diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-05-10 17:23:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Werner Koch <wk@gnupg.org> | 2016-06-16 17:17:30 +0200 |
commit | d4ce1b04431cf02ebc1bdc7150ad587d599f2a95 (patch) | |
tree | 5884d2767e9ac2050229f8f38ba494a6c6aff9f1 /po/uk.po | |
parent | po: Update Russian translation. (diff) | |
download | gnupg2-d4ce1b04431cf02ebc1bdc7150ad587d599f2a95.tar.xz gnupg2-d4ce1b04431cf02ebc1bdc7150ad587d599f2a95.zip |
po: Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 534 |
1 files changed, 288 insertions, 246 deletions
@@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -366,10 +366,9 @@ msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як msgid "allow presetting passphrase" msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля" -#, fuzzy #| msgid "allow caller to override the pinentry" msgid "disallow caller to override the pinentry" -msgstr "дозволити функції виклику перевизначати pinentry" +msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "дозволити запит пароля з Emacs" @@ -454,10 +453,10 @@ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "створено каталог «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" -msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n" +msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n" #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" @@ -721,10 +720,10 @@ msgstr "помилка під час спроби створення поток msgid "error forking process: %s\n" msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" -msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n" +msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n" #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" @@ -763,10 +762,10 @@ msgstr "скасовано користувачем\n" msgid "problem with the agent\n" msgstr "проблема з агентом\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "problem with the agent: %s\n" msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" -msgstr "проблема з агентом: %s\n" +msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" @@ -1166,10 +1165,10 @@ msgstr "" "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано " "помилковий MTA\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" -msgstr "незручне для читання" +msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " @@ -1187,19 +1186,15 @@ msgstr "назва примітки не повинна містити біль msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n" -#, fuzzy #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" -msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n" +msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n" -#, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" -msgstr "" -"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і " -"завершуватися символом «=»\n" +msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n" @@ -1211,19 +1206,19 @@ msgstr "не вдалося пропустити через проксі зап msgid "Enter passphrase: " msgstr "Введіть пароль: " -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" -msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" -msgstr "" +msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" -msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n" +msgstr "УВАГА: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" @@ -1525,10 +1520,10 @@ msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n" msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" -msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n" +msgstr "ключ «%s» не знайдено\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n" @@ -1721,24 +1716,25 @@ msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "(check argument of option '%s')\n" -msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n" +msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n" #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" +"Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error looking up: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n" +msgstr "помилка під час пошуку: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" -msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" +msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n" #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" @@ -1755,19 +1751,19 @@ msgstr "Без відбитка" msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" -msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ" +msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" -msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ" +msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" -msgstr "" +msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" @@ -1890,10 +1886,9 @@ msgstr "показати контрольні суми повідомлень" msgid "run in server mode" msgstr "запустити у режимі сервера" -#, fuzzy #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" -msgstr "встановити правила TOFU для ключа (good, unknown, bad, ask, auto)" +msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа" msgid "create ascii armored output" msgstr "створити дані у форматі ASCII" @@ -2100,17 +2095,16 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів" -#, fuzzy #| msgid "Available keys:\n" msgid "available TOFU policies:\n" -msgstr "Доступні ключі:\n" +msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n" #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n" -msgstr "" +msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n" #, c-format msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" @@ -2403,10 +2397,10 @@ msgstr "помилка під час спроби отримання даних msgid "key export failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n" +msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" @@ -2428,16 +2422,16 @@ msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" -msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "'%s' does not appear to be a valid key id, fingerprint or key grip.\n" msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" -msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або keygrip.\n" +msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n" msgid "[filename]" msgstr "[назва файла]" @@ -2748,6 +2742,8 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шиф #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" +"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: %" +"s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" @@ -2877,10 +2873,10 @@ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error opening '%s': %s\n" msgid "error opening key DB: %s\n" -msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" @@ -2892,64 +2888,69 @@ msgstr "[відкликання]" msgid "[self-signature]" msgstr "[самопідпис]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" -msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n" +msgstr "" +"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення " +"відкритого ключа (%d): %s.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" -msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n" +msgstr "" +"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення " +"контрольної суми %d: %s.\n" -#, fuzzy #| msgid "Good signature from" msgid " (reordered signatures follow)" -msgstr "Правильний підпис від" +msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "key %s: %s\n" msgid "key %s:\n" -msgstr "ключ %s: %s\n" +msgstr "ключ %s:\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" -msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" -msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" -msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" +msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n" +msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n" +msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" -msgstr[0] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n" -msgstr[1] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n" -msgstr[2] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n" +msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n" +msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n" +msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" -msgstr[0] "%d помилкових підписів\n" -msgstr[1] "%d помилкових підписів\n" +msgstr[0] "%d помилкових підпис\n" +msgstr[1] "%d помилкових підписи\n" msgstr[2] "%d помилкових підписів\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Good signature from" msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" -msgstr[0] "Правильний підпис від" -msgstr[1] "Правильний підпис від" -msgstr[2] "Правильний підпис від" +msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n" +msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n" +msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n" #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" +"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для " +"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " @@ -2985,7 +2986,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" -msgstr "" +msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." @@ -3294,10 +3295,9 @@ msgstr "Ключ відкликано." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) " -#, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " -msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) " +msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n" @@ -3405,10 +3405,10 @@ msgstr "«%s» не є відбитком\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "«%s» не є основним відбитком\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" -msgstr "некоректне значення\n" +msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів." @@ -3538,13 +3538,13 @@ msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n" -msgstr[1] "Вилучено %d підпис.\n" -msgstr[2] "Вилучено %d підпис.\n" +msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n" +msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Нічого не вилучено.\n" @@ -3556,13 +3556,13 @@ msgstr "некоректний" msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" -msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" -msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" +msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n" +msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" @@ -3606,15 +3606,14 @@ msgstr "" "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/" "Н) " -#, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" -"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/" -"Н) " +"Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? " +"(y/N або т/Н) " msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n" @@ -3665,10 +3664,10 @@ msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" -msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n" +msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" @@ -4018,7 +4017,7 @@ msgstr "Некоректний символ у імені\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" -msgstr "" +msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n" @@ -4208,30 +4207,29 @@ msgstr "Критична примітка підпису: " msgid "Signature notation: " msgstr "Примітка підпису: " -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d good signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" -msgstr[0] "%d добрих підписів\n" -msgstr[1] "%d добрих підписів\n" +msgstr[0] "%d добрий підпис\n" +msgstr[1] "%d добрих підписи\n" msgstr[2] "%d добрих підписів\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" -msgstr[0] "1 підпис не перевірено через помилку\n" -msgstr[1] "1 підпис не перевірено через помилку\n" -msgstr[2] "1 підпис не перевірено через помилку\n" +msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n" +msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n" +msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n" msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" -msgstr[0] "" -"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n" +msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n" msgstr[1] "" -"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n" +"Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n" msgstr[2] "" "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n" @@ -4266,29 +4264,29 @@ msgstr "Серійний номер картки =" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" -msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" -msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" +msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n" +msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n" msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "flush the cache" msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" -msgstr[0] "спорожнити кеш" -msgstr[1] "спорожнити кеш" -msgstr[2] "спорожнити кеш" +msgstr[0] "кешовано %lu ключ" +msgstr[1] "кешовано %lu ключі" +msgstr[2] "кешовано %lu ключів" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" -msgstr[0] "1 помилковий підпис\n" -msgstr[1] "1 помилковий підпис\n" -msgstr[2] "1 помилковий підпис\n" +msgstr[0] " (%lu підпис)\n" +msgstr[1] " (%lu підписи)\n" +msgstr[2] " (%lu підписів)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" @@ -4330,12 +4328,12 @@ msgstr "некоректний протокол сервера ключів (н msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" -msgstr[0] "оновлюємо %d ключів з %s\n" -msgstr[1] "оновлюємо %d ключів з %s\n" +msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n" +msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n" msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n" #, c-format @@ -4361,10 +4359,9 @@ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s серв msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n" -#, fuzzy #| msgid "invalid keyserver options\n" msgid "no keyserver known\n" -msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n" +msgstr "немає відомих серверів ключів\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" @@ -4584,18 +4581,18 @@ msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" -msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n" +msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "read error in '%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" -msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n" +msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n" msgid "(further info: " -msgstr "" +msgstr "(подальша інформація: " #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" @@ -4646,10 +4643,10 @@ msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" -msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n" +msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n" #, c-format msgid "File '%s' exists. " @@ -4993,20 +4990,20 @@ msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n" msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" -msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n" +msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "line %d: invalid date given\n" msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" -msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n" +msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "line %d: invalid date given\n" msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" -msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n" +msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" @@ -5142,8 +5139,11 @@ msgid "" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" +"Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n" +"відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n" +"Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n" +"оприлюднення." -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" @@ -5159,9 +5159,10 @@ msgstr "" "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n" "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n" "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n" -"відкликання і вказати причину відкликання." +"відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n" +"можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n" +"gpg «--gen-revoke»." -#, fuzzy #| msgid "" #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" @@ -5173,29 +5174,30 @@ msgid "" msgstr "" "Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n" "дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n" -"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання." +"редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n" +"відкликання." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" -msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n" +msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" -msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" +msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " @@ -5277,23 +5279,23 @@ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" -msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" -msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" +msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n" +msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" -msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" -msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" -msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" +msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n" +msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n" +msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" @@ -5310,20 +5312,20 @@ msgstr[2] "" "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " "або проблема з годинником)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" -"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " +"ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля " "або проблема з годинником)\n" msgstr[1] "" -"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " +"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля " "або проблема з годинником)\n" msgstr[2] "" -"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " +"ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля " "або проблема з годинником)\n" #, c-format @@ -5553,228 +5555,245 @@ msgstr "" msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error sending standard options: %s\n" msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" -msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" +msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error sending data: %s\n" msgid "error reading TOFU database: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error initializing reader object: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error opening '%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" -msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n" msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n" msgstr "" +"Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n" msgid "Using split format for TOFU database\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error sending data: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" -msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n" #, c-format msgid "The binding %s is NOT known." -msgstr "" +msgstr "Прив’язка %s є невідомою." #, c-format msgid "" "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since " "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'." msgstr "" +"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї " +"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»." #, c-format msgid "" "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key " "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить " +"декларованому власнику) чи підробною (помилковою)." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error getting responder ID: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n" +msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n" msgid "Known user IDs associated with this key:\n" -msgstr "" +msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "policy: %s" -msgstr "чинність: %s" +msgstr "правило: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error gathering signature stats: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n" +msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n" +msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" -msgstr "" +msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n" -#, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" -msgstr "показати список ключів" +msgstr "цей ключ" #, c-format msgid "%ld message signed in the future." msgid_plural "%ld messages signed in the future." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому." +msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому." +msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "print message digests" msgid "%ld message signed" msgid_plural "%ld messages signed" -msgstr[0] "показати контрольні суми повідомлень" -msgstr[1] "показати контрольні суми повідомлень" -msgstr[2] "показати контрольні суми повідомлень" +msgstr[0] "підписано %ld повідомлення" +msgstr[1] "підписано %ld повідомлення" +msgstr[2] "підписано %ld повідомлень" #, c-format msgid " over the past %ld day." msgid_plural " over the past %ld days." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня." +msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів." +msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів." #, c-format msgid " over the past %ld week." msgid_plural " over the past %ld weeks." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня." +msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів." +msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів." #, c-format msgid " over the past %ld month." msgid_plural " over the past %ld months." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця." +msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців." +msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. file below. We don't directly internationalize that text #. so that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" +"Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, " +"іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або " +"власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не " +"передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається " +"втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися " +"із власником і переконатися, що новий ключ є чинним." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. version of the hotkey) for each of the five choices. If #. there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" -msgstr "" +msgstr "gGaAuUrRbB" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" +"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, " +"(B)Поганий? " -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n" #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a #. * non-breakable space #, c-format msgid "%d~year" msgid_plural "%d~years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d~рік" +msgstr[1] "%d~роки" +msgstr[2] "%d~років" #, c-format msgid "%d~month" msgid_plural "%d~months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d~місяць" +msgstr[1] "%d~місяці" +msgstr[2] "%d~місяців" #, c-format msgid "%d~day" msgid_plural "%d~days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d~день" +msgstr[1] "%d~дні" +msgstr[2] "%d~днів" #, c-format msgid "%d~hour" msgid_plural "%d~hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d~година" +msgstr[1] "%d~години" +msgstr[2] "%d~годин" #, c-format msgid "%d~minute" msgid_plural "%d~minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d~хвилина" +msgstr[1] "%d~хвилини" +msgstr[2] "%d~хвилин" #, c-format msgid "%d~second" msgid_plural "%d~seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d~секунда" +msgstr[1] "%d~секунди" +msgstr[2] "%d~секунд" #, c-format msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" -msgstr "" +msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n" #, c-format msgid "" "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n" "(key %s)\n" msgstr "" +"Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n" +"(ключ %s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"." -msgstr "показати контрольні суми повідомлень" +msgstr "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»." #, c-format msgid "" @@ -5784,18 +5803,24 @@ msgid_plural "" "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" "in the past %s." msgstr[0] "" +"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n" +"протягом такого строку: %s." msgstr[1] "" +"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n" +"протягом такого строку: %s." msgstr[2] "" +"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n" +"протягом такого строку: %s." #, c-format msgid "The most recent message was verified %s ago." -msgstr "" +msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому." msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" -msgstr "" +msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n" msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" -msgstr "" +msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n" #, c-format msgid "" @@ -5811,13 +5836,31 @@ msgid_plural "" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" +"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, " +"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи " +"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " +"скористайтеся командою\n" +" %s\n" +"для позначення ключа як помилкового.\n" msgstr[1] "" +"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, " +"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи " +"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " +"скористайтеся командою\n" +" %s\n" +"для позначення ключа як помилкового.\n" msgstr[2] "" +"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, " +"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи " +"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " +"скористайтеся командою\n" +" %s\n" +"для позначення ключа як помилкового.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error sending data: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" @@ -5885,21 +5928,21 @@ msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --c msgid "checking the trustdb\n" msgstr "перевірка trustdb\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" -msgstr[0] "оброблено %lu ключів\n" -msgstr[1] "оброблено %lu ключів\n" -msgstr[2] "оброблено %lu ключів\n" +msgstr[0] "оброблено %d ключ" +msgstr[1] "оброблено %d ключі" +msgstr[2] "оброблено %d ключів" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" -msgstr[0] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n" -msgstr[1] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n" -msgstr[2] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n" +msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n" +msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n" +msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n" @@ -6117,16 +6160,16 @@ msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "картку заблоковано!\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" -"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як " +"залишилася %d спроба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як " "картку буде остаточно заблоковано\n" msgstr[1] "" -"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як " +"залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як " "картку буде остаточно заблоковано\n" msgstr[2] "" "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як " @@ -6209,12 +6252,12 @@ msgstr "зачекайте на завершення створення ключ msgid "generating key failed\n" msgstr "помилка під час створення ключа\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" -msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n" -msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n" +msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n" +msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n" msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" @@ -8338,10 +8381,9 @@ msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказ msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів" -#, fuzzy #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" -msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP" +msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ" |