summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-05-10 17:23:04 +0200
committerWerner Koch <wk@gnupg.org>2016-06-16 17:17:30 +0200
commitd4ce1b04431cf02ebc1bdc7150ad587d599f2a95 (patch)
tree5884d2767e9ac2050229f8f38ba494a6c6aff9f1 /po/uk.po
parentpo: Update Russian translation. (diff)
downloadgnupg2-d4ce1b04431cf02ebc1bdc7150ad587d599f2a95.tar.xz
gnupg2-d4ce1b04431cf02ebc1bdc7150ad587d599f2a95.zip
po: Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po534
1 files changed, 288 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2cb220250..965392fc9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -366,10 +366,9 @@ msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
-#, fuzzy
#| msgid "allow caller to override the pinentry"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
-msgstr "дозволити функції виклику перевизначати pinentry"
+msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
@@ -454,10 +453,10 @@ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "створено каталог «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
-msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
+msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
@@ -721,10 +720,10 @@ msgstr "помилка під час спроби створення поток
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
+msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@@ -763,10 +762,10 @@ msgstr "скасовано користувачем\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "проблема з агентом\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "problem with the agent: %s\n"
msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-msgstr "проблема з агентом: %s\n"
+msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
@@ -1166,10 +1165,10 @@ msgstr ""
"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
"помилковий MTA\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
-msgstr "незручне для читання"
+msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
@@ -1187,19 +1186,15 @@ msgstr "назва примітки не повинна містити біль
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
-#, fuzzy
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
-msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
+msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
-msgstr ""
-"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
-"завершуватися символом «=»\n"
+msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
@@ -1211,19 +1206,19 @@ msgstr "не вдалося пропустити через проксі зап
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введіть пароль: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
-msgstr ""
+msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
-msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
+msgstr "УВАГА: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@@ -1525,10 +1520,10 @@ msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
-msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
@@ -1721,24 +1716,25 @@ msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
+msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
#, c-format
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
msgstr ""
+"Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
+msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
@@ -1755,19 +1751,19 @@ msgstr "Без відбитка"
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
-msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
+msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
-msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
+msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
@@ -1890,10 +1886,9 @@ msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
msgid "run in server mode"
msgstr "запустити у режимі сервера"
-#, fuzzy
#| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
-msgstr "встановити правила TOFU для ключа (good, unknown, bad, ask, auto)"
+msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "створити дані у форматі ASCII"
@@ -2100,17 +2095,16 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
-#, fuzzy
#| msgid "Available keys:\n"
msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "Доступні ключі:\n"
+msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
#, c-format
msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
@@ -2403,10 +2397,10 @@ msgstr "помилка під час спроби отримання даних
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
+msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
@@ -2428,16 +2422,16 @@ msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' does not appear to be a valid key id, fingerprint or key grip.\n"
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
-msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або keygrip.\n"
+msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[назва файла]"
@@ -2748,6 +2742,8 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шиф
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
+"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: %"
+"s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
@@ -2877,10 +2873,10 @@ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
@@ -2892,64 +2888,69 @@ msgstr "[відкликання]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самопідпис]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"відкритого ключа (%d): %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"контрольної суми %d: %s.\n"
-#, fuzzy
#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)"
-msgstr "Правильний підпис від"
+msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "key %s: %s\n"
msgid "key %s:\n"
-msgstr "ключ %s: %s\n"
+msgstr "ключ %s:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
+msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
+msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
+msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[1] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[2] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d помилкових підписів\n"
-msgstr[1] "%d помилкових підписів\n"
+msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
+msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-msgstr[0] "Правильний підпис від"
-msgstr[1] "Правильний підпис від"
-msgstr[2] "Правильний підпис від"
+msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
+msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
+msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
+"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
+"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2985,7 +2986,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
@@ -3294,10 +3295,9 @@ msgstr "Ключ відкликано."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
-#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
-msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
@@ -3405,10 +3405,10 @@ msgstr "«%s» не є відбитком\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
-msgstr "некоректне значення\n"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
@@ -3538,13 +3538,13 @@ msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
-msgstr[1] "Вилучено %d підпис.\n"
-msgstr[2] "Вилучено %d підпис.\n"
+msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
+msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Нічого не вилучено.\n"
@@ -3556,13 +3556,13 @@ msgstr "некоректний"
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
+msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
@@ -3606,15 +3606,14 @@ msgstr ""
"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
"Н) "
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
-"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
-"Н) "
+"Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
+"(y/N або т/Н) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
@@ -3665,10 +3664,10 @@ msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
-msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
+msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
@@ -4018,7 +4017,7 @@ msgstr "Некоректний символ у імені\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
@@ -4208,30 +4207,29 @@ msgstr "Критична примітка підпису: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примітка підпису: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d good signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
-msgstr[0] "%d добрих підписів\n"
-msgstr[1] "%d добрих підписів\n"
+msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
+msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr[0] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-msgstr[1] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-msgstr[2] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
-msgstr[0] ""
-"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
msgstr[1] ""
-"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+"Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
msgstr[2] ""
"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
@@ -4266,29 +4264,29 @@ msgstr "Серійний номер картки ="
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
-msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "flush the cache"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
-msgstr[0] "спорожнити кеш"
-msgstr[1] "спорожнити кеш"
-msgstr[2] "спорожнити кеш"
+msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
+msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
+msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "1 помилковий підпис\n"
-msgstr[1] "1 помилковий підпис\n"
-msgstr[2] "1 помилковий підпис\n"
+msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
+msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
@@ -4330,12 +4328,12 @@ msgstr "некоректний протокол сервера ключів (н
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr[0] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
-msgstr[1] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
+msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
+msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
#, c-format
@@ -4361,10 +4359,9 @@ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s серв
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
-#, fuzzy
#| msgid "invalid keyserver options\n"
msgid "no keyserver known\n"
-msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
+msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
@@ -4584,18 +4581,18 @@ msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
-msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "read error in '%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
-msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
msgid "(further info: "
-msgstr ""
+msgstr "(подальша інформація: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@@ -4646,10 +4643,10 @@ msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
-msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
+msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
@@ -4993,20 +4990,20 @@ msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
+msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
-msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
-msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
@@ -5142,8 +5139,11 @@ msgid ""
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
+"Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
+"відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
+"Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
+"оприлюднення."
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
#| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
@@ -5159,9 +5159,10 @@ msgstr ""
"Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
"компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
"закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
-"відкликання і вказати причину відкликання."
+"відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
+"можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
+"gpg «--gen-revoke»."
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
#| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
@@ -5173,29 +5174,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
"дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
-"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання."
+"редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
+"відкликання."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
-msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
+msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
-msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
@@ -5277,23 +5279,23 @@ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
-msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
@@ -5310,20 +5312,20 @@ msgstr[2] ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
msgstr[1] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
msgstr[2] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
@@ -5553,228 +5555,245 @@ msgstr ""
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
-msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
+msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
msgstr ""
+"Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
#, c-format
msgid "The binding %s is NOT known."
-msgstr ""
+msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
#, c-format
msgid ""
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgstr ""
+"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
+"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+"декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
+msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
-msgstr "чинність: %s"
+msgstr "правило: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
-#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
-msgstr "показати список ключів"
+msgstr "цей ключ"
#, c-format
msgid "%ld message signed in the future."
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "%ld message signed"
msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "показати контрольні суми повідомлень"
-msgstr[1] "показати контрольні суми повідомлень"
-msgstr[2] "показати контрольні суми повідомлень"
+msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
#, c-format
msgid " over the past %ld day."
msgid_plural " over the past %ld days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
#, c-format
msgid " over the past %ld week."
msgid_plural " over the past %ld weeks."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
#, c-format
msgid " over the past %ld month."
msgid_plural " over the past %ld months."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. file below. We don't directly internationalize that text
#. so that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
+"Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
+"іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
+"власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
+"передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
+"втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
+"із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
-msgstr ""
+msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
+"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
+"(B)Поганий? "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
#. * non-breakable space
#, c-format
msgid "%d~year"
msgid_plural "%d~years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~рік"
+msgstr[1] "%d~роки"
+msgstr[2] "%d~років"
#, c-format
msgid "%d~month"
msgid_plural "%d~months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~місяць"
+msgstr[1] "%d~місяці"
+msgstr[2] "%d~місяців"
#, c-format
msgid "%d~day"
msgid_plural "%d~days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~день"
+msgstr[1] "%d~дні"
+msgstr[2] "%d~днів"
#, c-format
msgid "%d~hour"
msgid_plural "%d~hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~година"
+msgstr[1] "%d~години"
+msgstr[2] "%d~годин"
#, c-format
msgid "%d~minute"
msgid_plural "%d~minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~хвилина"
+msgstr[1] "%d~хвилини"
+msgstr[2] "%d~хвилин"
#, c-format
msgid "%d~second"
msgid_plural "%d~seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~секунда"
+msgstr[1] "%d~секунди"
+msgstr[2] "%d~секунд"
#, c-format
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
"(key %s)\n"
msgstr ""
+"Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+"(ключ %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
-msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
+msgstr "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
#, c-format
msgid ""
@@ -5784,18 +5803,24 @@ msgid_plural ""
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
#, c-format
msgid "The most recent message was verified %s ago."
-msgstr ""
+msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -5811,13 +5836,31 @@ msgid_plural ""
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+" %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
msgstr[1] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+" %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
msgstr[2] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+" %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@@ -5885,21 +5928,21 @@ msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --c
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "перевірка trustdb\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
-msgstr[0] "оброблено %lu ключів\n"
-msgstr[1] "оброблено %lu ключів\n"
-msgstr[2] "оброблено %lu ключів\n"
+msgstr[0] "оброблено %d ключ"
+msgstr[1] "оброблено %d ключі"
+msgstr[2] "оброблено %d ключів"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
-msgstr[1] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
-msgstr[2] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
+msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
@@ -6117,16 +6160,16 @@ msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "картку заблоковано!\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
-"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"залишилася %d спроба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
"картку буде остаточно заблоковано\n"
msgstr[1] ""
-"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
"картку буде остаточно заблоковано\n"
msgstr[2] ""
"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
@@ -6209,12 +6252,12 @@ msgstr "зачекайте на завершення створення ключ
msgid "generating key failed\n"
msgstr "помилка під час створення ключа\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
-msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
+msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
+msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
@@ -8338,10 +8381,9 @@ msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказ
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
-#, fuzzy
#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
+msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"