+msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
+"pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
+
+msgid "connection to agent established\n"
+msgstr "connexion à l'agent établie\n"
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
+"impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
+
+#, c-format
+msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
+msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
+
+msgid "connection to the dirmngr established\n"
+msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
-msgstr ""
+msgstr "|audit-log-result|Bon"
msgid "|audit-log-result|Bad"
-msgstr ""
+msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
-msgstr ""
+msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
-#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
-#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "|audit-log-result|Non activé"
msgid "|audit-log-result|Error"
-msgstr ""
+msgstr "|audit-log-result|Erreur"
+
+msgid "|audit-log-result|Not used"
+msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
+
+msgid "|audit-log-result|Okay"
+msgstr "|audit-log-result|D'accord"
+
+msgid "|audit-log-result|Skipped"
+msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
+
+msgid "|audit-log-result|Some"
+msgstr "|audit-log-result|Un peu"
-#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "Chaîne de certificats disponible"
-#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "certificat racine manquant"
msgid "Data encryption succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffrement des données réussi"
-#, fuzzy
msgid "Data available"
-msgstr "lister toutes les données disponibles"
+msgstr "Données disponibles"
-#, fuzzy
msgid "Session key created"
-msgstr "%s: porte-clés créé\n"
+msgstr "Clef de session créée"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "algorithm: %s"
-msgstr "validité: %s"
+msgstr "algorithme : %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Algorithmes supportés:\n"
+msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
-#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
-msgstr "non chiffré"
+msgstr "n'a pas l'air chiffré"
-#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
-msgstr "Récipients actuels:\n"
+msgstr "Nombre de destinataires"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
-msgstr ""
+msgstr "Destinataire %d"
msgid "Data signing succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Signature des données réussie"
+
+#, c-format
+msgid "data hash algorithm: %s"
+msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Signer %d"
+msgstr "Signataire %d"
+
+#, c-format
+msgid "attr hash algorithm: %s"
+msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
msgid "Data decryption succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Déchiffrement des données réussi"
+
+msgid "Encryption algorithm supported"
+msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
-#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
-msgstr "vérification de signature supprimée\n"
+msgstr "Vérification des données réussie"
-#, fuzzy
msgid "Signature available"
-msgstr "Signature faite le %s\n"
+msgstr "Signature disponible"
-#, fuzzy
-msgid "Parsing signature succeeded"
-msgstr "Bonne signature de « %s »"
+msgid "Parsing data succeeded"
+msgstr "Analyse des données réussie"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad hash algorithm: %s"
-msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
+#, c-format
+msgid "bad data hash algorithm: %s"
+msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signature %d"
-msgstr "Signature faite le %s\n"
+msgstr "Signature %d"
-#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
-msgstr "Cette clé a expiré !"
+msgstr "Chaîne de certificats correcte"
-#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "Certificat racine digne de confiance"
-#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
-#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
-msgstr "Clé disponible sur: "
+msgstr "la liste de révocations de certificats est trop vieille"
-#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
-#, fuzzy
msgid "Included certificates"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "Certificats inclus"
msgid "No audit log entries."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
-#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
-msgstr "version inconnue"
+msgstr "Opération inconnue"
msgid "Gpg-Agent usable"
-msgstr ""
+msgstr "gpg-agent utilisable"
msgid "Dirmngr usable"
-msgstr ""
+msgstr "Dirmngr utilisable"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
-msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
+msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
-#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
-msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
+msgstr "ligne inutile ignorée"
-#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "[non positionné]"
+msgstr "[aucun]"
+
+msgid "argument not expected"
+msgstr "argument inattendu"
+
+msgid "read error"
+msgstr "erreur de lecture"
+
+msgid "keyword too long"
+msgstr "mot-clef trop long"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "argument manquant"
+
+msgid "invalid command"
+msgstr "commande incorrecte"
+
+msgid "invalid alias definition"
+msgstr "définition d'alias incorrecte"
+
+msgid "out of core"
+msgstr "hors limite"
+
+msgid "invalid option"
+msgstr "option incorrecte"
+
+#, c-format
+msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
+msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
+msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
+
+#, c-format
+msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
+
+msgid "out of core\n"
+msgstr "hors limite\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
+msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "error loading '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "please see %s for more information\n"
+msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
+msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
+
+#, c-format
+msgid "iconv_open failed: %s\n"
+msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
+msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
+msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
+
+msgid "(deadlock?) "
+msgstr "(peut-être un verrou mort) "
+
+#, c-format
+msgid "lock '%s' not made: %s\n"
+msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock %s...\n"
+msgstr "attente du verrou %s…\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
-msgstr "armure: %s\n"
+msgstr "armure : %s\n"
msgid "invalid armor header: "
-msgstr "en-tête d'armure invalide: "
+msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
msgid "armor header: "
-msgstr "en-tête d'armure: "
+msgstr "en-tête d'armure : "
msgid "invalid clearsig header\n"
-msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
+msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
-#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
-msgstr "en-tête d'armure: "
+msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
msgid "nested clear text signatures\n"
-msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
+msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
msgid "unexpected armor: "
-msgstr "armure inattendue: "
+msgstr "armure inattendue : "
msgid "invalid dash escaped line: "
-msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
+msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
-msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
+msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
-msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
+msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
-msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
+msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
-msgstr "CRC déformé\n"
+msgstr "CRC mal défini\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
-msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
+msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
-msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
+msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
msgid "error in trailer line\n"
-msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
+msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
-msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
+msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
-msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
+msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
-"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
-"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
+"caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
+"doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
-"le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
-"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
+"un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
+"espaces, et se terminer avec « = »\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
-msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
+msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
-msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
+msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
-msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
+msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
-msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
+msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
msgid "not human readable"
-msgstr "illisible par un humain"
+msgstr "non lisible par l'utilisateur"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
-msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
+msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
-msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
+msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
-#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
-msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
+msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
-#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
+msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
msgid "Your selection? "
-msgstr "Votre choix ? "
+msgstr "Quel est votre choix ? "
msgid "[not set]"
-msgstr "[non positionné]"
+msgstr "[non positionné]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
-msgstr "féminin"
+msgstr "féminin"
msgid "unspecified"
-msgstr "non spécifié"
+msgstr "non indiqué"
msgid "not forced"
-msgstr "non forcé"
+msgstr "non forcé"
msgid "forced"
-msgstr "forcé"
+msgstr "forcé"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
-msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
+msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
-msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
+msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
-msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
+msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
-msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
+msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
msgid "Cardholder's given name: "
-msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
+msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
+msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
-msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
+msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
+msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
+msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
msgid "Login data (account name): "
-msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
+msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
-"Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
-"%d caractères).\n"
+"Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
+"%d caractères).\n"
msgid "Private DO data: "
-msgstr "Données DO privées: "
+msgstr "Données DO privées : "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
+msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "Language preferences: "
-msgstr "Préférences de langue: "
+msgstr "Préférences de langue : "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
-msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
+msgstr "Erreur : longueur incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
-msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
+msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
+msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
msgid "Error: invalid response.\n"
-msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
+msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
msgid "CA fingerprint: "
-msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
+msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
-msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
+msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
-msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
+msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
@@ -1108,151 +1279,138 @@ msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
-"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
-"dans la clé: %s\n"
+"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
+"dans la clef : %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
+"Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
+" En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
+" tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
+msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
+msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
+msgstr ""
+"Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
-msgstr "arrondie à %u bits\n"
+msgstr "arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
-msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
+msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
+"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
-msgstr ""
-"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
-"dans `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
+msgstr ""
+"Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
-#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
+msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
-msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
-" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
+" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
-"Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
-" PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
-"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
+"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
+" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n"
+"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
-msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
+msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
msgid " (1) Signature key\n"
-msgstr " (1) Clé de signature\n"
+msgstr " (1) Clef de signature\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
-msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
+msgstr " (2) Clef de chiffrement\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
-msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
+msgstr " (3) Clef d'authentification\n"
msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "Choix invalide.\n"
-
-msgid "Please select where to store the key:\n"
-msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
-
-msgid "unknown key protection algorithm\n"
-msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
-
-msgid "secret parts of key are not available\n"
-msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
-
-msgid "secret key already stored on a card\n"
-msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing key to card: %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
+msgstr "Choix incorrect.\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
msgid "show admin commands"
-msgstr "indiquer les commandes d'administration"
+msgstr "afficher les commandes d'administration"
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
msgid "list all available data"
-msgstr "lister toutes les données disponibles"
+msgstr "afficher toutes les données disponibles"
msgid "change card holder's name"
-msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
+msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
msgid "change URL to retrieve key"
-msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
+msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
+msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
msgid "change the login name"
-msgstr "changer le nom d'identification"
+msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
msgid "change the language preferences"
-msgstr "changer les préférences de langue"
+msgstr "modifier les préférences de langue"
msgid "change card holder's sex"
-msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
+msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
msgid "change a CA fingerprint"
-msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
+msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
-"inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
+"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
"signatures"
msgid "generate new keys"
-msgstr "générer de nouvelles clés"
+msgstr "générer de nouvelles clefs"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
-msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
+msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
msgid "verify the PIN and list all data"
-msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
+msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
-msgid "Command> "
-msgstr "Commande> "
+msgid "gpg/card> "
+msgstr "gpg/carte> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
@@ -1264,56 +1422,58 @@ msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
-msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
+msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
+msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
+msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
-msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
+msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
-msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
-msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
+msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
+
+msgid "deleting secret key not implemented\n"
+msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
-msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
+msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
-msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
+msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
-msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
+msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
-msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
+msgstr "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "erreur de création de la phrase de passe : %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
-msgstr ""
-"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
+msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
@@ -1321,81 +1481,81 @@ msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
-msgstr "`%s' déjà compressé\n"
+msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
+msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
-"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
+"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
-msgstr "lecture de `%s'\n"
+msgstr "lecture de « %s »\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
-"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
-"lesquelles vous chiffrez.\n"
+"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
+"utilisés pour chiffrer.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
-"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
+"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
+" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
-"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
+"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
+" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
-"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
-"avec les préferences du destinataire\n"
+"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
+"avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
+msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
+msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
-msgstr "données chiffrées avec %s\n"
+msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
-msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
+msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
-"chiffrement symétrique.\n"
+"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
+" chiffrement symétrique.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
-msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
+msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
-msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
+msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
-"les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
-"du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
+"les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
+"du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
@@ -1404,265 +1564,236 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
-msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
+msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
msgid "unable to execute external program\n"
-msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
+msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
-msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
+msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
-"(%s) `%s': %s\n"
+"Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
+" (%s) « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
-"%s\n"
+"Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
+" %s\n"
-#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
-msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
+msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
-msgstr ""
+msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
-#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
-msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
+msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
-#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
-msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
+msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
msgid "remove as much as possible from key during export"
-msgstr ""
+msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
msgid "export keys in an S-expression based format"
-msgstr ""
+msgstr "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
-msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: not protected - skipped\n"
-msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
+msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
-
-msgid "about to export an unprotected subkey\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
+msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
-#, c-format
-msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
-"simple\n"
+msgid " - skipped"
+msgstr " — ignoré"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
-msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
+msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
+msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
msgid "[User ID not found]"
-msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
+msgstr "[identité introuvable]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
-msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
+msgstr "Aucune empreinte"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
-"La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
+"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
-msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
-
-#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
-"utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
+"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
"principale %s\n"
#, c-format
-msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
+msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
+msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
-#, fuzzy
msgid "make a signature"
-msgstr "|[fichier]|faire une signature"
+msgstr "faire une signature"
-#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
-msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
+msgstr "faire une signature en texte clair"
msgid "make a detached signature"
-msgstr "faire une signature détachée"
+msgstr "faire une signature détachée"
msgid "encrypt data"
-msgstr "chiffrer les données"
+msgstr "chiffrer les données"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
-msgstr "chiffrement symétrique seulement"
+msgstr "chiffrement symétrique seulement"
msgid "decrypt data (default)"
-msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
+msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
msgid "verify a signature"
-msgstr "vérifier une signature"
+msgstr "vérifier une signature"
msgid "list keys"
-msgstr "lister les clés"
+msgstr "afficher les clefs"
msgid "list keys and signatures"
-msgstr "lister les clés et les signatures"
+msgstr "afficher les clefs et les signatures"
msgid "list and check key signatures"
-msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
+msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
msgid "list keys and fingerprints"
-msgstr "lister les clés et les empreintes"
+msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
msgid "list secret keys"
-msgstr "lister les clés secrètes"
+msgstr "afficher les clefs secrètes"
msgid "generate a new key pair"
-msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
+msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
+
+msgid "generate a revocation certificate"
+msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "remove keys from the public keyring"
-msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
+msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
-msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
+msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
msgid "sign a key"
-msgstr "signer une clé"
+msgstr "signer une clef"
msgid "sign a key locally"
-msgstr "signer une clé localement"
+msgstr "signer une clef localement"
msgid "sign or edit a key"
-msgstr "signer ou éditer une clé"
+msgstr "signer ou éditer une clef"
-msgid "generate a revocation certificate"
-msgstr "générer un certificat de révocation"
+msgid "change a passphrase"
+msgstr "modifier une phrase de passe"
msgid "export keys"
-msgstr "exporter les clés"
+msgstr "exporter les clefs"
msgid "export keys to a key server"
-msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
+msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
msgid "import keys from a key server"
-msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
+msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
msgid "search for keys on a key server"
-msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
+msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
msgid "update all keys from a keyserver"
-msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
+msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
msgid "import/merge keys"
-msgstr "importer/fusionner les clés"
+msgstr "importer ou fusionner les clefs"
msgid "print the card status"
-msgstr "afficher l'état de la carte"
+msgstr "afficher l'état de la carte"
msgid "change data on a card"
-msgstr "changer les données d'une carte"
+msgstr "modifier les données d'une carte"
msgid "change a card's PIN"
-msgstr "changer le code PIN d'une carte"
+msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
msgid "update the trust database"
-msgstr "mettre la base de confiance à jour"
+msgstr "mettre la base de confiance à jour"
-#, fuzzy
msgid "print message digests"
-msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
+msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
msgid "run in server mode"
-msgstr ""
+msgstr "exécuter en mode serveur"
msgid "create ascii armored output"
-msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
+msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
-#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
-msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
+msgstr "|IDENTITÉ|chiffrer pour l'IDENTITÉ"
-#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
+msgstr "|IDENTITÉ|utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
-#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
-msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
+msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
-#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "lire les options de `%s'\n"
+msgstr "|FICHIER|Écrire la sortie dans le FICHIER"
msgid "do not make any changes"
-msgstr "ne rien changer"
+msgstr "ne rien modifier"
msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
+msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
+msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
-"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
+"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
+"et options)\n"
msgid ""
"@\n"
@@ -1675,942 +1806,915 @@ msgid ""
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
-"Exemples:\n"
+"Exemples :\n"
"\n"
-" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
-" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
-" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
-" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
-" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
+" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
+" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
+" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
+" --list-keys [noms] montrer les clefs\n"
+" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
+#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
+#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
-"sign, check, encrypt or decrypt\n"
-"default operation depends on the input data\n"
+"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
+"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
-"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
-"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
+"Syntaxe : gpg [options] [fichiers]\n"
+"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
+"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Algorithmes supportés:\n"
+"Algorithmes pris en charge :\n"
msgid "Pubkey: "
-msgstr "Clé publique: "
+msgstr "Clef publique : "
msgid "Cipher: "
-msgstr "Chiffrement: "
+msgstr "Chiffrement : "
msgid "Hash: "
-msgstr "Hachage: "
+msgstr "Hachage : "
msgid "Compression: "
-msgstr "Compression: "
+msgstr "Compression : "
msgid "usage: gpg [options] "
-msgstr "utilisation: gpg [options] "
+msgstr "utilisation : gpg [options] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
-msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
+msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
-"peu sûr\n"
+"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
+" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
-"est peu sûr\n"
+"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
+" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
-"sûr\n"
+"Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
+" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
-"sont peu sûres\n"
+"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
+" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
-"`%s' sont peu sûres\n"
+"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
+" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
-"peu sûres\n"
+"Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
+" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
-"sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
+"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
+" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
-"sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
+"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
+" configuration « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
-"sûr pour l'extension `%s'\n"
+"Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
+" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
-"répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
+"Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
+" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
-"fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
+"Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
+" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
-"l'extension `%s' sont peu sûres\n"
+"Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
+" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
-msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
+msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr ""
+msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
msgid "show policy URLs during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
-#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
+msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
+"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
-#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
+msgstr ""
+"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr ""
+msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
-msgstr ""
+msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
-msgstr ""
+msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
-#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
-msgstr ""
-"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
-"et inversement"
+msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
-#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
+msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
+msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
+msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
+msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
+msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
-msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
+msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
-msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
+msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
-msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
+msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
-msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
+msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
msgid "invalid import options\n"
-msgstr "options d'import invalides\n"
+msgstr "options d'importation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
-msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
+msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
msgid "invalid export options\n"
-msgstr "options d'export invalides\n"
+msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
-msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
+msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
msgid "invalid list options\n"
-msgstr "options de liste invalides\n"
+msgstr "options de liste incorrectes\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
-#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
-msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
+msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
+"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
-#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
-msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
+msgstr ""
+"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
-#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
-msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
+msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
+"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
-#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
+msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
msgid "validate signatures with PKA data"
-msgstr ""
+msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
-msgstr ""
+msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
-msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
+msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
msgid "invalid verify options\n"
-msgstr "options de vérification invalides\n"
+msgstr "options de vérification incorrectes\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
-msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
+msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
+msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr ""
+msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
+msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
-msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
+msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
-msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
+msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
-msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
+msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
+
+msgid "WARNING: running with faked system time: "
+msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
-msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
+msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
-"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
-"qu'en mode --pgp2\n"
+"une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
+msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
-"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
-"est activé.\n"
+"des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
+"est activé.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
-"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
+"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
+"IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
-msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
+msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
+msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
-msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
+msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
-msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
+msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
-msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
+msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
-msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
+msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
-msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
+msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
-msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
+msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
+msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
-msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
+msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
-msgstr "préférences par défaut invalides\n"
+msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
-msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
+msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
-msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
+msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
-msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
+msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
-msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
+msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr ""
-"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
-"en mode %s.\n"
+msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr ""
-"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
-"en mode %s.\n"
+msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr ""
-"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
-"en mode %s.\n"
+msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
-msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
+msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
-"chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
+"Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
+" de clef publique pour le chiffrement\n"
msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [nom du fichier]"
+msgstr "--store [fichier]"
msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
+msgstr "--symmetric [fichier]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
-msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
+msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
+msgstr "--encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
+msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
+msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
+msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [nom du fichier]"
+msgstr "--sign [fichier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
+msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
+msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
-"--s2k-mode 0\n"
+msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr ""
-"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
-"en mode %s.\n"
+msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
+msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
+msgstr "--clearsign [fichier]"
msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
+msgstr "--decrypt [fichier]"
msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key utilisateur"
+msgstr "--sign-key identité"
msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key utilisateur"
+msgstr "--lsign-key identité"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
+msgstr "--edit-key identité [commandes]"
+
+msgid "--passwd <user-id>"
+msgstr "--passwd <identité>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
-msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
+msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
-msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
-msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
+msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
-msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
-msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
-msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
+msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
+msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
msgid "[filename]"
-msgstr "[nom du fichier]"
+msgstr "[fichier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
-msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
+msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
+msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
+msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
-msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
+msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
-#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
+msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
-msgstr ""
-"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
-"avertissement non fatal"
+msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
+msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
-#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
-"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
-"Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
+"Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
+"Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
-msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
+msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
-msgstr ""
+msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr ""
+msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
-#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "mettre la base de confiance à jour"
-
-#, fuzzy
-msgid "create a public key when importing a secret key"
-msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
+msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
msgid "only accept updates to existing keys"
-msgstr ""
+msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
-#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
-msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
+msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr ""
+msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
-msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
+msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
+msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
-msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
+msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
-msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
+msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
+msgstr " sans identité : %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
-msgstr " importée: %lu"
+msgstr " importées : %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
-msgstr " inchangée: %lu\n"
+msgstr " non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
-msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
+msgstr " nouvelles identités : %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
-msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
+msgstr " nouvelles sous-clefs : %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
-msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
+msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
+msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
-msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
+msgstr " clefs secrètes lues : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
-msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
+msgstr " clefs secrètes importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
-msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
+msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
-msgstr " non importée: %lu\n"
+msgstr " non importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
+msgstr " signatures nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
+msgstr " identités nettoyées : %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
+msgstr ""
+"Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
+" algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
-msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
+msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
-msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
+msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
-msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
+msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
-msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
+msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
-msgstr ""
-"redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
-"causés par des algorithmes non appropriés\n"
+msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
-"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
+"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
-msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
+msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
-msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
+msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
-msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
+msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
-msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
+msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
-msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
+msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
-msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
+msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
-msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
-msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
+msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "écriture de `%s'\n"
+msgstr "écriture de « %s »\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
-msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
+msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
-msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
+msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
+msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
+msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
-msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
+msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
+msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
-msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
+msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
+msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
-msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
+msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
+msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
+msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
+msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
+msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
+msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
-msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
+msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
#, c-format
-msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr ""
-"clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
-"en compte\n"
-
-msgid "importing secret keys not allowed\n"
-msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
+msgid "key %s: secret key imported\n"
+msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
#, c-format
-msgid "no default secret keyring: %s\n"
-msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
+msgid "key %s: secret key already exists\n"
+msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
#, c-format
-msgid "key %s: secret key imported\n"
-msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
+msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
+msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
#, c-format
-msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
+msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
+msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
-#, c-format
-msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
-msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
+msgid "importing secret keys not allowed\n"
+msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
-"clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
-"être appliqué\n"
+"clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
+" de révocation\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
-msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
+msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
-msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
+msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
-msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
+msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
-"d'utilisateur « %s »\n"
+msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
+msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
#, c-format
-msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
-msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
+msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
+msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
#, c-format
-msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
-msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
+msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
+msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
+msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
-msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
+msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
-msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
+msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
-msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
+msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
-msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
+msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
-msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
+msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
-msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
+msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
-msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
+msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
-msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
-msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
-msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
-msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
+msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
-"la clé de révocation %s\n"
+"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
+" récupération de la clef de révocation %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
-"révocation %s est absente.\n"
+"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
+" la clef de révocation %s est absente.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
-msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
+msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
-msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
-
-msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
-
-msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
-
-msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
+msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
+msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
-msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
+msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
-msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
+msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
-msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
+msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
msgid "[revocation]"
-msgstr "[révocation]"
+msgstr "[révocation]"
msgid "[self-signature]"
-msgstr "[auto-signature]"
+msgstr "[autosignature]"
msgid "1 bad signature\n"
-msgstr "une mauvaise signature\n"
+msgstr "1 mauvaise signature\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
-msgstr "%d mauvaises signatures\n"
+msgstr "%d mauvaises signatures\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
+msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
+msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
+msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
+msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
+msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
+msgstr "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2618,871 +2722,803 @@ msgid ""
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
-"Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
-"pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
-"passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
-"etc.)\n"
+"Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
+"vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
+"vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
-msgstr " %d = je crois marginalement\n"
+msgstr " %d = je fais très légèrement confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
-msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
+msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
-"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
-"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
+"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
+"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
-"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
-"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
+"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
+"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
-msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
+msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
-msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
-msgstr " Impossible de signer.\n"
+msgstr " Impossible de signer.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
-msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
+msgstr "L'identité « %s » est expiré."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
-msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
+msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
-msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
+msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
msgid "Sign it? (y/N) "
-msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
-"L'auto-signature de \"%s\"\n"
-"est de style PGP 2.x.\n"
+"L'autosignature de « %s »\n"
+"est une signature de type PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
-msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
-"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
-"a expiré.\n"
+"Votre signature actuelle de « %s »\n"
+"a expiré.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
-"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
-"expiré ? (o/N) "
+"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
+"expiré ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
-"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
+"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"est locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
-msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
+msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
-msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
+msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
-msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
+msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
msgid "This key has expired!"
-msgstr "Cette clé a expiré !"
+msgstr "Cette clef a expiré."
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
-msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
+msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
-msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
+msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
-"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
-"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
+"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
+"pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
+msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
-"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
-"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
-"quoi répondre, entrez \"0\".\n"
+"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
+"la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
-msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
+msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
-msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
+msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
-msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
+msgstr " (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
-msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
+msgstr " (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
-msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
+msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
-"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
-"avec votre clé « %s » (%s)\n"
+"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
+"clef « %s » (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
-msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
+msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
-"non-exportable.\n"
+msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
-"non-révocable.\n"
+msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
+msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
+msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
-msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
+msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
-msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
+msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
-msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
+msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
-msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
-msgstr "la signature a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de la signature : %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
-"La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
-"pas de phrase de passe à changer.\n"
-
-msgid "This key is not protected.\n"
-msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
-
-msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
-
-msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr ""
-"Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
-"carte.\n"
-
-msgid "Key is protected.\n"
-msgstr "La clé est protégée.\n"
+"La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte —\n"
+"pas de phrase de passe à modifier.\n"
#, c-format
-msgid "Can't edit this key: %s\n"
-msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
-
-msgid ""
-"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
-"\n"
-msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
-
-msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
-
-msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
-"*mauvaise* idée\n"
-"\n"
-
-msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
+msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
+msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase de passe : %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
+msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
msgid "show key fingerprint"
-msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
+msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
msgid "list key and user IDs"
-msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
+msgstr "afficher la clef et les identités"
msgid "select user ID N"
-msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
+msgstr "sélectionner l'identité N"
msgid "select subkey N"
-msgstr "sélectionner la sous-clé N"
+msgstr "sélectionner la sous-clef N"
msgid "check signatures"
-msgstr "vérifier les signatures"
+msgstr "vérifier les signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
-"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
-"les commandes similaires]"
+"signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
+"similaires]"
msgid "sign selected user IDs locally"
-msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
+msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
-msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
+msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
-msgstr ""
-"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
-"non-révocable"
+msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
msgid "add a user ID"
-msgstr "ajouter un utilisateur"
+msgstr "ajouter une identité"
msgid "add a photo ID"
-msgstr "ajouter une photo d'identité"
+msgstr "ajouter une photo d'identité"
msgid "delete selected user IDs"
-msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
+msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
msgid "add a subkey"
-msgstr "ajouter une sous-clé"
+msgstr "ajouter une sous-clef"
msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
+msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
+msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
+msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
msgid "delete selected subkeys"
-msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
+msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
msgid "add a revocation key"
-msgstr "ajouter une clé de révocation"
+msgstr "ajouter une clef de révocation"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
-msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
+msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
-msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
+msgstr ""
+"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "flag the selected user ID as primary"
-msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
+msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
-"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
-"et inversement"
+"passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice versa"
msgid "list preferences (expert)"
-msgstr "lister les préférences (expert)"
+msgstr "afficher les préférences (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
-msgstr "lister les préférences (bavard)"
+msgstr "afficher les préférences (bavard)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
-msgstr ""
-"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
-"sélectionné"
+msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
-#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr ""
-"indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
-"sélectionnés"
+msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
-#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
-msgstr ""
-"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
-"sélectionné"
+msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
msgid "change the passphrase"
-msgstr "changer la phrase de passe"
+msgstr "modifier la phrase de passe"
msgid "change the ownertrust"
-msgstr "changer la confiance"
+msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
-msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
+msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
+msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
msgid "revoke key or selected subkeys"
-msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
+msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "enable key"
-msgstr "activer la clé"
+msgstr "activer la clef"
msgid "disable key"
-msgstr "désactiver la clé"
+msgstr "désactiver la clef"
msgid "show selected photo IDs"
-msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
+msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
+"compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
+" signatures inutilisables de la clef"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
+"compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
+" les signatures de la clef"
msgid "Secret key is available.\n"
-msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
+msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
-msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
+msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
+msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
msgid ""
-"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
+"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
-" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
+" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
-"* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
-"signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
-"(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
-"bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
+"* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
+" les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
+" confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
+" (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
-msgstr "La clé est révoquée."
+msgstr "La clef est révoquée."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
-msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
+msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
-msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
+msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
+msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
-msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
-msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
-msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
-msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
+msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
-msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
+msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
-msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
-"La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
+"La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
msgid "Set preference list to:\n"
-msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
+msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
-"Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
-"sélectionnés ? (o/N) "
+"Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
+"identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
-msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
-msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
+msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
-msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "update secret failed: %s\n"
-msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
-msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
+msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
msgid "Digest: "
-msgstr "Hachage: "
+msgstr "Hachage : "
msgid "Features: "
-msgstr "Fonctions: "
+msgstr "Fonctionnalités : "
msgid "Keyserver no-modify"
-msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
+msgstr "Serveur de clefs sans modification"
msgid "Preferred keyserver: "
-msgstr "Serveur de clés préféré: "
+msgstr "Serveur de clefs favori : "
-#, fuzzy
msgid "Notations: "
-msgstr ""
-"@\n"
-"Options:\n"
-" "
+msgstr "Notations : "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
-"PGP 2.x.\n"
+msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
#, c-format
-msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
+msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
+msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
-msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
+msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#, c-format
msgid "created: %s"
-msgstr "créé: %s"
+msgstr "créé : %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
-msgstr "revoqué: %s"
+msgstr "révoquée : %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
-msgstr "expiré: %s"
+msgstr "expirée : %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
-msgstr "expire: %s"
+msgstr "expire : %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
-msgstr "utilisation: %s"
+msgstr "utilisation : %s"
+
+msgid "card-no: "
+msgstr "nº de carte : "
#, c-format
msgid "trust: %s"
-msgstr " confiance: %s"
+msgstr "confiance : %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
-msgstr "validité: %s"
+msgstr "validité : %s"
msgid "This key has been disabled"
-msgstr "Cette clé a été désactivée"
-
-msgid "card-no: "
-msgstr "n° de carte: "
+msgstr "Cette clef a été désactivée"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
-"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
-"correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
+"Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
+"forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
msgid "revoked"
-msgstr "revoquée"
+msgstr "révoquée"
msgid "expired"
-msgstr "expirée"
+msgstr "expirée"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
-"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
-"par défaut.\n"
+"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
+"commande\n"
+" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
-"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
-"cette clé\n"
+"Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
+" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
+"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
-msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
+msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
-msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
+msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
-msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
+msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
-msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
+msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
-msgstr "%d signature supprimée.\n"
+msgstr "%d signature supprimée.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr "%d signatures supprimées\n"
+msgstr "%d signatures supprimées\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
-msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
+msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
msgid "invalid"
-msgstr "invalide"
+msgstr "incorrecte"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
+msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
+msgstr "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
+msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
+msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
+msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
-"désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
-"cette clé.\n"
+"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
+" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
+"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
+"x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
-msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
+msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
-"impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
-"désigné.\n"
+"impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
-"vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
-"désigné\n"
+"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
-msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
+msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
-"est irréversible !\n"
+"Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
+" est irréversible.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
-"Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
-"désigné ? (o/N) "
-
-msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
+"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
+msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
-msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
+msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
-msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
+msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
-msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
-msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
-"croisé\n"
+msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
+"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
+"croisée\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
-msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
+msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
+msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
-msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
+msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
-#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
-msgstr "Notation de signature: "
+msgstr "Entrez la notation : "
-#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
-msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
-msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
+msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
-msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
+msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
-msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
+msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
-msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
+msgstr "identité : « %s »\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
-msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
+msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
-msgstr " (non-exportable)"
+msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
-msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
+msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
+msgstr ""
+"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non signée par vous.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
-msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
+msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
msgid " (non-revocable)"
-msgstr " (non-révocable)"
+msgstr " (non révocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
-msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
+msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
-msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
+msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
-msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
msgid "no secret key\n"
-msgstr "pas de clé secrète\n"
+msgstr "pas de clef secrète\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
-msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
+msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
-"dans le futur\n"
+"Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
-msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
+msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
-msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
+msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
-"Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
-"0x%s (uid %d)\n"
+"Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
+"%s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
-msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
+msgstr "préférence « %s » en double\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
-msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
+msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
msgid "too many digest preferences\n"
-msgstr "trop de préférences de hachage\n"
+msgstr "trop de préférences de hachage\n"
msgid "too many compression preferences\n"
-msgstr "trop de préférences de compression\n"
+msgstr "trop de préférences de compression\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
-msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
+msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing direct signature\n"
-msgstr "écriture de la signature directe\n"
+msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing self signature\n"
-msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
+msgstr "écriture de l'autosignature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
msgid "writing key binding signature\n"
-msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
+msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
-msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
+msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
-msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
+msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
+"Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
+" de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
msgid "Certify"
-msgstr ""
+msgstr "Certifier"
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
@@ -3505,37 +3541,37 @@ msgstr "SsCcAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
-msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
+msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
msgid "Current allowed actions: "
-msgstr "Actions actuellement permises: "
+msgstr "Actions actuellement permises : "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
+msgstr " (%c) Inverser la capacité de signature\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
+msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
+msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
-msgstr " (%c) Terminé\n"
+msgstr " (%c) Terminé\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
+msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
-msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
+msgstr " (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
-msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
+msgstr " (%d) DSA et Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
@@ -3555,27 +3591,60 @@ msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
+msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
+msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n"
+msgstr " (%d) ECDSA et ECDH\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDSA (sign only)\n"
+msgstr " (%d) ECDSA (signature seule)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
+msgstr " (%d) ECDSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDH (encrypt only)\n"
+msgstr " (%d) ECDH (chiffrement seul)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) Existing key\n"
+msgstr " (%d) Clef existante\n"
+
+msgid "Enter the keygrip: "
+msgstr "Entrez le keygrip : "
+
+msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
+msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
+
+msgid "No key with this keygrip\n"
+msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
-msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
+msgstr "les clefs %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
-msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
+msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
+msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
-msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
+msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
+
+#, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "arrondie à %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
@@ -3585,12 +3654,12 @@ msgid ""
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
-"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
-" 0 = la clé n'expire pas\n"
-" <n> = la clé expire dans n jours\n"
-" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
-" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
-" <n>y = la clé expire dans n années\n"
+"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
+" 0 = la clef n'expire pas\n"
+" <n> = la clef expire dans n jours\n"
+" <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
+" <n>m = la clef expire dans n mois\n"
+" <n>y = la clef expire dans n ans\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
@@ -3600,32 +3669,33 @@ msgid ""
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
-"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
+"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
+"être valable.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
-" <n> = la signature expire dans n jours\n"
-" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
-" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
-" <n>y = la signature expire dans n années\n"
+" <n> = la signature expire dans n jours\n"
+" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
+" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
+" <n>y = la signature expire dans n ans\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
-msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
+msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
-msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
+msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
msgid "invalid value\n"
-msgstr "valeur invalide\n"
+msgstr "valeur incorrecte\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
-msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
+msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
-msgstr "La clé expire le %s\n"
+msgstr "La clef expire le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
@@ -3635,17 +3705,20 @@ msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
-"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
-"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
+"Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
+"Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
-msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
+msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
@@ -3660,39 +3733,39 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
-"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
-"adresse e-mail de cette manière:\n"
-" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
+"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
+"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
+"façon :\n"
+" « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
msgid "Real name: "
-msgstr "Nom réel: "
+msgstr "Nom réel : "
msgid "Invalid character in name\n"
-msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
+msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
-msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
+msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
msgid "Email address: "
-msgstr "Adresse e-mail: "
+msgstr "Adresse électronique : "
msgid "Not a valid email address\n"
-msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
+msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
msgid "Comment: "
-msgstr "Commentaire: "
+msgstr "Commentaire : "
msgid "Invalid character in comment\n"
-msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
+msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
-msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
+msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3700,16 +3773,17 @@ msgid ""
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
-" \"%s\"\n"
+"Vous avez sélectionné cette identité :\n"
+" « %s »\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
-"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
+"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
+"commentaire\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
@@ -3723,30 +3797,37 @@ msgstr ""
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
-msgstr "NnCcEeOoQq"
+msgstr "NnCcAaOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
-msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
+msgstr ""
+"Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
+msgstr ""
+"Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
+"ou (O)ui/(Q)uitter ? "
msgid "Please correct the error first\n"
-msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
+msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
-"secrète.\n"
+"Une phrase de passe est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
"\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
-msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
+msgstr ""
+"Veuillez entrer une phrase de passe pour protéger la sauvegarde hors carte "
+"de la nouvelle clef de chiffrement."
+
+msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
+msgstr ""
+"la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "%s.\n"
@@ -3758,11 +3839,9 @@ msgid ""
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
-"idée !\n"
-"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
-"quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
-"« --edit-key ».\n"
+"Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
+"idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase de passe\n"
+"à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
msgid ""
@@ -3771,412 +3850,332 @@ msgid ""
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
-"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
-"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
-"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
-"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
+"De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
+"autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
+"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
+"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
-msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
+msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
-msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
-msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "writing secret key to '%s'\n"
-msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
+msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
-msgstr ""
-"aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-msgstr ""
-"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
+msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
-msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
+msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
-"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
-"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
-"cette fin.\n"
+"Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
+"pouvez\n"
+"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
+msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
-# on s'amuse comme on peut...
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
-"problème d'horloge)\n"
+"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
+"problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
-"problème d'horloge\n"
+"la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
+"problème d'horloge)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
-"NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
+"Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
+" avec OpenPGP\n"
+
+msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
+msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
+
+msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
+msgstr ""
+"Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
+msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
-msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
+msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
msgid "never "
msgstr "jamais "
msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "Politique de signature critique: "
+msgstr "Politique de signature critique : "
msgid "Signature policy: "
-msgstr "Politique de signature: "
+msgstr "Politique de signature : "
msgid "Critical preferred keyserver: "
-msgstr "Serveur de clés critique favori: "
+msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
msgid "Critical signature notation: "
-msgstr "Notation de signature critique: "
+msgstr "Notation de signature critique : "
msgid "Signature notation: "
-msgstr "Notation de signature: "
+msgstr "Notation de signature : "
msgid "Keyring"
-msgstr "Porte-clés"
+msgstr "Porte-clefs"
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Empreinte de clé principale:"
+msgstr "Empreinte de clef principale :"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
+msgstr " Empreinte de la sous-clef :"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr " Empreinte de la clé principale:"
+msgstr "Empreinte clef princip. :"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
+msgstr " Empreinte de sous-clef :"
msgid " Key fingerprint ="
-msgstr " Empreinte de la clé ="
+msgstr " Empreinte de la clef ="
msgid " Card serial no. ="
-msgstr "N° de série de la carte ="
+msgstr " Nº de série de carte ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
-
-msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is the unchanged one\n"
-msgstr "%s est le fichier original\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is the new one\n"
-msgstr "%s est le nouveau\n"
-
-msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
+msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
-msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
+msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
+msgstr "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
+msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
-msgstr "%s: porte-clés créé\n"
+msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
msgid "include revoked keys in search results"
-msgstr ""
+msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
-msgstr ""
+msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
+"utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants de\n"
+"serveurs de clefs"
msgid "do not delete temporary files after using them"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
-msgstr ""
+msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
-#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
-msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
+msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
+"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
+"clefs"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
-"utilisées dans cette plateforme\n"
+"Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
+" utilisée sur cette plateforme\n"
msgid "disabled"
-msgstr "désactivé"
+msgstr "désactivée"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
-msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
+msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
-msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
-msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
-
-msgid "key not found on keyserver\n"
-msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
-
-#, c-format
-msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
-msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
+msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#, c-format
-msgid "requesting key %s from %s\n"
-msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "searching for names from %s server %s\n"
-msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "searching for names from %s\n"
-msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "sending key %s to %s\n"
-msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
+msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
+msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
-msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
+msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
+" avec %s : %s\n"
#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
-msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
-
-msgid "no keyserver action!\n"
-msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
+msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
#, c-format
-msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
-"version différente de GnuPG (%s)\n"
-
-msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
+msgid "refreshing %d keys from %s\n"
+msgstr "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
-
-msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
-msgstr ""
-"les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
-"cette compilation\n"
+msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
#, c-format
-msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
-msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
+msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
+msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
-#, c-format
-msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
-msgstr ""
-"l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
-"de clés `%s'\n"
+msgid "key not found on keyserver\n"
+msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
#, c-format
-msgid "%s does not support handler version %d\n"
-msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
-
-msgid "keyserver timed out\n"
-msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
-
-msgid "keyserver internal error\n"
-msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
+msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
+msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
-msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
+msgid "requesting key %s from %s\n"
+msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
#, c-format
-msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
#, c-format
-msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
-"via %s: %s\n"
+msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
#, c-format
-msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
+msgid "sending key %s to %s\n"
+msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
#, c-format
-msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
+msgid "requesting key from '%s'\n"
+msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
-"via %s: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
-"via %s: %s\n"
+msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
-msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
+msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
-msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
+msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
-msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
+msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
-msgstr "la clé publique est %s\n"
+msgstr "la clef publique est %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
-msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
+msgstr ""
+"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
-msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
+msgstr ""
+"chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
-msgstr " « %s »\n"
+msgstr " « %s »\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
-msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
+msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
-msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
+msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
-msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
+msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
-msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
+msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
-msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
+msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
-"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
-"peut-être\n"
+"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
+"qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
msgid "decryption okay\n"
-msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
+msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
+msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
+msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "phrase de passe effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
-msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
+msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
+msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
-msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
+msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
-msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
+msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
-#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
-msgstr "Bonne signature de « %s »"
+msgstr "aucune signature trouvée\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
-msgstr "vérification de signature supprimée\n"
+msgstr "vérification de signature supprimée\n"
-#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
-msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
+msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
@@ -4184,37 +4183,37 @@ msgstr "Signature faite le %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
-msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
+msgstr " avec la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
+msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
msgid "Key available at: "
-msgstr "Clé disponible sur: "
+msgstr "Clef disponible sur : "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
+msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Signature expirée de « %s »"
+msgstr "Signature expirée de « %s »"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Bonne signature de « %s »"
+msgstr "Bonne signature de « %s »"
msgid "[uncertain]"
-msgstr "[incertain]"
+msgstr "[doute]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
-msgstr " alias « %s »"
+msgstr " alias « %s »"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "La signature a expiré le %s\n"
+msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
@@ -4228,108 +4227,95 @@ msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "textmode"
-msgstr "modetexte"
+msgstr "mode texte"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
-msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
+msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
-msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
+msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
-"première\n"
-"sera vérifiée.\n"
+"Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
+" Seule la première sera vérifiée.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
-msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
+msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
+msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
+msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
+msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
-"publique %s\n"
+"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
+msgstr ""
+"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
+"déconseillées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
-"%s\n"
+"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
-"expérimental %s\n"
+msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
-
-msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
-msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
+msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
+msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
+msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
-msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
+msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
-"l'utilisez pas\n"
+msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
+msgstr "Attention : « %s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
msgid "Uncompressed"
-msgstr "Non-compressé"
+msgstr "Non compressé"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
-msgstr "noncompressé|non"
+msgstr "non compressé|non|sans"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
@@ -4337,60 +4323,69 @@ msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
-msgstr "option ambiguë `%s'\n"
+msgstr "option « %s » ambiguë\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
-msgstr "option `%s' inconnue\n"
+msgstr "option « %s » inconnue\n"
+
+msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
+msgstr ""
+"une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
+"8 bits\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
-msgstr "Le fichier `%s' existe. "
+msgstr "Le fichier « %s » existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
-msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
-msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
+msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
msgid "writing to stdout\n"
-msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
+msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
-msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
+msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
+msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
+"Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
-msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
+msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
-"AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
-"potentiellement non sûre\n"
+"Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
+" de ne pas être sécurisée\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
-msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
+msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem with the agent: %s\n"
+msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ID clé principale %s)"
+msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
@@ -4398,36 +4393,61 @@ msgid ""
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
-"secrète pour l'utilisateur:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
+"Veuillez entrer la phrase de passe pour déverrouiller la clef secrète pour "
+"le\n"
+"certificat OpenPGP :\n"
+"« %2$.*1$s »\n"
+"clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
+"créée le %6$s%7$s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
msgid "cancelled by user\n"
-msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "problem with the agent: %s\n"
-msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
+msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
-"clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
+"Une phrase de passe est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
+"l'utilisateur : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
+msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
-msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
+msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
+
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+"certificate:"
+msgstr ""
+"Veuillez entrer la phrase de passe pour déverrouiller la clef secrète pour "
+"le\n"
+"certificat OpenPGP :"
+
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
+"certificate:"
+msgstr ""
+"Veuillez entrer la phrase de passe pour importer la clef secrète pour le\n"
+"certificat OpenPGP :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u-bit %s key, ID %s,\n"
+"created %s%s.\n"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"« %3$.*2$s »\n"
+"clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
+"créée le %7$s%8$s.\n"
msgid ""
"\n"
@@ -4437,76 +4457,85 @@ msgid ""
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
-"doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
-"dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
-"en sera de même pour votre clé !\n"
-"La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
+"Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
+"un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
+"clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
+"Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
-msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
+msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
-msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
+msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
+msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
+msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
-msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
+msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
-msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
+msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
msgid "No reason specified"
-msgstr "Aucune raison spécifiée"
+msgstr "Aucune raison indiquée"
msgid "Key is superseded"
-msgstr "La clé a été remplacée"
+msgstr "La clef a été remplacée"
msgid "Key has been compromised"
-msgstr "La clé a été compromise"
+msgstr "La clef a été compromise"
msgid "Key is no longer used"
-msgstr "La clé n'est plus utilisée"
+msgstr "La clef n'est plus utilisée"
msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
+msgstr "L'identité n'est plus valable"
msgid "reason for revocation: "
-msgstr "cause de révocation: "
+msgstr "cause de révocation : "
msgid "revocation comment: "
-msgstr "commentaire de révocation: "
+msgstr "commentaire de révocation : "
+#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
+#. uppercase. Below you will find the matching strings which
+#. should be translated accordingly and the letter changed to
+#. match the one in the answer string.
+#.
+#. i = please show me more information
+#. m = back to the main menu
+#. s = skip this key
+#. q = quit
+#.
msgid "iImMqQsS"
-msgstr "iImMqQsS"
+msgstr "rRmMqQiI"
msgid "No trust value assigned to:\n"
-msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
+msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " alias « %s »\n"
+msgstr " alias « %s »\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
-"Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
-"appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
+"Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
+"clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
-msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
+msgstr " %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
@@ -4514,13 +4543,13 @@ msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
-msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
+msgstr " %d = j'attribue une confiance ultime\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
-msgstr " s = sauter cette clé\n"
+msgstr " i = ignorer cette clef\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
@@ -4530,271 +4559,260 @@ msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
+"Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
-msgstr "Votre décision ? "
+msgstr "Quelle est votre décision ? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
+msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
-"%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
-"nommé.\n"
+"%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
+"nommé.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
-"%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
-"à l'utilisateur nommé.\n"
+"%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
+"nommé.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
-msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
+msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
msgid "This key belongs to us\n"
-msgstr "Cette clé nous appartient\n"
+msgstr "Cette clef nous appartient\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
-"Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
-"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
-"vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
+"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
+"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
+"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
-msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
+msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
-msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
+msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
-"absente)\n"
+"Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
+msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
+msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
+msgstr ""
+" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
+msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
+msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
+"Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
-msgstr ""
+msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
-msgstr ""
+msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
+msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
-"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
+"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
-" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
+" Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
-msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
+msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
+msgstr " La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
-"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
+"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
-" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
-"propriétaire.\n"
+" Aucune certitude que la signature appartienne à son "
+"propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
-msgstr "%s: ignoré: %s\n"
+msgstr "%s : ignoré : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
+msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
-msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
+msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
-"utiliser «-r»)\n"
-"\n"
+msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
msgid "Current recipients:\n"
-msgstr "Récipients actuels:\n"
+msgstr "Destinataires actuels :\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
-"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
+"Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
msgid "No such user ID.\n"
-msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
+msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
-msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
+msgstr ""
+"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
-msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
+msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
-msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
+msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
-msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
-msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
+msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
msgid "no valid addressees\n"
-msgstr "pas de destinataire valide\n"
+msgstr "pas de destinataire valable\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
-msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
+msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
-msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
+msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
-"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
+"les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
"les enregistrer\n"
msgid "Detached signature.\n"
-msgstr "Signature détachée.\n"
+msgstr "Signature détachée.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
-msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
+msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
msgid "reading stdin ...\n"
-msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
+msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
msgid "no signed data\n"
-msgstr "pas de données signées\n"
+msgstr "pas de données signées\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
-msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
-msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
+msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
-msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
+msgstr ""
+"l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
-msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
+msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
-"dans les préférences du destinataire\n"
+"Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
+" dans les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
-msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
+msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
-msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
+msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
-msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de build_packet : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
-msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
+msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
msgid "To be revoked by:\n"
-msgstr "Doit être révoqué par:\n"
+msgstr "À révoquer par :\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
-msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
+msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
+msgstr ""
+"Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
-msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
+msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
-msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
-msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
+msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
-msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
+msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no corresponding public key: %s\n"
-msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
-
-msgid "public key does not match secret key!\n"
-msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
+msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
-
-msgid "unknown protection algorithm\n"
-msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
-
-msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
+msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
@@ -4805,448 +4823,422 @@ msgid ""
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
-"Certificat de révocation créé.\n"
+"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
-"Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
-"accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
+"Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
+"accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
"inutilisable.\n"
-"Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
-"ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
-"le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
-"données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
+"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
+"le\n"
+"support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
+"d'impression\n"
+"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
-msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
+msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
-msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
+msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
-msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
+msgstr ""
+"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
-msgstr "Cause de révocation: %s\n"
+msgstr "Cause de révocation : %s\n"
msgid "(No description given)\n"
-msgstr "(Aucune description donnée)\n"
+msgstr "(Aucune description donnée)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
-msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
-
-msgid "secret key parts are not available\n"
-msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
-
-#, c-format
-msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
-msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
-
-#, c-format
-msgid "protection digest %d is not supported\n"
-msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
-
-msgid "Invalid passphrase; please try again"
-msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
-
-#, c-format
-msgid "%s ...\n"
-msgstr "%s ...\n"
-
-msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
-
-msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
-msgstr ""
-"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
-"la clé secrète\n"
+msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
-msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
+msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
-"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
-"%d essais ont eu lieu !\n"
-
-msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
-msgstr ""
+"impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
+"%d essais ont eu lieu.\n"
#, c-format
-msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr ""
+msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
+msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
-#, c-format
-msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s\n"
+msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
+"la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
+msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
-"croisé\n"
+"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
-"invalide\n"
+"Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
+msgstr "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
+msgstr ""
+"la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
-# on s'amuse comme on peut...
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
-"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
+"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
+"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
-"la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
-"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
+"la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
+"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
-msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
+msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
-msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
+msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
-"la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
+"la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
-msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
+msgstr ""
+"clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
-msgstr ""
-"clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
-"sous-clé\n"
+msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
-"(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
+"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
+" la notation (chaîne trop grande).\n"
+" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
-"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
+"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
+" l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
+" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
-"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
+"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
+" l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
+" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
+msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
+msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
-"il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
-"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
+"une signature détachée avec des clefs de type\n"
+"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
-"désaccord avec les préférences du destinataire\n"
+"Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
+" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
msgid "signing:"
-msgstr "signature:"
+msgstr "signature :"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
-"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
-"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
+"une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
+"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
-msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
+msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
-"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
-"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
+"la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
+"utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
-msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
-
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
+msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
-msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
+msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
-"c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
-"les signatures !"
+"c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
+"signatures."
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
-msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
+msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
-"# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
-"# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
+"# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
+"# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
-msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
+msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
msgid "colon missing"
-msgstr "symbole deux-points manquant"
+msgstr "deux-points manquant"
msgid "invalid fingerprint"
-msgstr "empreinte invalide"
+msgstr "empreinte incorrecte"
msgid "ownertrust value missing"
-msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
+msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
-"dans `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
-msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
-msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
+msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
-msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
+msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
-"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
+"enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
-msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
+msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
-msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
+msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
-msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
+msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
-msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
+msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
-msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
+msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
-msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
+msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
-msgstr "%s: base de confiance créée\n"
+msgstr "%s : base de confiance créée\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
-msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
+msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
-msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
+msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
-msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
+msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
-msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
+msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
-msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
+msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
-msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
+msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
-msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
+msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
+msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
-msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
+msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
-msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
+msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
-msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
+msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
-msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
+msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
-"répertoire: %s\n"
+msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
-msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
+msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
-msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
+msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
-msgstr "%s: base de confiance créée\n"
+msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
-msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
+msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
-msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
+msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
+msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
-msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
+msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
+msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
-msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
+msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
-msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
+msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
-"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
-"s\n"
+"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
-msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
+msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
+"Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
-msgstr ""
+msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
-"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
-"on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
+"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
+" utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
-msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
-
+msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
msgid "[ revoked]"
-msgstr "[ revoquée]"
+msgstr "[ révoquée]"
msgid "[ expired]"
-msgstr "[ expirée ]"
+msgstr "[ expirée ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ inconnue]"
msgid "[ undef ]"
-msgstr "[indéfinie]"
+msgstr "[indéfinie]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
msgid "[ full ]"
-msgstr "[ entière ]"
+msgstr "[ totale ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultime ]"
msgid "undefined"
-msgstr "indéfinie"
+msgstr "indéfinie"
msgid "never"
msgstr "jamais"
@@ -5255,729 +5247,615 @@ msgid "marginal"
msgstr "marginale"
msgid "full"
-msgstr "entière"
+msgstr "totale"
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
msgid "no need for a trustdb check\n"
-msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
+msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
-msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
+msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
-"vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
-"confiance `%s'\n"
+"inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
+" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
-"mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
-"confiance `%s'\n"
+"inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
+" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
+msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
-msgstr "faites un --check-trustdb\n"
+msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
-msgstr "vérifier la base de confiance\n"
+msgstr "vérification de la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
+msgstr "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
+msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
+msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
-"%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
-"de confiance %s\n"
+"%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
+" modèle de confiance %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
-"profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
-"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
+"profondeur : %d valables : %3d signées : %3d\n"
+" confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
-"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
-"base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
+"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
+"base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
-"impossible de vérifier la signature.\n"
-"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
-"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
+"impossible de vérifier la signature.\n"
+"Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
+"est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
-"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
-"de ligne\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't open fd %d: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "argument not expected"
-msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "read error"
-msgstr "erreur de lecture"
-
-#, fuzzy
-msgid "keyword too long"
-msgstr "ligne trop longue"
-
-#, fuzzy
-msgid "missing argument"
-msgstr "argument invalide"
-
-#, fuzzy
-msgid "invalid command"
-msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "invalid alias definition"
-msgstr "options de liste invalides\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "out of core"
-msgstr "non forcé"
-
-#, fuzzy
-msgid "invalid option"
-msgstr "options de liste invalides\n"
-
-#, c-format
-msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
-msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
-
-#, c-format
-msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "out of core\n"
-msgstr "non forcé"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
-msgstr "options de liste invalides\n"
-
-#, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error loading '%s': %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "iconv_open failed: %s\n"
-msgstr "la signature a échoué: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
-msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing to '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
+"la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
+"ligne manque\n"
#, c-format
-msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
-msgstr ""
-
-msgid " - probably dead - removing lock"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
-msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
-
-msgid "(deadlock?) "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lock '%s' not made: %s\n"
-msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waiting for lock %s...\n"
-msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
+msgid "can't open fd %d: %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
msgid "set debugging flags"
-msgstr ""
+msgstr "activer les options de débogage"
msgid "enable full debugging"
-msgstr ""
+msgstr "activer le débogage complet"
-#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
+#| "list, export, import Keybox data\n"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
-"list, export, import Keybox data\n"
+"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
+"Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
+msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
+msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
+msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
-#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
-#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
-#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr ""
+"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
+"clefs standards."
-#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr ""
+"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
+"standards."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
+"|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
+"créer des signatures qualifiées."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
+"||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
+"signatures qualifiées."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
+"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
+"permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
+"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
+"clef de créer des signatures qualifiées."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
-msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
+msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
+msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
+msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
+msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
+msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
+"impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
+"%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
-#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
-"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
+"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
-msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
+msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
+msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
-"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
-"soit irrémédiablement bloquée\n"
+"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
+"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr ""
+"|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
+"restantes : %d]"
-#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
-msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
+msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
-#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
-"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
+"Le code de réinitialisation est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
+#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
+#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
msgid "|AN|New Admin PIN"
-msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
+msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
msgid "|N|New PIN"
-msgstr "|N|Nouveau code PIN"
+msgstr "|N|Nouveau code personnel"
+
+msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
+msgstr ""
+"||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
+"personnel d'administration"
+
+msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
+msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
msgid "error reading application data\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
+msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
+msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
msgid "key already exists\n"
-msgstr "la clé existe déjà\n"
+msgstr "la clef existe déjà\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
-msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
+msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
msgid "generating new key\n"
-msgstr "générer une nouvelle clé\n"
+msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
-#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
-msgstr "générer une nouvelle clé\n"
+msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
-msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
+msgstr "la date de création est manquant\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
-"le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
-"%d bits\n"
+"le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
+"%d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
-msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
+msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
-msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
+msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
msgid "generating key failed\n"
-msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
+msgstr "échec de génération de la clef\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
+msgstr "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
-msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
+msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
-msgstr ""
+msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
-msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
+msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
-msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
+msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
-"la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
-"au travers de cette commande\n"
+"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
+"interdite avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
-msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
+msgstr ""
+"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
+"||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
-#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
-msgstr "|N|Nouveau code PIN"
+msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
-msgstr ""
+msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
-#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
-msgstr "lire les options de `%s'\n"
+msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
msgid "|N|connect to reader at port N"
-msgstr ""
+msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
-msgstr ""
+msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
-msgstr ""
+msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
msgid "do not use a reader's keypad"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
-#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "indiquer les commandes d'administration"
+msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
-#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
+"Démon de carte à puce pour GnuPG\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
+"veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
+"en arrière-plan\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
+msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
-msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
-
-msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
-msgstr ""
+msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
msgid "chain"
-msgstr ""
+msgstr "chaîne"
msgid "shell"
-msgstr ""
+msgstr "invite"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
-msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
+msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
+"le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
msgid "critical marked policy without configured policies"
-msgstr ""
+msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
+msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
-#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
-msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
+msgstr "politique de certificat non autorisée"
msgid "looking up issuer at external location\n"
-msgstr ""
+msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
-msgstr ""
+msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
-msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
-msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
+msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
+msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
-#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
-msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
+msgstr "le certificat a été révoquée"
msgid "the status of the certificate is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "l'état du certificat est inconnu"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
-msgstr ""
+msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
-msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
+msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificats : %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
msgid "certificate not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "certificat pas encore valable"
-#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
-msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
+msgstr "certificat racine pas encore valable"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
-#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
-msgstr "Cette clé a expiré !"
+msgstr "le certificat a expiré"
-#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
-msgstr "Cette clé a expiré !"
+msgstr "le certificat racine a expiré"
-#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
-msgstr "Cette clé a expiré !"
+msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
-#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
-msgstr "Cette clé a expiré !"
+msgstr "certificat avec validité incorrecte"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
-msgstr ""
+msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
+"certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
-#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
-msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
+msgstr " ( signature créée le "
-#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
-msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
+msgstr " ( certificat créé le "
-#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr " (certificat valable depuis "
-#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
-msgstr "N° de série de la carte ="
+msgstr " ( émetteur valable depuis "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
-msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
+msgstr "empreinte=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
-msgstr ""
+msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
-msgstr ""
+msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
-msgstr ""
+msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
+"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
+"actuelle"
-#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
-msgstr "générer un certificat de révocation"
+msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
-msgstr ""
+msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
msgid "root certificate is not marked trusted"
-msgstr ""
+msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
-msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
+msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
msgid "issuer certificate not found"
-msgstr ""
+msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
-#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
-msgstr "vérifier une signature"
+msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
+"un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
+"trouvé — nouvel essai"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
+"chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
+"certification (%d)"
-#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
-msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
+msgstr "le certificat est correct\n"
-#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
-msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
+msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
-#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "le certificat racine est correct\n"
msgid "switching to chain model"
-msgstr ""
+msgstr "basculement en modèle chaîne"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr ""
+msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
+"un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "non"
+msgstr "aucun"
-#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
-msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
+msgstr "[Erreur — encodage incorrecte]"
msgid "[Error - out of core]"
-msgstr ""
+msgstr "[Erreur — hors limite]"
msgid "[Error - No name]"
-msgstr ""
+msgstr "[Erreur — pas de nom]"
-#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
-msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
+msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
@@ -5985,453 +5863,469 @@ msgid ""
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
-"secrète pour l'utilisateur:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
+"Veuillez entrer la phrase de passe pour déverrouiller la clef secrète pour "
+"le\n"
+"certificat X.509 :\n"
+"« %s »\n"
+"numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
+"créé le %s, expire le %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
+"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
+"supposées\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
-msgstr ""
-"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
-"dans la clé: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
-msgid "certificate should have not been used for certification\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
+msgid "certificate should not have been used for certification\n"
+msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
-msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
+msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
+"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
+"OCSP\n"
-msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
+msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
+msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
-msgid "certificate should have not been used for signing\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
+msgid "certificate should not have been used for signing\n"
+msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
-msgstr ""
+msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
-msgstr ""
+msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
-msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
+msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ligne %d : longueur %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
-msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
+msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid serial number\n"
+msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
+msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
+msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid date given\n"
+msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
+msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
+msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
+msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
+msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
+
+#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
-msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
+msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
+msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
-msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
+msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
+"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
+"la phrase de passe pour la clef que vous venez de créer.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
+msgstr " (%d) RSA\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
-msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
+msgstr " (%d) Clef existante\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
-msgstr ""
+msgstr " (%d) Clef existante sur la carte\n"
-#, fuzzy
-msgid "Enter the keygrip: "
-msgstr "Notation de signature: "
-
-msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "No key with this keygrip\n"
-msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
-msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
-msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
+msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
-msgstr "désactiver la clé"
+msgstr "Clefs disponibles :\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
-msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
+msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
-msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
+msgstr " (%d) signer, chiffrer\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
-msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
+msgstr " (%d) signer\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
-msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
+msgstr " (%d) chiffrer\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
-#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
-msgstr "(Aucune description donnée)\n"
+msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
-msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
+msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
-msgstr ""
+msgstr "15"
-#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
-msgstr "Adresse e-mail: "
+msgstr "Entrez l'adresse électronique"
-#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
+msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
-#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
-msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
+msgstr "Entrez les noms de DNS"
-#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
-msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
+msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
-#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
-msgstr "Entrez le code PIN: "
+msgstr "Entrez les URI"
-msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
-msgstr ""
+msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
+msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
-msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
-msgstr ""
+msgid "These parameters are used:\n"
+msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
+
+msgid "Now creating self-signed certificate. "
+msgstr "Création de certificat autosigné. "
+
+msgid "Now creating certificate request. "
+msgstr "Création de la demande de certificat. "
+
+msgid "This may take a while ...\n"
+msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
+
+msgid "Ready.\n"
+msgstr "Prêt.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
+"Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
+"certification.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
-msgstr ""
+msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
-msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
+msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
+msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
-msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
+msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
-msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
+msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
-msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
+msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
-msgstr "(Aucune description donnée)\n"
+msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
-#, fuzzy
msgid "list external keys"
-msgstr "lister les clés secrètes"
+msgstr "afficher les clefs externes"
-#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "afficher la chaîne de certificats"
-#, fuzzy
msgid "import certificates"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "importer les certificats"
-#, fuzzy
msgid "export certificates"
-msgstr "mauvais certificat"
+msgstr "exporter les certificats"
-#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
-msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
+msgstr "enregistrer une carte à puce"
msgid "pass a command to the dirmngr"
-msgstr ""
+msgstr "passer une commande au dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
-msgstr ""
+msgstr "appeler gpg-protect-tool"
-#, fuzzy
-msgid "change a passphrase"
-msgstr "changer la phrase de passe"
-
-#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
+msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
msgid "assume input is in PEM format"
-msgstr ""
+msgstr "entrée supposée au format PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
-msgstr ""
+msgstr "entrée supposée au format base-64"
msgid "assume input is in binary format"
-msgstr ""
-
-msgid "use system's dirmngr if available"
-msgstr ""
+msgstr "entrée supposée au format binaire"
msgid "never consult a CRL"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
msgid "check validity using OCSP"
-msgstr ""
+msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
-msgstr ""
+msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr ""
+msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
msgid "do not check certificate policies"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
msgid "fetch missing issuer certificates"
-msgstr ""
+msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
msgid "don't use the terminal at all"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr ""
+msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
-#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "lire les options de `%s'\n"
+msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
msgid "batch mode: never ask"
-msgstr ""
+msgstr "mode automatique : aucune question"
msgid "assume yes on most questions"
-msgstr ""
+msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
msgid "assume no on most questions"
-msgstr ""
+msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
-#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
+msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr ""
+msgstr "|IDENTITÉ|utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr ""
+msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
-#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
+msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
-#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
+msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
-#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
+#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
+#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
-"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
-"default operation depends on the input data\n"
+"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
+"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
-"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
-"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
+"Syntaxe : gpgsm [options] [fichiers]\n"
+"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
+"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
-#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
-msgstr "utilisation: gpg [options] "
+msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
-msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
+msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
-msgstr "option `%s' inconnue\n"
+msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
-msgstr "(Aucune description donnée)\n"
+msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
-msgstr " s = sauter cette clé\n"
+msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
-#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
-msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
-
-msgid "WARNING: running with faked system time: "
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
-msgstr ""
+msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
-msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
+msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
-#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
-msgstr "générer un certificat de révocation"
+msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
-msgstr ""
+msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
-msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
-msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
-msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
+msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
-msgstr ""
+msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
-msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
+msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
-#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
+msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
-msgstr ""
-"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
-"dans `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
-msgstr ""
-"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
-"dans la clé: %s\n"
+msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
msgid "Error - "
-msgstr ""
+msgstr "Erreur — "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
+"GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de défauts peut-être défectueux\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
+msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -6442,11 +6336,20 @@ msgid ""
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
+"certificat :\n"
+"« %s »\n"
+"Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
+"à la main.\n"
+"\n"
+"%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
+"Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
+"vérifier de telles signatures.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -6454,497 +6357,2026 @@ msgid ""
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
+"certificat :\n"
+"« %s »\n"
+"Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
-msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
+msgstr ""
+"l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
+"charge ; utilisation de %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
-msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
+msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Signature made "
-msgstr "Signature faite le %s\n"
+msgstr "Signature faite le "
msgid "[date not given]"
-msgstr ""
+msgstr "[date non donnée]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr ""
-"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
-"dans la clé: %s\n"
+msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
+"signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
+"celui calculé\n"
-#, fuzzy
msgid "Good signature from"
-msgstr "Bonne signature de « %s »"
+msgstr "Bonne signature de"
-#, fuzzy
msgid " aka"
-msgstr " alias « %s »"
+msgstr " alias"
-#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
-msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
+msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
+msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
+msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate '%s' already cached\n"
+msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
+
+#, c-format
+msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
+msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate '%s' loaded\n"
+msgstr "certificat « %s » chargé\n"
+
+#, c-format
+msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
+msgstr " empreinte SHA1 = %s\n"
+
+msgid " issuer ="
+msgstr " émetteur ="
+
+msgid " subject ="
+msgstr " sujet ="
+
+#, c-format
+msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
+msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
+
+#, c-format
+msgid " runtime cached certificates: %u\n"
+msgstr " certificats actuellement en cache : %u\n"
+
+msgid "certificate already cached\n"
+msgstr "certificat déjà en cache\n"
+
+msgid "certificate cached\n"
+msgstr "certificat en cache\n"
+
+#, c-format
+msgid "error caching certificate: %s\n"
+msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
+msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
+msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
+msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
+
+msgid "no issuer found in certificate\n"
+msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating directory '%s'\n"
+msgstr "création du répertoire « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring database dir '%s'\n"
+msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading directory '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing cache file '%s'\n"
+msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "not removing file '%s'\n"
+msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing cache file: %s\n"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "new cache dir file '%s' created\n"
+msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "first record of '%s' is not the version\n"
+msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
+
+msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
+msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
+
+msgid "old version of cache directory - giving up\n"
+msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
+
+#, c-format
+msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
+msgstr ""
+"champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
+"de certificats de « %s » ligne %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
+msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
+msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
+msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
+msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
+msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
+msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
+msgstr ""
+"Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
+
+msgid "detected errors in cache dir file\n"
+msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
+
+msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
+msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't hash '%s': %s\n"
+msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
+msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error hashing '%s': %s\n"
+msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
+msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
+
+msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
+msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
+
+#, c-format
+msgid "opening cache file '%s'\n"
+msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
+msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
+msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
+msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
+msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
+msgstr ""
+"pas de liste de révocations de certificats disponible pour l'identifiant "
+"d'émetteur %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
+msgstr ""
+"la liste de révocations de certificats en cache pour l'identifiant "
+"d'émetteur %s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
+"required\n"
+msgstr ""
+"force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
+"d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
+
+#, c-format
+msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
+msgstr ""
+"force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
+"nécessaire\n"
+
+#, c-format
+msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
+msgstr ""
+"la liste de révocations de certificats pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
+"peut pas être utilisée\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
+msgstr ""
+"la liste de révocations de certificats en cache pour l'identifiant "
+"d'émetteur %s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
+
+msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
+msgstr ""
+"Attention : longueur d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
+"série "
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
+msgstr ""
+"problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : %"
+"s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
+msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X date=%.15s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
+msgstr ""
+"le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
+"révocations de certificats\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting data from cache file: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
+
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
+
+msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
+msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
+
+#, c-format
+msgid "converting S-expression failed: %s\n"
+msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating S-expression failed: %s\n"
+msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
+msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
+msgstr ""
+"erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
+"certificats : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
+msgstr ""
+"dates de mises à jour de la liste de révocations de certificats : celle-ci=%"
+"s prochaine=%s\n"
+
+msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
+msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting CRL item: %s\n"
+msgstr ""
+"erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificats : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
+msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
+msgstr ""
+"aucun émetteur de liste de révocations de certificats trouvé dans la liste : "
+"%s\n"
+
+msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
+msgstr ""
+"localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
+"authorityKeyIdentifier\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
+msgstr ""
+"échec de vérification de signature de liste de révocations de certificats : %"
+"s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
+msgstr ""
+"erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
+"révocations : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
+msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
+msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
+msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
+msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
+msgstr ""
+"Attention : la nouvelle liste de révocations de certificats est trop "
+"ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
+
+#, c-format
+msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
+msgstr ""
+"la nouvelle liste de révocations de certificats est trop ancienne ; elle a "
+"expiré le %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
+msgstr ""
+"extension %s de liste de révocations de certificats critique inconnue\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
+msgstr ""
+"erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificats : %"
+"s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating cache file '%s'\n"
+msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
+
+msgid ""
+"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
+"program start\n"
+msgstr ""
+"échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
+"prochain démarrage du programme\n"
+
+#, c-format
+msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
+msgstr ""
+"Démarrage du vidage de liste de révocations de certificats (récupérée par %"
+"s)\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
+"update!\n"
+msgstr ""
+" Erreur : la liste de révocations de certificats ne sera pas utilisée car "
+"elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
+msgstr ""
+" Erreur : la liste de révocations de certificats ne sera pas utilisée à "
+"cause d'une extension critique inconnue.\n"
+
+msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
+msgstr ""
+" Erreur : la liste de révocations de certificats ne sera pas utilisée.\n"
#, fuzzy
-msgid "quiet"
-msgstr "quitter"
+#| msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
+msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
+msgstr ""
+" Erreur : cette liste de révocations de certificats en cache a pu être "
+"modifiée.\n"
-msgid "print data out hex encoded"
+msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
+msgstr " Attention : longueur d'enregistrement de cache incorrecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record: %s\n"
+msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache key: %s\n"
+msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
+
+msgid "End CRL dump\n"
+msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificats\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
+msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
+msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
+msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
+
+msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
+msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
+
+msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
+"accès à la liste de révocations de certificats impossible car %s est "
+"désactivé\n"
-msgid "decode received data lines"
+#, c-format
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
+
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "trop de redirections\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
+msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
+
+msgid "use OCSP instead of CRLs"
+msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificats"
+
+msgid "check whether a dirmngr is running"
+msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
+
+msgid "add a certificate to the cache"
+msgstr "ajouter un certificat au cache"
+
+msgid "validate a certificate"
+msgstr "valider un certificat"
+
+msgid "lookup a certificate"
+msgstr "rechercher un certificat"
+
+msgid "lookup only locally stored certificates"
+msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
+
+msgid "expect an URL for --lookup"
+msgstr "exiger une URL pour --lookup"
+
+msgid "load a CRL into the dirmngr"
+msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
+
+msgid "special mode for use by Squid"
+msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "certificates are expected in PEM format"
+msgid "expect certificates in PEM format"
+msgstr "attendre les certificats au format PEM"
+
+msgid "force the use of the default OCSP responder"
+msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
+
+msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
+"Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
-msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
+"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
+"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
+"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
+"Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
+"révocations de certificats ou faire une vérification OCSP\n"
+"Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
+"incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
-msgid "run the Assuan server given on the command line"
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
+
+msgid "certificate too large to make any sense\n"
+msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
+
+#, c-format
+msgid "lookup failed: %s\n"
+msgstr "échec de la recherche : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
+"échec de chargement de la liste de révocations de certificats « %s » : %s\n"
-msgid "do not use extended connect mode"
+msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
+msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
+
+#, c-format
+msgid "validation of certificate failed: %s\n"
+msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
+
+msgid "certificate is valid\n"
+msgstr "le certificat est valable\n"
+
+msgid "certificate has been revoked\n"
+msgstr "le certificat a été révoquée\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate check failed: %s\n"
+msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "got status: '%s'\n"
+msgstr "état obtenu : « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
+msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
+
+msgid "apparently no running dirmngr\n"
+msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
+
+msgid "no running dirmngr - starting one\n"
+msgstr ""
+"pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
+"démarrage d'une nouvelle instance\n"
+
+msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
+msgstr "la variable d'environnement DIRMNGR_INFO est mal définie\n"
+
+#, c-format
+msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
+msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
+
+msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+msgstr ""
+"impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
+msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
+msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
+
+msgid "absolute file name expected\n"
+msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking up '%s'\n"
+msgstr "recherche de « %s »\n"
+
+msgid "run as windows service (background)"
+msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
+
+msgid "list the contents of the CRL cache"
+msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificats"
+
+msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
+msgstr ""
+"|FICHIER|charger la liste de révocations de certificats du FICHIER dans le "
+"cache"
+
+msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
+msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificats d'une URL"
+
+msgid "shutdown the dirmngr"
+msgstr "arrêter le dirmngr"
+
+msgid "flush the cache"
+msgstr "vider le cache"
+
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
+
+msgid "run without asking a user"
+msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
+
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr ""
+"forcer le chargement des listes de révocations de certificats obsolètes"
+
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
+
+msgid "inhibit the use of HTTP"
+msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
+
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
+
+msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
+msgstr ""
+"ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificats en "
+"HTTP"
+
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr ""
+"ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificats en "
+"LDAP"
+
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
+
+msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
+msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
+
+msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
+msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
+
+msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
+msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
+
+msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
+msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
+
+msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
+msgstr ""
+"ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
+"liste de révocations de certificats à la liste de serveurs"
+
+msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
+msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
+
+msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
+msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
+
+msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
+msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
+
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
+
+msgid ""
+"@\n"
+"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
+"options)\n"
+msgstr ""
+"@\n"
+"(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
+"et options)\n"
+
+msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
+msgstr "Utilisation : dirmngr [options] (-h pour l'aide)"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
+"LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe : dirmngr [options] [commande [arguments]]\n"
+"Accès LDAP et OCSP pour GnuPG\n"
+
+#, c-format
+msgid "valid debug levels are: %s\n"
+msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
+
+msgid "usage: dirmngr [options] "
+msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
+
+msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
+msgstr "les deux-points ne sont pas permis avec dans le nom de socket\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
+"échec de récupération de liste de révocations de certificats sur « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
+msgstr ""
+"échec du traitement de liste de révocations de certificats sur « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
+msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
+msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: read error: %s\n"
+msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
+msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
+
+msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
+msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
+
+msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
+msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
+
+msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
+msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
+
+#, c-format
+msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
+msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
+
+msgid "shutdown forced\n"
+msgstr "arrêt forcé\n"
+
+msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
+msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
+
+#, c-format
+msgid "signal %d received - no action defined\n"
+msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
+
+msgid "return all values in a record oriented format"
+msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
+
+msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
+msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
+
+msgid "|NAME|connect to host NAME"
+msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
+
+msgid "|N|connect to port N"
+msgstr "|N|se connecter au port N"
+
+msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
+
+msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
+msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
+
+msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+
+msgid "|STRING|query DN STRING"
+msgstr "|CHAÃŽNE|demander la CHAÃŽNE DN"
+
+msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
+msgstr "|CHAÃŽNE|utiliser la CHAÃŽNE comme expression de filtre"
+
+msgid "|STRING|return the attribute STRING"
+msgstr "|CHAÃŽNE|renvoyer l'attribut CHAÃŽNE"
+
+msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
+msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
#, fuzzy
-msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
-msgstr "lire les options de `%s'\n"
+#| msgid ""
+#| "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+#| "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
+#| "Interface and options may change without notice.\n"
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
+"Interface and options may change without notice\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+"Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
+"L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
-msgid "run /subst on startup"
+#, c-format
+msgid "invalid port number %d\n"
+msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
+
+#, c-format
+msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
+msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " available attribute '%s'\n"
+msgstr " attribut « %s » disponible\n"
+
+#, c-format
+msgid "attribute '%s' not found\n"
+msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
+
+#, c-format
+msgid "found attribute '%s'\n"
+msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing url '%s'\n"
+msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid " user '%s'\n"
+msgstr " utilisateur « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid " pass '%s'\n"
+msgstr " mot de passe « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid " host '%s'\n"
+msgstr " hôte « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid " port %d\n"
+msgstr " port %d\n"
+
+#, c-format
+msgid " DN '%s'\n"
+msgstr " DN « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid " filter '%s'\n"
+msgstr " filtre « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid " attr '%s'\n"
+msgstr " attribut « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "no host name in '%s'\n"
+msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "no attribute given for query '%s'\n"
+msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
+
+msgid "WARNING: using first attribute only\n"
+msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
+
+#, c-format
+msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "searching '%s' failed: %s\n"
+msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
+msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
+msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error printing log line: %s\n"
+msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready"
+msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
+msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
+msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
+msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
+
+#, c-format
+msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+msgstr "erreur de création du thread tueur fils de l'enveloppe LDAP : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
+msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
+
+#, c-format
+msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
+msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failed: %s\n"
+msgstr "échec de malloc : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
+msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
+
+msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
+msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
+
+msgid "invalid canonical S-expression found\n"
+msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
+
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
+msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
+msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
+
+msgid "bad URL encoding detected\n"
+msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading from responder: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
+msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
+
+msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
+msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting OCSP target: %s\n"
+msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error building OCSP request: %s\n"
+msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error connecting to '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
+msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
+msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
+
+msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
+msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
+
+msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
+
+#, c-format
+msgid "allocating list item failed: %s\n"
+msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting responder ID: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
+
+msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
+msgstr ""
+"aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
+
+#, c-format
+msgid "issuer certificate not found: %s\n"
+msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
+
+msgid "caller did not return the target certificate\n"
+msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
+
+msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
+msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
+msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
+
+msgid "no default OCSP responder defined\n"
+msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
+
+msgid "no default OCSP signer defined\n"
+msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
+
+#, c-format
+msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
+msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
+
+#, c-format
+msgid "using OCSP responder '%s'\n"
+msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
+msgstr "l'état du certificat est : %s (celui-ci=%s prochain=%s)\n"
+
+msgid "good"
+msgstr "correct"
+
+#, c-format
+msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
+msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
+msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
+msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
+
+msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
+msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
+
+#, c-format
+msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
+msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
+
+msgid "ldapserver missing"
+msgstr "ldapserver manquant"
+
+msgid "serialno missing in cert ID"
+msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
+
+#, c-format
+msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
+msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
+msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error sending data: %s\n"
+msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
+msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
+msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "max_replies %d exceeded\n"
+msgstr "max_replies %d dépassé\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't allocate control structure: %s\n"
+msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize the server: %s\n"
+msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
+msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Assuan accept problem: %s\n"
+msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Assuan processing failed: %s\n"
+msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
+
+msgid "accepting root CA not marked as a CA"
+msgstr ""
+"acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
+"autorité de certification"
+
+msgid "CRL checking too deeply nested\n"
+msgstr ""
+"vérification de liste de révocations de certificats imbriquée trop "
+"profondément\n"
+
+msgid "not checking CRL for"
+msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificats pour"
+
+msgid "checking CRL for"
+msgstr "vérification de liste de révocations de certificats pour"
+
+msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
+"exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
+
+msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
+msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
+
+#, c-format
+msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
+msgstr ""
+"échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
+
+msgid "certificate chain is good\n"
+msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
+
+msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#, fuzzy
+#| msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
+msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
+msgstr ""
+"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
+"révocations de certificats\n"
+
+msgid "quiet"
+msgstr "silencieux"
+
+msgid "print data out hex encoded"
+msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
+
+msgid "decode received data lines"
+msgstr "décoder les lignes de données reçues"
+
+msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
+msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
+
+msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
+msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
+
+msgid "run the Assuan server given on the command line"
+msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
+
+msgid "do not use extended connect mode"
+msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
+
+msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
+msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
+
+msgid "run /subst on startup"
+msgstr "exécuter /subst au démarrage"
+
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpg-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : gpg-connect-agent [options]\n"
+"Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
-msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
-msgstr "ligne trop longue"
+msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
-msgstr "option `%s' inconnue\n"
+msgstr "commande « %s » inconnue\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
-msgstr "la signature a échoué: %s\n"
+msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error sending %s command: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
-msgstr ""
-"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
-"dans `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
-msgstr ""
+msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
msgid "Options controlling the configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Options contrôlant la configuration"
msgid "Options useful for debugging"
-msgstr ""
-
-msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Options pratiques pour le débogage"
msgid "Options controlling the security"
-msgstr ""
+msgstr "Options contrôlant la sécurité"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
-msgstr ""
+msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
-msgstr ""
+msgstr "|N|durée max. cache de code pers. : N secondes"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
-msgstr ""
+msgstr "|N|durée max. du cache de clef SSH : N secondes"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'application d'une politique de phrase de passe"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
-msgstr ""
+msgstr "pas de contournement de politique de phrase de passe"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
-msgstr ""
+msgstr "|N|définir longueur minimale des nouvelles phrases de passe à N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "|N|au moins N caractères non alphab. pour nouv. phrase de passe"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "|FICHIER|vérifier nouv. phrase de passe par rapport motifs du FICHIER"
-#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
+msgstr "|N|la phrase de passe expire après N jours"
-#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
+msgstr "ne pas autoriser réutilisation d'anciennes phrase de passe"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
-msgstr ""
+msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
-#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
-msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
+msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
-msgstr ""
+msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
msgid "Configuration for Keyservers"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
-#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
-msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
+msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
-msgstr ""
+msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
-msgstr ""
+msgstr "|MÉCANISMES|utiliser MÉCANISMES pour localiser les clefs"
msgid "disable all access to the dirmngr"
-msgstr ""
+msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
-msgstr ""
+msgstr "|NOM|utiliser encodage NOM pour phr. passe PKCS#12"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas vérifier listes révoc. de cert. racines"
msgid "Options controlling the format of the output"
-msgstr ""
+msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
-msgstr ""
+msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
msgid "Configuration for HTTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
msgid "LDAP server list"
-msgstr ""
+msgstr "liste de serveurs LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration pour OCSP"
+
+msgid "GPG for OpenPGP"
+msgstr "GPG pour OpenPGP"
+
+msgid "GPG Agent"
+msgstr "Agent GPG"
+
+msgid "Smartcard Daemon"
+msgstr "Démon de carte à puce"
+
+msgid "GPG for S/MIME"
+msgstr "GPG pour S/MIME"
+
+msgid "Directory Manager"
+msgstr "Gestionnaire de répertoires"
+
+msgid "PIN and Passphrase Entry"
+msgstr "Entrée de code personnel et de phrase de passe"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
msgid "list all components"
-msgstr ""
+msgstr "afficher tous les composants"
msgid "check all programs"
-msgstr ""
+msgstr "vérifier tous les programmes"
msgid "|COMPONENT|list options"
-msgstr ""
+msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
msgid "|COMPONENT|change options"
-msgstr ""
+msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
msgid "|COMPONENT|check options"
-msgstr ""
+msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
msgid "apply global default values"
-msgstr ""
+msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
-msgstr ""
+msgstr "aff. répertoires de configuration pour gpgconf"
-#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
-msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
+msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
-#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
-msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
+msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
+
+msgid "reload all or a given component"
+msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
+
+msgid "kill a given component"
+msgstr "tuer un composant donné"
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
-msgstr ""
+msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
-#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : gpgconf [options]\n"
+"Gérer les options de configuration pour les outils du système GnuPG\n"
-#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
-msgstr "utilisation: gpg [options] "
+msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
msgid "Need one component argument"
-msgstr ""
+msgstr "Un argument de composant nécessaire"
-#, fuzzy
msgid "Component not found"
-msgstr "clé publique non trouvée"
+msgstr "Composant introuvable"
-#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
-msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
+msgstr "Aucun argument permis"
-#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
-"@Commandes:\n"
+"@\n"
+"Commandes :\n"
" "
-#, fuzzy
msgid "decryption modus"
-msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
+msgstr "mode déchiffrement"
-#, fuzzy
msgid "encryption modus"
-msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
+msgstr "mode chiffrement"
msgid "tool class (confucius)"
-msgstr ""
+msgstr "classe d'outils (confucius)"
-#, fuzzy
msgid "program filename"
-msgstr "--store [nom du fichier]"
+msgstr "nom de fichier du programme"
msgid "secret key file (required)"
-msgstr ""
+msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
msgid "input file name (default stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
-#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
+"Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
+"[options...] COMMANDE [entrée]\n"
+"Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
-msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
+msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
-msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
+msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
-msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
-msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
+msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
-#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
-msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
+msgstr "aucune option --program fournie\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
-msgstr ""
+msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
-msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
-msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
+msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
-msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
+msgstr "échec d'execv : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
-msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
+msgstr "échec de select : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
-msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de read : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
-msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
-msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
+msgstr "échec de waitpid : %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
-msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
-msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
+msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
-msgstr ""
+msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
msgid "no class provided\n"
-msgstr ""
+msgstr "aucune classe fournie\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
-msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
+msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
-#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
-msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
+msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
+"Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
+"Vérifier une phrase de passe donnée sur l'entrée standard par rapport à "
+"ficmotif\n"
-#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
-#~ msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
+#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
+#~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please report bugs to <"
+#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
+
+#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
+#~ msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
+
+#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
+#~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
+
+#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
+#~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
+
+#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
+#~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
+
+#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
+#~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
+
+#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
+#~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
+
+#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
+#~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
+
+#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
+#~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
+
+#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
+#~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
+
+#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
-#~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
+#~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please report bugs to "
+#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
+#~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
+
+#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
+#~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
+
+#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
+#~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
+
+#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
+#~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
+
+#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
-#~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
+#~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
+#~ "carte\n"
-#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
-#~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
+#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
-#~ msgid "Repeat passphrase\n"
-#~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
+#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
-#~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
+#~ msgid "This key is not protected.\n"
+#~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
-#~ msgid "|A|Admin PIN"
-#~ msgstr "|A|code PIN d'administration"
+#~ msgid "Key is protected.\n"
+#~ msgstr "La clef est protégée.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "read options from file"
-#~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
+#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
-#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
-#~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
-#~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
+#~ "idée.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
-#~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
+#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
-#, fuzzy
-#~ msgid "use the default key as default recipient"
-#~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
+#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "force v3 signatures"
-#~ msgstr "vérifier les signatures"
+#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
+#~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "add this secret keyring to the list"
-#~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
+#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
+#~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
-#~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
+#~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
+#~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
-#~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
+#~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
+#~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "remove key from the public keyring"
-#~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
+#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
+
+#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
+#~ "confidentielles.\n"
+
+#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
+#~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
+
+#~ msgid "%s is the new one\n"
+#~ msgstr "%s est le nouveau\n"
+
+#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
+#~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
+
+#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
+#~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
+
+#~ msgid "searching for names from %s\n"
+#~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
+
+#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
+#~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
+
+#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
+#~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
+
+#~ msgid "no keyserver action!\n"
+#~ msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
+#~ " version différente de GnuPG (%s)\n"
+
+#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
+#~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
+
+#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
+#~ "cette compilation\n"
+
+#~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
+#~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
+
+#~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
+#~ "de clefs « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
+#~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
+
+#~ msgid "keyserver timed out\n"
+#~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
+
+#~ msgid "keyserver internal error\n"
+#~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
+
+#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
+#~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
+
+#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
+#~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
+
+#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
+#~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
+
+#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
+#~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
+
+#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
+#~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
+
+#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
+#~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
+
+#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
+#~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
+
+#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
+#~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
+
+#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
+#~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
+
+#~ msgid "%s ...\n"
+#~ msgstr "%s…\n"
+
+#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
+#~ "la clef secrète\n"
+
+#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
+#~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
+
+#~ msgid " - probably dead - removing lock"
+#~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
+
+#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
+#~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
+
+#~ msgid "use system's dirmngr if available"
+#~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
+
+#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
+#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
+
+#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
+#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
+
+#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
+#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
+
+#~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
+#~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
+
+#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
+#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
+
+#~ msgid "can't read '%s': %s\n"
+#~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
+#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
+
+#~ msgid "can't write '%s': %s\n"
+#~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "can't close '%s': %s\n"
+#~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
+#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
+#~ "\n"
+#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
+#~ "exécuter\n"
+#~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
+#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
+#~ "of the entropy.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
+#~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
+#~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
+#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
+#~ "faire\n"
+#~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
+#~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
+
+#~ msgid "card reader not available\n"
+#~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
+
+#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
+#~ "annuler : "
+
+#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
+#~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
+
+#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
+#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
+
+#~ msgid "Enter New PIN: "
+#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
+
+#~ msgid "Enter Admin PIN: "
+#~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
+
+#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
+#~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
+
+#~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
+#~ "droits ne sont pas sûrs\n"
+
+#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
+#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
@@ -6952,10 +8384,10 @@ msgstr ""
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
-#~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
-#~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
-#~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
-#~ "certificats (créé implicitement)"
+#~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
+#~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
+#~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
+#~ "des certificats (créé implicitement)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
@@ -6963,20 +8395,21 @@ msgstr ""
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
-#~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
-#~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
-#~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
+#~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
+#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
+#~ "généralement\n"
+#~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
+#~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
+#~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
+#~ "« oui »."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
-#~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
-#~ "le message."
+#~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
@@ -6990,33 +8423,31 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
+#~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
#~ "\n"
-#~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
-#~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
+#~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
+#~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
#~ "\n"
-#~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
+#~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
#~ "\n"
-#~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
+#~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
#~ "\n"
-#~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
-#~ "de signer."
+#~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
-#~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
-#~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
-#~ "pour certains domaines.\n"
-#~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
+#~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
+#~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
+#~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
#~ msgid "Enter the size of the key"
-#~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
+#~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-#~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
+#~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
@@ -7024,19 +8455,23 @@ msgstr ""
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
-#~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
-#~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
-#~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
+#~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
+#~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
+#~ "sera\n"
+#~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
+#~ "un\n"
#~ "intervalle."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
-#~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
+#~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
-#~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
+#~ msgstr ""
+#~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
+#~ "sérieusement recommandée"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
-#~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
+#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
@@ -7045,15 +8480,15 @@ msgstr ""
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
-#~ "N pour changer le nom.\n"
-#~ "C pour changer le commentaire.\n"
-#~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
-#~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
-#~ "Q pour arrêter de générer de clé."
+#~ "N pour modifier le nom.\n"
+#~ "C pour modifier le commentaire.\n"
+#~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
+#~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
+#~ "Q pour arrêter de générer de clef."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
-#~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
+#~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
@@ -7098,56 +8533,62 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
-#~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
-#~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
+#~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
+#~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
+#~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
+#~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
-#~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
-#~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
+#~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
+#~ " prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
+#~ " clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
-#~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
-#~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
+#~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
+#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
+#~ "l'identité\n"
+#~ " avec la photo d'identité.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
-#~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
-#~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
-#~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
-#~ "courrier électronique).\n"
+#~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
+#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
+#~ "propriétaire\n"
+#~ " en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
+#~ "à\n"
+#~ " contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
+#~ "vérification\n"
+#~ " de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
#~ "\n"
-#~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
-#~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
-#~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
-#~ "les clés des autres personnes.\n"
+#~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
+#~ "*que*\n"
+#~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
+#~ "et\n"
+#~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
+#~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-#~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
+#~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
-#~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
-#~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
+#~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
+#~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-#~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
+#~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
-#~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
-#~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
-#~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
-#~ "certifiée\n"
-#~ "par celle-là."
+#~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
+#~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
+#~ "pour\n"
+#~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
+#~ "certifiée\n"
+#~ "par cette clef."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
@@ -7155,18 +8596,17 @@ msgstr ""
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
-#~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
-#~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
-#~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
-#~ "certifiée."
+#~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
+#~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
+#~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
+#~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
-#~ "porte-clés."
+#~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
+#~ "porte-clefs."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
@@ -7175,44 +8615,41 @@ msgstr ""
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
-#~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
-#~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
-#~ "si\n"
-#~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
-#~ "autre\n"
-#~ "est disponible."
+#~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
+#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
+#~ "capable\n"
+#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
+#~ "est\n"
+#~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
-#~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
-#~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
-
-#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
-#~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
+#~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
+#~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
+#~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
-#~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
-#~ "avez tapé."
+#~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
+#~ "tapé correctement."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-#~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
+#~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
-#~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
+#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
+#~ "sur\n"
+#~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
@@ -7228,352 +8665,209 @@ msgstr ""
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
-#~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
-#~ " «La clé a été compromise»\n"
+#~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
+#~ "contexte,\n"
+#~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
+#~ " « La clef a été compromise »\n"
#~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
-#~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
-#~ " «La clé a été remplacée»\n"
-#~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
+#~ " personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
+#~ " « La clef a été remplacée »\n"
+#~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
#~ "nouvelle.\n"
-#~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
-#~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
-#~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
-#~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
-#~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
-#~ " est invalide.\n"
+#~ " « La clef n'est plus utilisée »\n"
+#~ " Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
+#~ " « L'identité n'est plus valable »\n"
+#~ " Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
+#~ "sert\n"
+#~ " généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
+#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
#~ "vous\n"
-#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
+#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
#~ "concis.\n"
-#~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
-
-#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
-#~ "(de style PGP 2.x)\n"
-
-#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
-#~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
-
-#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
-#~ "(de style PGP 2.x)\n"
-
-#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
-#~ "(de style PGP 2.x)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
-#~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
+#~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
-#~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
-#~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
-
-#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
-#~ "permissions sont peu sûres\n"
-
-#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
+#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
+#~ msgstr " algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ".\n"
-#~ msgstr "%s.\n"
+#~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
+#~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
-#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
-#~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
+#~ msgid "Repeat passphrase\n"
+#~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
-#~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
+#~ msgstr "Entrez la phrase de passe : "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
-#~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
-
-#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
-#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
-
-#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
-#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
-
-#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
-#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
-
-#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
-#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
-
-#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
-#~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-#~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
-
-#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
-#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
-
-#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
-#~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
-
-#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
-#~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
-#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
-
-#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
-#~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
-#~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
-#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
-#~ "\n"
-#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
-#~ "exécuter\n"
-#~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
-#~ "\n"
-#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
-#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
-#~ "of the entropy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
-#~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
-#~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
-#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
-#~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
-#~ "plus)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "card reader not available\n"
-#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
-
-#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
-
-#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
-
-#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
-#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
+#~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
-#~ msgid "Enter New PIN: "
-#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
-
-#~ msgid "Enter Admin PIN: "
-#~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
-
-#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-#~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
-#~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
+#~ msgid "no photo viewer set\n"
+#~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
#~ msgid "general error"
-#~ msgstr "erreur générale"
+#~ msgstr "erreur générale"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "type de paquet inconnu"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
-#~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
+#~ msgstr "algorithme de clef publique inconnu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#~ msgid "bad public key"
-#~ msgstr "mauvaise clé publique"
+#~ msgstr "mauvaise clef publique"
#~ msgid "bad secret key"
-#~ msgstr "mauvaise clé secrète"
+#~ msgstr "mauvaise clef secrète"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "mauvaise signature"
#~ msgid "checksum error"
-#~ msgstr "somme de contrôle erronée"
+#~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
#~ msgid "can't open the keyring"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
#~ msgid "invalid packet"
-#~ msgstr "paquet invalide"
+#~ msgstr "paquet incorrect"
#~ msgid "invalid armor"
-#~ msgstr "armure invalide"
+#~ msgstr "armure incorrecte"
#~ msgid "no such user id"
-#~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
-
-#~ msgid "secret key not available"
-#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
+#~ msgstr "cette identité n'existe pas"
#~ msgid "wrong secret key used"
-#~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
+#~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
#~ msgid "not supported"
-#~ msgstr "non supporté"
+#~ msgstr "non pris en charge"
#~ msgid "bad key"
-#~ msgstr "mauvaise clé"
+#~ msgstr "mauvaise clef"
#~ msgid "file write error"
-#~ msgstr "erreur d'écriture"
+#~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
+
+#~ msgid "unknown compress algorithm"
+#~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#~ msgid "file create error"
-#~ msgstr "erreur de création de fichier"
+#~ msgstr "erreur de création de fichier"
#~ msgid "invalid passphrase"
-#~ msgstr "phrase de passe invalide"
+#~ msgstr "phrase de passe incorrecte"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
-#~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
+#~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
-#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
+#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
#~ msgid "trust database error"
-#~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
+#~ msgstr "erreur de base de confiance"
+
+#~ msgid "bad MPI"
+#~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de ressources atteinte"
#~ msgid "invalid keyring"
-#~ msgstr "porte-clés invalide"
+#~ msgstr "porte-clefs incorrect"
#~ msgid "malformed user id"
-#~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
+#~ msgstr "identité mal définie"
#~ msgid "file close error"
-#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
+#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
#~ msgid "file rename error"
-#~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
+#~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
#~ msgid "file delete error"
-#~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
+#~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
#~ msgid "unexpected data"
-#~ msgstr "données inattendues"
+#~ msgstr "données inattendues"
#~ msgid "timestamp conflict"
-#~ msgstr "conflit de dates"
+#~ msgstr "conflit de date"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
-#~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
+#~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "le fichier existe"
#~ msgid "weak key"
-#~ msgstr "clé faible"
+#~ msgstr "clef faible"
#~ msgid "bad URI"
-#~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
+#~ msgstr "mauvais URI"
#~ msgid "unsupported URI"
-#~ msgstr "URI non supportée"
+#~ msgstr "URI non pris en charge"
#~ msgid "network error"
-#~ msgstr "erreur de réseau"
+#~ msgstr "erreur de réseau"
#~ msgid "not processed"
-#~ msgstr "non traité"
+#~ msgstr "non traité"
#~ msgid "unusable public key"
-#~ msgstr "clé publique inutilisable"
+#~ msgstr "clef publique inutilisable"
#~ msgid "unusable secret key"
-#~ msgstr "clé secrète inutilisable"
+#~ msgstr "clef secrète inutilisable"
#~ msgid "keyserver error"
-#~ msgstr "erreur du serveur de clés"
+#~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "pas de carte"
-#, fuzzy
#~ msgid "no data"
-#~ msgstr "pas de données signées\n"
+#~ msgstr "pas de données"
#~ msgid "ERROR: "
-#~ msgstr "ERREUR: "
+#~ msgstr "Erreur : "
#~ msgid "WARNING: "
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
+#~ msgstr "Attention : "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
-#~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
+#~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
-#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
+# FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
+#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
+#~ "pour\n"
+#~ "de plus amples renseignements\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
-#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
-#~ "initialisée\n"
+#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
+#~ "initialisée\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
-#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
-
-#~ msgid "expired: %s)"
-#~ msgstr "expirée: %s)"
+#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"