summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--AUTHORS2
-rw-r--r--po/LINGUAS5
-rw-r--r--po/uk.po7862
3 files changed, 7867 insertions, 2 deletions
diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index d690e77b7..1613279c8 100644
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -125,6 +125,8 @@ Werner Koch <wk@gnupg.org> Assigns GNU Privacy Guard and future changes.
Yosiaki IIDA <iida@ring.gr.jp> Translations [ja]
+Yuri Chornoivan, yurchor at ukr dot net: Translations [uk]
+
Yutaka Niibe Assigns Past and Future Changes
(scd/)
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 77566101d..c8a2dafba 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -12,7 +12,7 @@ de
#fi
#fr
#gl
-#hu
+#hu
#id
#it
#ja
@@ -21,9 +21,10 @@ de
#pt_BR
#pt
#ro
-#ru
+#ru
#sk
#sv
#tr
+#uk
#zh_TW
#zh_CN
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..29c463f67
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,7862 @@
+# Ukrainian translation for gnupg2
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:48+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
+#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
+#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
+#. a literal one. The actual to be translated text starts after
+#. the second vertical bar.
+msgid "|pinentry-label|_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+msgid "|pinentry-label|_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+msgid "|pinentry-label|PIN:"
+msgstr "Пінкод:"
+
+#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
+#. for the quality bar.
+msgid "Quality:"
+msgstr "Якість:"
+
+#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
+#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
+#. string to describe what this is about. The length of the
+#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
+#. translate this entry, a default english text (see source)
+#. will be used.
+msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
+msgstr ""
+"Якість введеного вище тексту.\n"
+"Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
+
+msgid ""
+"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
+"session"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
+"сеансу"
+
+msgid ""
+"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
+"this session"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
+"сеансу"
+
+#, c-format
+msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
+msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
+
+msgid "PIN too long"
+msgstr "Занадто довгий пінкод"
+
+msgid "Passphrase too long"
+msgstr "Занадто довгий пароль"
+
+msgid "Invalid characters in PIN"
+msgstr "Некоректні символи у пінкоді"
+
+msgid "PIN too short"
+msgstr "Занадто короткий пінкод"
+
+msgid "Bad PIN"
+msgstr "Помилковий пінкод"
+
+msgid "Bad Passphrase"
+msgstr "Помилковий пароль"
+
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Пароль"
+
+#, c-format
+msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
+msgstr ""
+"підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't open `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting serial number of card: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "detected card with S/N: %s\n"
+msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби отримання типового розпізнавального keyID картки: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no suitable card key found: %s\n"
+msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing key: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
+"allow this?"
+msgstr ""
+"Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A %s%%0A "
+"(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Надати"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "Заборонити"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
+
+msgid "Please re-enter this passphrase"
+msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
+"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A %s"
+"%%0A %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
+
+msgid "does not match - try again"
+msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
+msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
+
+msgid "Please insert the card with serial number"
+msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером"
+
+msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
+msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером"
+
+msgid "Admin PIN"
+msgstr "Адміністративний пінкод"
+
+#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
+#. used to unblock a PIN.
+msgid "PUK"
+msgstr "PUK"
+
+msgid "Reset Code"
+msgstr "Код скидання"
+
+#, c-format
+msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
+msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
+
+msgid "Repeat this Reset Code"
+msgstr "Повторіть введення цього коду скидання"
+
+msgid "Repeat this PUK"
+msgstr "Повторіть введення цього PUK"
+
+msgid "Repeat this PIN"
+msgstr "Повторіть введення цього пінкоду"
+
+msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
+msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу"
+
+msgid "PUK not correctly repeated; try again"
+msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу"
+
+msgid "PIN not correctly repeated; try again"
+msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
+msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки"
+
+#, c-format
+msgid "error creating temporary file: %s\n"
+msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to temporary file: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n"
+
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Вкажіть новий пароль"
+
+msgid "Take this one anyway"
+msgstr "Скористатися цим"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
+"at least %u character long."
+msgid_plural ""
+"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
+"at least %u characters long."
+msgstr[0] ""
+"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
+"не менше ніж з %u символу."
+msgstr[1] ""
+"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
+"не менше ніж з %u символів."
+msgstr[2] ""
+"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
+"не менше ніж з %u символів."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
+"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
+msgid_plural ""
+"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
+"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
+msgstr[0] ""
+"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
+"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ."
+msgstr[1] ""
+"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
+"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
+msgstr[2] ""
+"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
+"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
+"a known term or match%%0Acertain pattern."
+msgstr ""
+"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
+"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
+msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
+"confirm that you do not want to have any protection on your key."
+msgstr ""
+"Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що "
+"ваш ключ не слід захищати взагалі."
+
+msgid "Yes, protection is not needed"
+msgstr "Так, у захисті немає потреби"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
+msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
+
+msgid "Please enter the new passphrase"
+msgstr "Вкажіть новий пароль"
+
+msgid ""
+"@Options:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@Параметри:\n"
+" "
+
+msgid "run in server mode (foreground)"
+msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
+
+msgid "run in daemon mode (background)"
+msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
+
+msgid "verbose"
+msgstr "докладний режим"
+
+msgid "be somewhat more quiet"
+msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
+
+msgid "sh-style command output"
+msgstr "виведення команд у форматі sh"
+
+msgid "csh-style command output"
+msgstr "виведення команд у форматі csh"
+
+msgid "|FILE|read options from FILE"
+msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
+
+msgid "do not detach from the console"
+msgstr "не від’єднувати від консолі"
+
+msgid "do not grab keyboard and mouse"
+msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
+
+msgid "use a log file for the server"
+msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
+
+msgid "use a standard location for the socket"
+msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
+
+msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
+msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
+
+msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
+msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
+
+msgid "do not use the SCdaemon"
+msgstr "не використовувати SCdaemon"
+
+msgid "ignore requests to change the TTY"
+msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
+
+msgid "ignore requests to change the X display"
+msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
+
+msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
+msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
+
+msgid "do not use the PIN cache when signing"
+msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
+
+msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
+msgstr "дозволити клієнтам позначати ключі як надійні"
+
+msgid "allow presetting passphrase"
+msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
+
+msgid "enable ssh-agent emulation"
+msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
+
+msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
+msgstr "записати параметри середовища і до файла"
+
+#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
+#. reporting address. This is so that we can change the
+#. reporting address without breaking the translations.
+msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
+msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
+
+msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
+"Secret key management for GnuPG\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpg-agent [параметри] [команда [аргументи]]\n"
+"Керування закритими ключами у GnuPG\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
+msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "option file `%s': %s\n"
+msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading options from `%s'\n"
+msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating `%s': %s\n"
+msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create directory `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
+
+msgid "name of socket too long\n"
+msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create socket: %s\n"
+msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "socket name `%s' is too long\n"
+msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n"
+
+msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
+msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n"
+
+msgid "error getting nonce for the socket\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n"
+
+#, c-format
+msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "listen() failed: %s\n"
+msgstr "помилка listen(): %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "listening on socket `%s'\n"
+msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "directory `%s' created\n"
+msgstr "створено каталог «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
+msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't use `%s' as home directory\n"
+msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: "
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
+msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
+msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
+
+#, c-format
+msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
+msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
+msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
+
+#, c-format
+msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s stopped\n"
+msgstr "%s %s зупинено\n"
+
+msgid "no gpg-agent running in this session\n"
+msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
+
+msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
+msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
+
+#, c-format
+msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
+msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
+
+msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
+msgstr ""
+"Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
+"Password cache maintenance\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n"
+"Керування кешем паролів\n"
+
+msgid ""
+"@Commands:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@Команди:\n"
+" "
+
+msgid ""
+"@\n"
+"Options:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@\n"
+"Параметри:\n"
+" "
+
+msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
+msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
+"Secret key maintenance tool\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n"
+"Інструмент керування закритими ключами\n"
+
+msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12."
+
+msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12."
+
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
+"system."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
+
+msgid ""
+"Please enter the passphrase or the PIN\n"
+"needed to complete this operation."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
+"потрібні для завершення цієї дії."
+
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "cancelled\n"
+msgstr "скасовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "file `%s', line %d: %s\n"
+msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
+msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "system trustlist `%s' not available\n"
+msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n"
+
+#, c-format
+msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
+msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
+msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
+msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n"
+
+msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
+msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n"
+
+#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
+#. and has one special property: A "%%0A" is used by
+#. Pinentry to insert a line break. The double
+#. percent sign is actually needed because it is also
+#. a printf format string. If you need to insert a
+#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
+#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
+#. certificate.
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
+"certificates?"
+msgstr ""
+"Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A «%s»%%0Aз метою належної "
+"сертифікації сертифікатів користувача?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
+#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
+#. insert a line break. The double percent sign is actually
+#. needed because it is also a printf format string. If you
+#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
+#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
+#. fingerprint string whereas the first one receives the name
+#. as stored in the certificate.
+#, c-format
+msgid ""
+"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
+"fingerprint:%%0A %s"
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте, чи сертифікат, ідентифікований як%%0A \"%s\"%%0Aмає "
+"відбиток:%%0A %s"
+
+#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
+#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
+#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
+msgid "Correct"
+msgstr "Підтверджую"
+
+msgid "Wrong"
+msgstr "Не підтверджую"
+
+#, c-format
+msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
+msgstr ""
+"Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
+"it now."
+msgstr ""
+"Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s. Будь ласка, змініть його "
+"зараз."
+
+msgid "Change passphrase"
+msgstr "Змінити пароль"
+
+msgid "I'll change it later"
+msgstr "Я зміню його пізніше"
+
+msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
+msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
+msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n"
+
+#, c-format
+msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
+msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
+
+msgid "secret key parts are not available\n"
+msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr ""
+"підтримки алгоритму роботи з відкритими ключами %d (%s) не передбачено\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "підтримки алгоритму захисту %d (%s) не передбачено\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "підтримки алгоритму захисту хешуванням %d (%s) не передбачено\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating a pipe: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення потоку для каналу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error forking process: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error running `%s': probably not installed\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n"
+
+#, c-format
+msgid "error running `%s': exit status %d\n"
+msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "error running `%s': terminated\n"
+msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating socket: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
+
+msgid "host not found"
+msgstr "вузол не знайдено"
+
+msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
+msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't connect to `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
+
+msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
+
+msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
+msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
+
+msgid "canceled by user\n"
+msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+msgid "problem with the agent\n"
+msgstr "проблема з агентом\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't disable core dumps: %s\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
+msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
+msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
+
+#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+msgid "yes"
+msgstr "yes|так"
+
+msgid "yY"
+msgstr "yYтТ"
+
+#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+msgid "no"
+msgstr "no|ні"
+
+msgid "nN"
+msgstr "nNнН"
+
+#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+msgid "quit"
+msgstr "quit|вийти"
+
+msgid "qQ"
+msgstr "qQвВ"
+
+#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+msgid "okay|okay"
+msgstr "okay|гаразд"
+
+#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+msgid "cancel|cancel"
+msgstr "cancel|скасувати"
+
+msgid "oO"
+msgstr "oOгГ"
+
+msgid "cC"
+msgstr "cCсС"
+
+#, c-format
+msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
+msgstr ""
+"вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів"
+
+#, c-format
+msgid "out of core while allocating %lu bytes"
+msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
+
+#, c-format
+msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n"
+msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
+
+msgid "connection to agent established\n"
+msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n"
+
+msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний варіант\n"
+
+#, c-format
+msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n"
+msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "очікування на працездатність dirmngr… (%d с)\n"
+
+msgid "connection to the dirmngr established\n"
+msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
+
+#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
+#. verbatim. It will not be printed.
+msgid "|audit-log-result|Good"
+msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено"
+
+msgid "|audit-log-result|Bad"
+msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено"
+
+msgid "|audit-log-result|Not supported"
+msgstr "|audit-log-result|Не підтримується"
+
+msgid "|audit-log-result|No certificate"
+msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката"
+
+msgid "|audit-log-result|Not enabled"
+msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено"
+
+msgid "|audit-log-result|Error"
+msgstr "|audit-log-result|Помилка"
+
+msgid "|audit-log-result|Not used"
+msgstr "|audit-log-result|Не використано"
+
+msgid "|audit-log-result|Okay"
+msgstr "|audit-log-result|Гаразд"
+
+msgid "|audit-log-result|Skipped"
+msgstr "|audit-log-result|Пропущено"
+
+msgid "|audit-log-result|Some"
+msgstr "|audit-log-result|Декілька"
+
+msgid "Certificate chain available"
+msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації"
+
+msgid "root certificate missing"
+msgstr "не виявлено кореневого сертифіката"
+
+msgid "Data encryption succeeded"
+msgstr "Дані зашифровано"
+
+msgid "Data available"
+msgstr "Дані доступні"
+
+msgid "Session key created"
+msgstr "Створено ключ сеансу"
+
+#, c-format
+msgid "algorithm: %s"
+msgstr "алгоритм: %s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported algorithm: %s"
+msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
+
+msgid "seems to be not encrypted"
+msgstr "здається, не зашифровано"
+
+msgid "Number of recipients"
+msgstr "Кількість отримувачів"
+
+#, c-format
+msgid "Recipient %d"
+msgstr "Отримувач %d"
+
+msgid "Data signing succeeded"
+msgstr "Дані підписано"
+
+#, c-format
+msgid "data hash algorithm: %s"
+msgstr "алгоритм хешування даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Signer %d"
+msgstr "Підписувач %d"
+
+#, c-format
+msgid "attr hash algorithm: %s"
+msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s"
+
+msgid "Data decryption succeeded"
+msgstr "Дані розшифровано"
+
+msgid "Encryption algorithm supported"
+msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування"
+
+msgid "Data verification succeeded"
+msgstr "Дані перевірено"
+
+msgid "Signature available"
+msgstr "Доступний підпис"
+
+msgid "Parsing data succeeded"
+msgstr "Дані оброблено"
+
+#, c-format
+msgid "bad data hash algorithm: %s"
+msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Signature %d"
+msgstr "Підпис %d"
+
+msgid "Certificate chain valid"
+msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним"
+
+msgid "Root certificate trustworthy"
+msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри"
+
+msgid "no CRL found for certificate"
+msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката"
+
+msgid "the available CRL is too old"
+msgstr "доступний список відкликання є занадто старим"
+
+msgid "CRL/OCSP check of certificates"
+msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP"
+
+msgid "Included certificates"
+msgstr "Включені сертифікати"
+
+msgid "No audit log entries."
+msgstr "Немає записів журналу перевірки."
+
+msgid "Unknown operation"
+msgstr "Невідома дія"
+
+msgid "Gpg-Agent usable"
+msgstr "Gpg-Agent придатний до використання"
+
+msgid "Dirmngr usable"
+msgstr "Dirmngr придатна до використання"
+
+#, c-format
+msgid "No help available for `%s'."
+msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено."
+
+msgid "ignoring garbage line"
+msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
+
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
+
+msgid "argument not expected"
+msgstr "неочікуваний аргумент"
+
+msgid "read error"
+msgstr "помилка читання"
+
+msgid "keyword too long"
+msgstr "занадто довге ключове слово"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "не вистачає аргументу"
+
+msgid "invalid command"
+msgstr "некоректна команда"
+
+msgid "invalid alias definition"
+msgstr "некоректне визначення замінника"
+
+msgid "out of core"
+msgstr "вихід за межі області пам’яті"
+
+msgid "invalid option"
+msgstr "некоректний параметр"
+
+#, c-format
+msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
+msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
+msgstr "некоректна команда «%.50s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
+
+#, c-format
+msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n"
+
+msgid "out of core\n"
+msgstr "вихід за межі області пам’яті\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
+msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "error loading `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "please see %s for more information\n"
+msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
+msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
+
+#, c-format
+msgid "iconv_open failed: %s\n"
+msgstr "помилка iconv_open: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
+msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
+
+msgid " - probably dead - removing lock"
+msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
+msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
+
+msgid "(deadlock?) "
+msgstr "(застаріле блокування?) "
+
+#, c-format
+msgid "lock `%s' not made: %s\n"
+msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock %s...\n"
+msgstr "очікування на блокування %s…\n"
+
+#, c-format
+msgid "armor: %s\n"
+msgstr "формат ASCII: %s\n"
+
+msgid "invalid armor header: "
+msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
+
+msgid "armor header: "
+msgstr "заголовок ASCII: "
+
+msgid "invalid clearsig header\n"
+msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
+
+msgid "unknown armor header: "
+msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
+
+msgid "nested clear text signatures\n"
+msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
+
+msgid "unexpected armor: "
+msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
+
+msgid "invalid dash escaped line: "
+msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
+
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
+msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
+
+msgid "premature eof (no CRC)\n"
+msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
+
+msgid "premature eof (in CRC)\n"
+msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
+
+msgid "malformed CRC\n"
+msgstr "помилкове форматування CRC\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
+msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
+
+msgid "premature eof (in trailer)\n"
+msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
+
+msgid "error in trailer line\n"
+msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
+
+msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
+msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
+msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
+
+msgid ""
+"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
+msgstr ""
+"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
+"помилковий MTA\n"
+
+msgid ""
+"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
+"an '='\n"
+msgstr ""
+"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
+"завершуватися символом «=»\n"
+
+msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
+msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n"
+
+msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
+msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
+
+msgid "a notation value must not use any control characters\n"
+msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
+
+msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
+msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
+
+msgid "not human readable"
+msgstr "незручне для читання"
+
+#, c-format
+msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
+msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
+
+msgid "can't do this in batch mode\n"
+msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
+
+msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
+msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
+
+msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
+msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
+
+msgid "Your selection? "
+msgstr "Ваш вибір? "
+
+msgid "[not set]"
+msgstr "[не встановлено]"
+
+msgid "male"
+msgstr "чоловіча"
+
+msgid "female"
+msgstr "жіноча"
+
+msgid "unspecified"
+msgstr "не вказано"
+
+msgid "not forced"
+msgstr "не увімкнено"
+
+msgid "forced"
+msgstr "увімкнено"
+
+msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
+msgstr ""
+"Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
+
+msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
+msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
+
+msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
+msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
+
+msgid "Cardholder's surname: "
+msgstr "Прізвище власника картки: "
+
+msgid "Cardholder's given name: "
+msgstr "Ім’я власника картки: "
+
+#, c-format
+msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
+msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
+
+msgid "URL to retrieve public key: "
+msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
+
+#, c-format
+msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
+
+#, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
+
+msgid "Login data (account name): "
+msgstr "Дані користувача (назва запису): "
+
+#, c-format
+msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+msgstr ""
+"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+msgid "Private DO data: "
+msgstr "Особисті дані DO: "
+
+#, c-format
+msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+msgstr ""
+"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+msgid "Language preferences: "
+msgstr "Основна мова: "
+
+msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
+msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
+
+msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
+msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
+
+msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
+msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
+
+msgid "Error: invalid response.\n"
+msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
+
+msgid "CA fingerprint: "
+msgstr "Відбиток CA: "
+
+msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
+msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
+
+#, c-format
+msgid "key operation not possible: %s\n"
+msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
+
+msgid "not an OpenPGP card"
+msgstr "не є карткою OpenPGP"
+
+#, c-format
+msgid "error getting current key info: %s\n"
+msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
+
+msgid "Replace existing key? (y/N) "
+msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
+
+msgid ""
+"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
+" If the key generation does not succeed, please check the\n"
+" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
+msgstr ""
+"ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
+" розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
+" ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
+" визначити дозволені розміри.\n"
+
+#, c-format
+msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
+
+#, c-format
+msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
+
+#, c-format
+msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
+
+#, c-format
+msgid "rounded up to %u bits\n"
+msgstr "округлено до %u бітів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
+msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
+
+#, c-format
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
+msgstr ""
+"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
+
+msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
+msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
+
+msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
+
+msgid "Replace existing keys? (y/N) "
+msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
+" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
+"You should change them using the command --change-pin\n"
+msgstr ""
+"Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
+" PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n"
+"Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
+
+msgid "Please select the type of key to generate:\n"
+msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
+
+msgid " (1) Signature key\n"
+msgstr " (1) Ключ підписування\n"
+
+msgid " (2) Encryption key\n"
+msgstr " (2) Ключ шифрування\n"
+
+msgid " (3) Authentication key\n"
+msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "Некоректний вибір.\n"
+
+msgid "quit this menu"
+msgstr "вийти з цього меню"
+
+msgid "show admin commands"
+msgstr "показати керівні команди"
+
+msgid "show this help"
+msgstr "показати цю довідкову інформацію"
+
+msgid "list all available data"
+msgstr "показати всі доступні дані"
+
+msgid "change card holder's name"
+msgstr "змінити ім’я власника картки"
+
+msgid "change URL to retrieve key"
+msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
+
+msgid "fetch the key specified in the card URL"
+msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
+
+msgid "change the login name"
+msgstr "змінити ім’я користувача"
+
+msgid "change the language preferences"
+msgstr "змінити основну мову"
+
+msgid "change card holder's sex"
+msgstr "змінити поле статі власника картки"
+
+msgid "change a CA fingerprint"
+msgstr "змінити відбиток CA"
+
+msgid "toggle the signature force PIN flag"
+msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
+
+msgid "generate new keys"
+msgstr "створити ключі"
+
+msgid "menu to change or unblock the PIN"
+msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
+
+msgid "verify the PIN and list all data"
+msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
+
+msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
+msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
+
+msgid "gpg/card> "
+msgstr "gpg/картка> "
+
+msgid "Admin-only command\n"
+msgstr "Команда адміністратора\n"
+
+msgid "Admin commands are allowed\n"
+msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
+
+msgid "Admin commands are not allowed\n"
+msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
+
+msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
+msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n"
+
+msgid "--output doesn't work for this command\n"
+msgstr "--output не працює з цією командою\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't open `%s'\n"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading keyblock: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
+
+msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
+msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
+
+msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
+msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
+
+msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
+msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
+msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "deleting secret key not implemented\n"
+msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
+
+msgid "ownertrust information cleared\n"
+msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
+
+#, c-format
+msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
+msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
+
+msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
+msgstr ""
+"спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating passphrase: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
+
+msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
+msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
+
+#, c-format
+msgid "using cipher %s\n"
+msgstr "використано шифр %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "`%s' already compressed\n"
+msgstr "«%s» вже стиснено\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
+msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
+
+msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
+msgstr ""
+"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
+"pgp2\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading from `%s'\n"
+msgstr "читання з «%s»\n"
+
+msgid ""
+"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
+msgstr ""
+"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
+"шифрування.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
+"параметрам отримувача\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
+"preferences\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
+"параметрам отримувача\n"
+
+#, c-format
+msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
+msgstr ""
+"примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
+"отримувача\n"
+
+#, c-format
+msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
+msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s encrypted data\n"
+msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
+msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
+
+msgid ""
+"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
+
+msgid "problem handling encrypted packet\n"
+msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
+
+msgid "no remote program execution supported\n"
+msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
+
+msgid ""
+"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
+msgstr ""
+"виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
+"файла параметрами безпеки\n"
+
+msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
+msgstr ""
+"на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
+"зовнішніх програм\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "system error while calling external program: %s\n"
+msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
+
+msgid "unnatural exit of external program\n"
+msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
+
+msgid "unable to execute external program\n"
+msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to read external program response: %s\n"
+msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
+msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
+msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
+
+msgid "export signatures that are marked as local-only"
+msgstr ""
+"експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
+"використання"
+
+msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
+msgstr ""
+"експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
+
+msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
+msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
+
+msgid "remove unusable parts from key during export"
+msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
+
+msgid "remove as much as possible from key during export"
+msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
+
+msgid "export keys in an S-expression based format"
+msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"
+
+msgid "exporting secret keys not allowed\n"
+msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
+
+msgid " - skipped"
+msgstr " - пропущено"
+
+msgid "WARNING: nothing exported\n"
+msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
+
+msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
+msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
+
+msgid "[User ID not found]"
+msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
+
+#, c-format
+msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
+msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n"
+
+msgid "No fingerprint"
+msgstr "Без відбитка"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
+msgstr ""
+"Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
+"uid\n"
+
+#, c-format
+msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
+msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
+msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
+
+msgid "make a signature"
+msgstr "створити підпис"
+
+msgid "make a clear text signature"
+msgstr "створити текстовий підпис"
+
+msgid "make a detached signature"
+msgstr "створити від’єднаний підпис"
+
+msgid "encrypt data"
+msgstr "зашифрувати дані"
+
+msgid "encryption only with symmetric cipher"
+msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
+
+msgid "decrypt data (default)"
+msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
+
+msgid "verify a signature"
+msgstr "перевірити підпис"
+
+msgid "list keys"
+msgstr "показати список ключів"
+
+msgid "list keys and signatures"
+msgstr "показати список ключів і підписів"
+
+msgid "list and check key signatures"
+msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
+
+msgid "list keys and fingerprints"
+msgstr "показати список ключів і відбитків"
+
+msgid "list secret keys"
+msgstr "показати список закритих ключів"
+
+msgid "generate a new key pair"
+msgstr "створити пару ключів"
+
+msgid "generate a revocation certificate"
+msgstr "створити сертифікат відкликання"
+
+msgid "remove keys from the public keyring"
+msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
+
+msgid "remove keys from the secret keyring"
+msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
+
+msgid "sign a key"
+msgstr "підписати ключ"
+
+msgid "sign a key locally"
+msgstr "підписати ключ локально"
+
+msgid "sign or edit a key"
+msgstr "підписати або редагувати ключ"
+
+msgid "change a passphrase"
+msgstr "змінити пароль"
+
+msgid "export keys"
+msgstr "експортувати ключі"
+
+msgid "export keys to a key server"
+msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
+
+msgid "import keys from a key server"
+msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
+
+msgid "search for keys on a key server"
+msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
+
+msgid "update all keys from a keyserver"
+msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
+
+msgid "import/merge keys"
+msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
+
+msgid "print the card status"
+msgstr "показати дані про стан картки"
+
+msgid "change data on a card"
+msgstr "змінити дані на картці"
+
+msgid "change a card's PIN"
+msgstr "змінити пінкод картки"
+
+msgid "update the trust database"
+msgstr "оновити базу даних довіри"
+
+msgid "print message digests"
+msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
+
+msgid "run in server mode"
+msgstr "запустити у режимі сервера"
+
+msgid "create ascii armored output"
+msgstr "створити дані у форматі ASCII"
+
+msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
+msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора"
+
+msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
+msgstr ""
+"|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
+"ідентифікатор"
+
+msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
+msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)"
+
+msgid "use canonical text mode"
+msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
+
+msgid "|FILE|write output to FILE"
+msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла"
+
+msgid "do not make any changes"
+msgstr "не вносити змін"
+
+msgid "prompt before overwriting"
+msgstr "запитувати перед перезаписом"
+
+msgid "use strict OpenPGP behavior"
+msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
+
+msgid ""
+"@\n"
+"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
+msgstr ""
+"@\n"
+"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
+"довідника (man))\n"
+
+msgid ""
+"@\n"
+"Examples:\n"
+"\n"
+" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
+" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
+" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
+" --list-keys [names] show keys\n"
+" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
+msgstr ""
+"@\n"
+"Приклади:\n"
+"\n"
+" -se -r Bob [файл] підписати і зашифрувати дані для користувача "
+"Bob\n"
+" --clearsign [файл] створити текстовий підпис\n"
+" --detach-sign [файл] створити від’єднаний підпис\n"
+" --list-keys [назви] показати ключі\n"
+" --fingerprint [назви] показати відбитки\n"
+
+msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpg [options] [files]\n"
+"sign, check, encrypt or decrypt\n"
+"default operation depends on the input data\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpg [параметри] [файли]\n"
+"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
+"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Supported algorithms:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані алгоритми:\n"
+
+msgid "Pubkey: "
+msgstr "Відкритий ключ: "
+
+msgid "Cipher: "
+msgstr "Шифр: "
+
+msgid "Hash: "
+msgstr "Хеш: "
+
+msgid "Compression: "
+msgstr "Стиснення: "
+
+msgid "usage: gpg [options] "
+msgstr "використання: gpg [параметри] "
+
+msgid "conflicting commands\n"
+msgstr "несумісні команди\n"
+
+#, c-format
+msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
+msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
+msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
+msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
+msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
+msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
+"безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
+"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
+"безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
+"«%s» не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
+"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
+"безпечним\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown configuration item `%s'\n"
+msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
+
+msgid "display photo IDs during key listings"
+msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
+
+msgid "show policy URLs during signature listings"
+msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
+
+msgid "show all notations during signature listings"
+msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
+
+msgid "show IETF standard notations during signature listings"
+msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
+
+msgid "show user-supplied notations during signature listings"
+msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
+
+msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
+msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
+
+msgid "show user ID validity during key listings"
+msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
+
+msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
+msgstr ""
+"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
+"ключів"
+
+msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
+msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
+
+msgid "show the keyring name in key listings"
+msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
+
+msgid "show expiration dates during signature listings"
+msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
+
+#, c-format
+msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
+
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
+msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
+
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid character set\n"
+msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
+
+msgid "could not parse keyserver URL\n"
+msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
+msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
+
+msgid "invalid keyserver options\n"
+msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid import options\n"
+msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
+
+msgid "invalid import options\n"
+msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid export options\n"
+msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
+
+msgid "invalid export options\n"
+msgstr "некоректні параметри експортування\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid list options\n"
+msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
+
+msgid "invalid list options\n"
+msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
+
+msgid "display photo IDs during signature verification"
+msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
+
+msgid "show policy URLs during signature verification"
+msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
+
+msgid "show all notations during signature verification"
+msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
+
+msgid "show IETF standard notations during signature verification"
+msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
+
+msgid "show user-supplied notations during signature verification"
+msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
+
+msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
+msgstr ""
+"показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
+
+msgid "show user ID validity during signature verification"
+msgstr ""
+"показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
+
+msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
+msgstr ""
+"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
+"перевірки підписів"
+
+msgid "show only the primary user ID in signature verification"
+msgstr ""
+"показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
+
+msgid "validate signatures with PKA data"
+msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
+
+msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
+msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
+msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
+
+msgid "invalid verify options\n"
+msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to set exec-path to %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
+msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
+
+msgid "invalid auto-key-locate list\n"
+msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
+
+msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
+msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
+msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s not allowed with %s!\n"
+msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s makes no sense with %s!\n"
+msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
+
+msgid "WARNING: running with faked system time: "
+msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: "
+
+#, c-format
+msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
+msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
+
+msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
+msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
+
+msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
+msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
+
+msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
+msgstr ""
+"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим "
+"--pgp2.\n"
+
+msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
+msgstr ""
+"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
+
+msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
+msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
+
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
+
+msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
+
+msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
+msgstr ""
+"вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
+
+msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
+msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
+
+msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
+msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
+
+msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
+msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
+
+msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
+msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
+
+msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
+msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
+
+msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
+msgstr ""
+"ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
+"S2K (0)\n"
+
+msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
+msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
+
+msgid "invalid default preferences\n"
+msgstr "некоректні типові параметри\n"
+
+msgid "invalid personal cipher preferences\n"
+msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
+
+msgid "invalid personal digest preferences\n"
+msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
+
+msgid "invalid personal compress preferences\n"
+msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s does not yet work with %s\n"
+msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
+msgstr ""
+"не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
+
+msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
+"ключем\n"
+
+msgid "--store [filename]"
+msgstr "--store [назва файла]"
+
+msgid "--symmetric [filename]"
+msgstr "--symmetric [назва файла]"
+
+#, c-format
+msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
+
+msgid "--encrypt [filename]"
+msgstr "--encrypt [назва файла]"
+
+msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
+
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
+msgstr ""
+"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
+"mode 0\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgstr ""
+"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
+
+msgid "--sign [filename]"
+msgstr "--sign [назва файла]"
+
+msgid "--sign --encrypt [filename]"
+msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
+
+msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
+
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
+msgstr ""
+"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
+"s2k-mode 0\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgstr ""
+"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
+"%s\n"
+
+msgid "--sign --symmetric [filename]"
+msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
+
+msgid "--clearsign [filename]"
+msgstr "--clearsign [назва файла]"
+
+msgid "--decrypt [filename]"
+msgstr "--decrypt [назва файла]"
+
+msgid "--sign-key user-id"
+msgstr "--sign-key user-id"
+
+msgid "--lsign-key user-id"
+msgstr "--lsign-key user-id"
+
+msgid "--edit-key user-id [commands]"
+msgstr "--edit-key user-id [команди]"
+
+msgid "--passwd <user-id>"
+msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
+
+#, c-format
+msgid "keyserver send failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyserver receive failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key export failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyserver search failed: %s\n"
+msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
+msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "dearmoring failed: %s\n"
+msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "enarmoring failed: %s\n"
+msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
+msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
+
+msgid "[filename]"
+msgstr "[назва файла]"
+
+msgid "Go ahead and type your message ...\n"
+msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
+
+msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
+msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
+
+msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
+msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
+
+msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
+msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
+
+msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
+msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
+
+msgid "make timestamp conflicts only a warning"
+msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
+
+msgid "|FD|write status info to this FD"
+msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+
+msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
+"Check signatures against known trusted keys\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
+"Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
+
+msgid "No help available"
+msgstr "Довідки не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "No help available for `%s'"
+msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
+
+msgid "import signatures that are marked as local-only"
+msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
+
+msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
+msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
+
+msgid "do not update the trustdb after import"
+msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
+
+msgid "only accept updates to existing keys"
+msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
+
+msgid "remove unusable parts from key after import"
+msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
+
+msgid "remove as much as possible from key after import"
+msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
+
+#, c-format
+msgid "skipping block of type %d\n"
+msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "%lu keys processed so far\n"
+msgstr "оброблено %lu ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "Total number processed: %lu\n"
+msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " skipped new keys: %lu\n"
+msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " w/o user IDs: %lu\n"
+msgstr " без ід. користувача: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " imported: %lu"
+msgstr " імпортовано: %lu"
+
+#, c-format
+msgid " unchanged: %lu\n"
+msgstr " без змін: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " new user IDs: %lu\n"
+msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " new subkeys: %lu\n"
+msgstr " нових підключів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " new signatures: %lu\n"
+msgstr " нових підписів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " new key revocations: %lu\n"
+msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " secret keys read: %lu\n"
+msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " secret keys imported: %lu\n"
+msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
+msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " not imported: %lu\n"
+msgstr " не імпортовано: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " signatures cleaned: %lu\n"
+msgstr " вилучених підписів: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
+msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
+"algorithms on these user IDs:\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
+"недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
+
+#, c-format
+msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
+msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
+msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
+msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
+
+msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
+msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
+
+msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
+msgstr ""
+"повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
+
+#, c-format
+msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
+msgstr ""
+"оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
+"save\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no user ID\n"
+msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
+msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
+msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no valid user IDs\n"
+msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
+
+msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
+msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: public key not found: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: new key - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "no writable keyring found: %s\n"
+msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "writing to `%s'\n"
+msgstr "записуємо до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
+msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
+msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
+msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: secret key imported\n"
+msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: secret key already exists\n"
+msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
+msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
+
+msgid "importing secret keys not allowed\n"
+msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
+msgstr ""
+"ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
+"відкликання\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
+msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
+msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no user ID for signature\n"
+msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
+"ідентифікатора користувача «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
+msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
+msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
+msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
+msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
+msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
+msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
+msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
+msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
+msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
+msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: skipped subkey\n"
+msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
+msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
+msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
+msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
+msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: direct key signature added\n"
+msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyring `%s' created\n"
+msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
+msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
+msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
+
+msgid "[revocation]"
+msgstr "[відкликання]"
+
+msgid "[self-signature]"
+msgstr "[самопідпис]"
+
+msgid "1 bad signature\n"
+msgstr "1 помилковий підпис\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d bad signatures\n"
+msgstr "%d помилкових підписів\n"
+
+msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
+msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
+
+msgid "1 signature not checked due to an error\n"
+msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
+
+msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
+msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
+msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+
+msgid ""
+"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
+"keys\n"
+"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
+"etc.)\n"
+msgstr ""
+"Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
+"ключів інших\n"
+"користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %d = I trust marginally\n"
+msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n"
+
+#, c-format
+msgid " %d = I trust fully\n"
+msgstr " %d = Я довіряю повністю\n"
+
+msgid ""
+"Please enter the depth of this trust signature.\n"
+"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
+"trust signatures on your behalf.\n"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
+"Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
+"надійні підписи від вашого імені.\n"
+
+msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
+"такого домену немає.\n"
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\" is revoked."
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
+
+msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
+msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
+
+msgid " Unable to sign.\n"
+msgstr " Неможливо підписати.\n"
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\" is expired."
+msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\" is signable. "
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. "
+
+msgid "Sign it? (y/N) "
+msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The self-signature on \"%s\"\n"
+"is a PGP 2.x-style signature.\n"
+msgstr ""
+"Самопідпис «%s»\n"
+"є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
+
+msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
+msgstr ""
+"Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Your current signature on \"%s\"\n"
+"has expired.\n"
+msgstr ""
+"Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
+"завершено.\n"
+
+msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
+msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Your current signature on \"%s\"\n"
+"is a local signature.\n"
+msgstr ""
+"Ваш поточний підпис «%s»\n"
+"є локальним підписом.\n"
+
+msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
+msgstr ""
+"Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
+"N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
+msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
+msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
+
+msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
+msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "Nothing to sign with key %s\n"
+msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
+
+msgid "This key has expired!"
+msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
+
+#, c-format
+msgid "This key is due to expire on %s.\n"
+msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
+
+msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
+msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
+
+msgid ""
+"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
+"mode.\n"
+msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
+
+msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
+msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
+
+msgid ""
+"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
+"belongs\n"
+"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
+msgstr ""
+"Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
+"підписати,\n"
+"справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
+"введіть «0».\n"
+
+#, c-format
+msgid " (0) I will not answer.%s\n"
+msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n"
+
+#, c-format
+msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
+msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
+
+#, c-format
+msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
+msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
+
+#, c-format
+msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
+msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
+
+msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
+msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
+"key \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
+
+msgid "This will be a self-signature.\n"
+msgstr "Це буде самопідпис.\n"
+
+msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
+msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
+
+msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
+msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
+
+msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
+msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
+
+msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
+msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
+
+msgid "I have not checked this key at all.\n"
+msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
+
+msgid "I have checked this key casually.\n"
+msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
+
+msgid "I have checked this key very carefully.\n"
+msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
+
+msgid "Really sign? (y/N) "
+msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "signing failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
+
+msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
+msgstr ""
+"До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
+"паролів не потрібно змінювати.\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
+msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
+
+msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
+
+msgid "save and quit"
+msgstr "зберегти і вийти"
+
+msgid "show key fingerprint"
+msgstr "показати відбиток ключа"
+
+msgid "list key and user IDs"
+msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
+
+msgid "select user ID N"
+msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
+
+msgid "select subkey N"
+msgstr "вибрати вказаний підключ"
+
+msgid "check signatures"
+msgstr "перевірити підписи"
+
+msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
+msgstr ""
+"підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
+"команди]"
+
+msgid "sign selected user IDs locally"
+msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
+
+msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
+msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
+
+msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
+msgstr ""
+"підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
+"відкликати"
+
+msgid "add a user ID"
+msgstr "додати ідентифікатор користувача"
+
+msgid "add a photo ID"
+msgstr "додати фотоідентифікатор"
+
+msgid "delete selected user IDs"
+msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
+
+msgid "add a subkey"
+msgstr "додати підключ"
+
+msgid "add a key to a smartcard"
+msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
+
+msgid "move a key to a smartcard"
+msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
+
+msgid "move a backup key to a smartcard"
+msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
+
+msgid "delete selected subkeys"
+msgstr "вилучити вибрані підключі"
+
+msgid "add a revocation key"
+msgstr "додати ключ відкликання"
+
+msgid "delete signatures from the selected user IDs"
+msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
+
+msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
+msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
+
+msgid "flag the selected user ID as primary"
+msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
+
+msgid "toggle between the secret and public key listings"
+msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
+
+msgid "list preferences (expert)"
+msgstr "список переваг (експертний)"
+
+msgid "list preferences (verbose)"
+msgstr "список переваг (докладний)"
+
+msgid "set preference list for the selected user IDs"
+msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
+
+msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
+msgstr ""
+"встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
+"користувачів"
+
+msgid "set a notation for the selected user IDs"
+msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
+
+msgid "change the passphrase"
+msgstr "змінити пароль"
+
+msgid "change the ownertrust"
+msgstr "змінити рівень довіри до власника"
+
+msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
+msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
+
+msgid "revoke selected user IDs"
+msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
+
+msgid "revoke key or selected subkeys"
+msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
+
+msgid "enable key"
+msgstr "увімкнути ключ"
+
+msgid "disable key"
+msgstr "вимкнути ключ"
+
+msgid "show selected photo IDs"
+msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
+
+msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
+msgstr ""
+"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
+"невикористані підписи з ключа"
+
+msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
+msgstr ""
+"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
+"всі підписи з ключа"
+
+msgid "Secret key is available.\n"
+msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
+
+msgid "Need the secret key to do this.\n"
+msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
+
+msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
+
+msgid ""
+"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
+"(lsign),\n"
+" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
+" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
+msgstr ""
+"* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
+" «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
+" (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
+
+msgid "Key is revoked."
+msgstr "Ключ відкликано."
+
+msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
+msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
+msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown signature type `%s'\n"
+msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
+msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
+
+msgid "You must select at least one user ID.\n"
+msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
+
+msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
+
+msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
+msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
+msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
+
+#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
+#. moving the key and not about removing it.
+msgid "Really move the primary key? (y/N) "
+msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "You must select exactly one key.\n"
+msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
+
+msgid "Command expects a filename argument\n"
+msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
+
+#, c-format
+msgid "Can't open `%s': %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
+msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
+
+msgid "You must select at least one key.\n"
+msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
+
+msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
+msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
+msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
+msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
+msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
+msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
+msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
+msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
+msgstr ""
+"Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
+"користувачем база даних довіри\n"
+
+msgid "Set preference list to:\n"
+msgstr "Встановити список переваг:\n"
+
+msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
+msgstr ""
+"Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Really update the preferences? (y/N) "
+msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Save changes? (y/N) "
+msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Quit without saving? (y/N) "
+msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "update failed: %s\n"
+msgstr "помилка оновлення: %s\n"
+
+msgid "Key not changed so no update needed.\n"
+msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
+
+msgid "Digest: "
+msgstr "Контрольна сума: "
+
+msgid "Features: "
+msgstr "Можливості: "
+
+msgid "Keyserver no-modify"
+msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
+
+msgid "Preferred keyserver: "
+msgstr "Основний сервер ключів: "
+
+msgid "Notations: "
+msgstr "Примітки: "
+
+msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
+msgstr ""
+"Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
+msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "This key may be revoked by %s key %s"
+msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
+
+msgid "(sensitive)"
+msgstr "(важливий)"
+
+#, c-format
+msgid "created: %s"
+msgstr "створено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "revoked: %s"
+msgstr "відкликано: %s"
+
+#, c-format
+msgid "expired: %s"
+msgstr "не діє з: %s"
+
+#, c-format
+msgid "expires: %s"
+msgstr "діє до: %s"
+
+#, c-format
+msgid "usage: %s"
+msgstr "використання: %s"
+
+msgid "card-no: "
+msgstr "номер картки: "
+
+#, c-format
+msgid "trust: %s"
+msgstr "надійність: %s"
+
+#, c-format
+msgid "validity: %s"
+msgstr "чинність: %s"
+
+msgid "This key has been disabled"
+msgstr "Цей ключ було вимкнено"
+
+msgid ""
+"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
+"unless you restart the program.\n"
+msgstr ""
+"Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
+"до перезапуску програми.\n"
+
+msgid "revoked"
+msgstr "відкликано"
+
+msgid "expired"
+msgstr "збіг строк дії"
+
+msgid ""
+"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
+" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За "
+"допомогою\n"
+" цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
+"користувача.\n"
+
+msgid ""
+"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
+"versions\n"
+" of PGP to reject this key.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести "
+"до відмови\n"
+" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
+
+msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
+msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
+msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
+
+msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
+msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
+
+msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
+msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
+
+msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
+msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
+
+msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
+msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
+
+#, c-format
+msgid "Deleted %d signature.\n"
+msgstr "Вилучено %d підпис.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Deleted %d signatures.\n"
+msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
+
+msgid "Nothing deleted.\n"
+msgstr "Нічого не вилучено.\n"
+
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
+msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
+
+msgid ""
+"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
+"cause\n"
+" some versions of PGP to reject this key.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може "
+"призвести до відмови\n"
+" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
+
+msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
+msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
+
+msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
+
+msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
+msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
+
+msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
+msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
+
+msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
+msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
+
+msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
+msgstr ""
+"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
+"Н) "
+
+msgid "Please select at most one subkey.\n"
+msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
+
+msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
+
+msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
+
+msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
+msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
+
+#, c-format
+msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
+msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
+
+#, c-format
+msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
+msgstr ""
+"підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
+"сертифікувати\n"
+
+msgid "Please select exactly one user ID.\n"
+msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
+msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
+
+msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
+msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
+
+msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
+msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
+msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Enter the notation: "
+msgstr "Вкажіть примітку: "
+
+msgid "Proceed? (y/N) "
+msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "No user ID with index %d\n"
+msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
+
+#, c-format
+msgid "No user ID with hash %s\n"
+msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
+
+#, c-format
+msgid "No subkey with index %d\n"
+msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
+
+#, c-format
+msgid "user ID: \"%s\"\n"
+msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
+msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
+
+msgid " (non-exportable)"
+msgstr " (неекспортовний)"
+
+#, c-format
+msgid "This signature expired on %s.\n"
+msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
+
+msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
+msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
+msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Not signed by you.\n"
+msgstr "Не підписано вами.\n"
+
+#, c-format
+msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
+msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
+
+msgid " (non-revocable)"
+msgstr " (невідкликуваний)"
+
+#, c-format
+msgid "revoked by your key %s on %s\n"
+msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
+
+msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
+msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
+
+msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
+msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "no secret key\n"
+msgstr "немає закритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
+msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
+"майбутньому\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key %s is already revoked.\n"
+msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
+msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
+msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "preference `%s' duplicated\n"
+msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
+
+msgid "too many cipher preferences\n"
+msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
+
+msgid "too many digest preferences\n"
+msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
+
+msgid "too many compression preferences\n"
+msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
+msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
+
+msgid "writing direct signature\n"
+msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
+
+msgid "writing self signature\n"
+msgstr "записування самопідпису\n"
+
+msgid "writing key binding signature\n"
+msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
+msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
+
+#, c-format
+msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
+msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
+
+msgid ""
+"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким "
+"розміром контрольної суми\n"
+
+msgid "Sign"
+msgstr "Підписати"
+
+msgid "Certify"
+msgstr "Сертифікувати"
+
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Зашифрувати"
+
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Пройти розпізнавання"
+
+#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
+#. translation. If this is not possible use single digits. The
+#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
+#. functions:
+#.
+#. s = Toggle signing capability
+#. e = Toggle encryption capability
+#. a = Toggle authentication capability
+#. q = Finish
+#.
+msgid "SsEeAaQq"
+msgstr "SsEeAaQq"
+
+#, c-format
+msgid "Possible actions for a %s key: "
+msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
+
+msgid "Current allowed actions: "
+msgstr "Поточні дозволені дії: "
+
+#, c-format
+msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
+msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
+msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
+msgstr ""
+" (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%c) Finished\n"
+msgstr " (%c) вийти\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
+msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
+msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
+msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
+msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
+msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
+msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
+msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
+msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n"
+msgstr " (%d) ECDSA і ECDH\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDSA (sign only)\n"
+msgstr " (%d) ECDSA (лише підписування)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
+msgstr " (%d) ECDSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) ECDH (encrypt only)\n"
+msgstr " (%d) ECDH (лише шифрування)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
+msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
+
+#, c-format
+msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
+msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
+
+#, c-format
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
+
+#, c-format
+msgid "Requested keysize is %u bits\n"
+msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
+
+#, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "округлено до %u бітів\n"
+
+msgid ""
+"Please specify how long the key should be valid.\n"
+" 0 = key does not expire\n"
+" <n> = key expires in n days\n"
+" <n>w = key expires in n weeks\n"
+" <n>m = key expires in n months\n"
+" <n>y = key expires in n years\n"
+msgstr ""
+"Вкажіть строк чинності ключа.\n"
+" 0 = строк чинності не обмежено\n"
+" <n> = строк чинності у n днів\n"
+" <n>w = строк чинності у n тижнів\n"
+" <n>m = строк чинності у n місяців\n"
+" <n>y = строк чинності у n років\n"
+
+msgid ""
+"Please specify how long the signature should be valid.\n"
+" 0 = signature does not expire\n"
+" <n> = signature expires in n days\n"
+" <n>w = signature expires in n weeks\n"
+" <n>m = signature expires in n months\n"
+" <n>y = signature expires in n years\n"
+msgstr ""
+"Вкажіть строк чинності підпису.\n"
+" 0 = строк чинності підпису не обмежено\n"
+" <n> = строк чинності підпису у n днів\n"
+" <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n"
+" <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
+" <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
+
+msgid "Key is valid for? (0) "
+msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
+
+#, c-format
+msgid "Signature is valid for? (%s) "
+msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
+
+msgid "invalid value\n"
+msgstr "некоректне значення\n"
+
+msgid "Key does not expire at all\n"
+msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
+
+msgid "Signature does not expire at all\n"
+msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key expires at %s\n"
+msgstr "Ключ діє до %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Signature expires at %s\n"
+msgstr "Підпис діє до %s\n"
+
+msgid ""
+"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
+"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
+msgstr ""
+"У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
+"Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
+
+msgid "Is this correct? (y/N) "
+msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
+
+msgid ""
+"\n"
+"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GnuPG має побудувати ідентифікатор користувача для розпізнавання вашого "
+"ключа.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
+#. but you should keep your existing translation. In case
+#. the new string is not translated this old string will
+#. be used.
+msgid ""
+"\n"
+"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
+"ID\n"
+"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
+" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; "
+"програма створити ідентифікатор користувача\n"
+"на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому "
+"форматі:\n"
+" \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
+"\n"
+
+msgid "Real name: "
+msgstr "Справжнє ім’я: "
+
+msgid "Invalid character in name\n"
+msgstr "Некоректний символ у імені\n"
+
+msgid "Name may not start with a digit\n"
+msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
+
+msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
+msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
+
+msgid "Email address: "
+msgstr "Адреса ел. пошти: "
+
+msgid "Not a valid email address\n"
+msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
+
+msgid "Comment: "
+msgstr "Коментар: "
+
+msgid "Invalid character in comment\n"
+msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
+
+#, c-format
+msgid "You are using the `%s' character set.\n"
+msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You selected this USER-ID:\n"
+" \"%s\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n"
+" \"%s\"\n"
+"\n"
+
+msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
+msgstr ""
+"Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
+"імені або коментаря\n"
+
+msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
+msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
+
+#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
+#. lower and uppercase. Below you will find the matching
+#. string which should be translated accordingly and the
+#. letter changed to match the one in the answer string.
+#.
+#. n = Change name
+#. c = Change comment
+#. e = Change email
+#. o = Okay (ready, continue)
+#. q = Quit
+#.
+msgid "NnCcEeOoQq"
+msgstr "NnCcEeOoQq"
+
+msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
+msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
+
+msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
+msgstr ""
+"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
+
+msgid "Please correct the error first\n"
+msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
+
+msgid ""
+"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
+"encryption key."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії нового "
+"ключа шифрування."
+
+msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
+msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
+
+#, c-format
+msgid "%s.\n"
+msgstr "%s.\n"
+
+msgid ""
+"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
+"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
+"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
+"Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
+"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
+"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
+"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
+"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
+msgstr ""
+"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
+"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
+"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
+"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
+
+msgid "Key generation canceled.\n"
+msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
+
+#, c-format
+msgid "writing public key to `%s'\n"
+msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "no writable public keyring found: %s\n"
+msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
+
+msgid "public and secret key created and signed.\n"
+msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
+
+msgid ""
+"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
+"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
+msgstr ""
+"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
+"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key generation failed: %s\n"
+msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr ""
+"ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
+"проблема з годинником)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr ""
+"ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+
+msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
+
+msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
+msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
+
+msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
+msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
+
+msgid "Really create? (y/N) "
+msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "storing key onto card failed: %s\n"
+msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
+
+msgid "never "
+msgstr "ніколи "
+
+msgid "Critical signature policy: "
+msgstr "Критичні правила підпису: "
+
+msgid "Signature policy: "
+msgstr "Правила підпису: "
+
+msgid "Critical preferred keyserver: "
+msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
+
+msgid "Critical signature notation: "
+msgstr "Критична примітка підпису: "
+
+msgid "Signature notation: "
+msgstr "Примітка підпису: "
+
+msgid "Keyring"
+msgstr "Сховище ключів"
+
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Основний відбиток ключа:"
+
+msgid " Subkey fingerprint:"
+msgstr " Відбиток підключа:"
+
+#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
+#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
+msgid " Primary key fingerprint:"
+msgstr "Відбиток основного ключа:"
+
+msgid " Subkey fingerprint:"
+msgstr " Відбиток підключа:"
+
+msgid " Key fingerprint ="
+msgstr " Відбиток ключа ="
+
+msgid " Card serial no. ="
+msgstr "Серійний номер картки ="
+
+#, c-format
+msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "caching keyring `%s'\n"
+msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
+msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: keyring created\n"
+msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
+
+msgid "include revoked keys in search results"
+msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
+
+msgid "include subkeys when searching by key ID"
+msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
+
+msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
+msgstr ""
+"використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм "
+"сервера ключів"
+
+msgid "do not delete temporary files after using them"
+msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
+
+msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
+msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
+
+msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
+msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
+
+msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
+msgstr ""
+"брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
+msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
+
+#, c-format
+msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
+msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
+msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
+msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "refreshing %d keys from %s\n"
+msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n"
+
+msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+msgstr ""
+"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
+
+#, c-format
+msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
+
+msgid "key not found on keyserver\n"
+msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
+msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "requesting key %s from %s\n"
+msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sending key %s to %s\n"
+msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "requesting key from `%s'\n"
+msgstr "надсилаємо запит щодо ключа з «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
+msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
+msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s encrypted session key\n"
+msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
+
+#, c-format
+msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
+msgstr ""
+"пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
+"%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key is %s\n"
+msgstr "відкритий ключ — %s\n"
+
+msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
+msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
+
+#, c-format
+msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
+msgstr ""
+"зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid " \"%s\"\n"
+msgstr " «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
+msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key decryption failed: %s\n"
+msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
+
+msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
+msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
+
+#, c-format
+msgid "assuming %s encrypted data\n"
+msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
+msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
+
+msgid "decryption okay\n"
+msgstr "розшифровано\n"
+
+msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
+msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
+
+msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
+msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
+
+#, c-format
+msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
+msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "decryption failed: %s\n"
+msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
+
+msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
+
+#, c-format
+msgid "original file name='%.*s'\n"
+msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n"
+
+msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
+msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n"
+
+msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
+msgstr ""
+"окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n"
+
+msgid "no signature found\n"
+msgstr "підпису не знайдено\n"
+
+msgid "signature verification suppressed\n"
+msgstr "перевірку підписів придушено\n"
+
+msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
+msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n"
+
+#, c-format
+msgid "Signature made %s\n"
+msgstr "Підпис створено %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " using %s key %s\n"
+msgstr " за допомогою %s ключа %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
+
+msgid "Key available at: "
+msgstr "Ключ доступний на: "
+
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\""
+msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Належний підпис від «%s»"
+
+msgid "[uncertain]"
+msgstr "[непевний]"
+
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\""
+msgstr " або «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Signature expired %s\n"
+msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Signature expires %s\n"
+msgstr "Підпис діє до %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
+msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n"
+
+msgid "binary"
+msgstr "двійковий"
+
+msgid "textmode"
+msgstr "текстовий"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#, c-format
+msgid "Can't check signature: %s\n"
+msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
+
+msgid "not a detached signature\n"
+msgstr "не є від’єднаним підписом\n"
+
+msgid ""
+"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
+msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n"
+
+#, c-format
+msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
+
+msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
+msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
+
+msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
+msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
+
+#, c-format
+msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
+msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
+msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа "
+"%s\n"
+
+msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
+msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум "
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
+msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
+
+msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
+msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
+msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n"
+
+#, c-format
+msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
+msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
+msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Нестиснений"
+
+#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+msgid "uncompressed|none"
+msgstr "uncompressed|немає"
+
+#, c-format
+msgid "this message may not be usable by %s\n"
+msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n"
+
+#, c-format
+msgid "ambiguous option `%s'\n"
+msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown option `%s'\n"
+msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
+
+msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
+msgstr ""
+"Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
+
+#, c-format
+msgid "File `%s' exists. "
+msgstr "Файл «%s» існує. "
+
+msgid "Overwrite? (y/N) "
+msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "%s: unknown suffix\n"
+msgstr "%s: невідомий суфікс\n"
+
+msgid "Enter new filename"
+msgstr "Введіть нову назву файла"
+
+msgid "writing to stdout\n"
+msgstr "записуємо до stdout\n"
+
+#, c-format
+msgid "assuming signed data in `%s'\n"
+msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "new configuration file `%s' created\n"
+msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
+msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
+msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
+
+msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ "
+"сеансу\n"
+
+#, c-format
+msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
+msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem with the agent: %s\n"
+msgstr "проблема з агентом: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+"certificate:\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u-bit %s key, ID %s,\n"
+"created %s%s.\n"
+msgstr ""
+"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
+"«%.*s»\n"
+"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+"створено %s%s.\n"
+
+msgid "Enter passphrase\n"
+msgstr "Вкажіть пароль\n"
+
+msgid "cancelled by user\n"
+msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+"user: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
+"для користувача: «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+
+#, c-format
+msgid " (subkey on main key ID %s)"
+msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+"certificate:"
+msgstr ""
+"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP "
+
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
+"certificate:"
+msgstr ""
+"Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа для сертифіката OpenPGP "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u-bit %s key, ID %s,\n"
+"created %s%s.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+"створено %s%s.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
+"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
+"very large picture, your key will become very large as well!\n"
+"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n"
+"Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n"
+"зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n"
+"дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n"
+"Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n"
+
+msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
+msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: "
+
+#, c-format
+msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
+msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n"
+
+msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
+msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) "
+
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
+msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n"
+
+msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
+msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? "
+
+msgid "unable to display photo ID!\n"
+msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n"
+
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Причину не вказано"
+
+msgid "Key is superseded"
+msgstr "Ключ замінено"
+
+msgid "Key has been compromised"
+msgstr "Ключ скомпрометовано"
+
+msgid "Key is no longer used"
+msgstr "Ключ більше не використовується"
+
+msgid "User ID is no longer valid"
+msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність"
+
+msgid "reason for revocation: "
+msgstr "причина відкликання: "
+
+msgid "revocation comment: "
+msgstr "коментар щодо відкликання: "
+
+msgid "iImMqQsS"
+msgstr "iImMqQsS"
+
+msgid "No trust value assigned to:\n"
+msgstr "Не вказано значення довіри до:\n"
+
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " або «%s»\n"
+
+msgid ""
+"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
+msgstr ""
+"Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним "
+"іменем?\n"
+
+#, c-format
+msgid " %d = I don't know or won't say\n"
+msgstr " %d = не знаю або не скажу\n"
+
+#, c-format
+msgid " %d = I do NOT trust\n"
+msgstr " %d = НЕ довіряю\n"
+
+#, c-format
+msgid " %d = I trust ultimately\n"
+msgstr " %d = довіряю без обмежень\n"
+
+msgid " m = back to the main menu\n"
+msgstr " m = повернутися до головного меню\n"
+
+msgid " s = skip this key\n"
+msgstr " s = пропустити цей ключ\n"
+
+msgid " q = quit\n"
+msgstr " q = вийти\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The minimum trust level for this key is: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n"
+"\n"
+
+msgid "Your decision? "
+msgstr "Ваше рішення? "
+
+msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
+msgstr ""
+"Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
+msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
+msgstr ""
+"%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним "
+"іменем\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
+msgstr ""
+"%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним "
+"іменем\n"
+
+msgid "This key probably belongs to the named user\n"
+msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
+
+msgid "This key belongs to us\n"
+msgstr "Цей ключ належить нам\n"
+
+msgid ""
+"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
+"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
+"you may answer the next question with yes.\n"
+msgstr ""
+"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
+"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
+"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
+"на наступне питання.\n"
+
+msgid "Use this key anyway? (y/N) "
+msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
+msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n"
+
+msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n"
+
+msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n"
+
+msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
+
+msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
+msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n"
+
+msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
+msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n"
+
+msgid "Note: This key has been disabled.\n"
+msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
+msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
+msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n"
+
+msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
+msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n"
+
+msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
+msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n"
+
+msgid "Note: This key has expired!\n"
+msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n"
+
+msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
+
+msgid ""
+" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n"
+
+msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
+msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n"
+
+msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
+msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n"
+
+msgid ""
+"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
+
+msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
+msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: skipped: %s\n"
+msgstr "%s: пропущено: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
+msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: skipped: public key already present\n"
+msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
+
+msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
+msgstr ""
+"Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
+
+msgid "Current recipients:\n"
+msgstr "Поточні отримувачі:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the user ID. End with an empty line: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: "
+
+msgid "No such user ID.\n"
+msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n"
+
+msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
+msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n"
+
+msgid "Public key is disabled.\n"
+msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n"
+
+msgid "skipped: public key already set\n"
+msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
+msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n"
+
+msgid "no valid addressees\n"
+msgstr "немає коректних адрес\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
+msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
+msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n"
+
+msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
+msgstr ""
+"дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
+"output»\n"
+
+msgid "Detached signature.\n"
+msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
+
+msgid "Please enter name of data file: "
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: "
+
+msgid "reading stdin ...\n"
+msgstr "читаємо дані з stdin...\n"
+
+msgid "no signed data\n"
+msgstr "немає підписаних даних\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't open signed data `%s'\n"
+msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
+msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
+
+msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
+msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n"
+
+msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
+msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n"
+
+#, c-format
+msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
+msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
+msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
+
+msgid "NOTE: key has been revoked"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
+
+#, c-format
+msgid "build_packet failed: %s\n"
+msgstr "помилка build_packet: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s has no user IDs\n"
+msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n"
+
+msgid "To be revoked by:\n"
+msgstr "Буде відкликано:\n"
+
+msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
+msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
+
+msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
+msgstr ""
+"Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "ASCII armored output forced.\n"
+msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n"
+
+#, c-format
+msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
+msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n"
+
+msgid "Revocation certificate created.\n"
+msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
+msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
+
+#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+
+msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
+msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
+
+msgid ""
+"Revocation certificate created.\n"
+"\n"
+"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
+"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
+"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
+"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
+"your machine might store the data and make it available to others!\n"
+msgstr ""
+"Створено сертифікат відкликання.\n"
+"\n"
+"Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n"
+"отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n"
+"непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n"
+"зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n"
+"можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n"
+"може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n"
+"сторонні люди!\n"
+
+msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#, c-format
+msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
+msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n"
+
+msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
+msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Reason for revocation: %s\n"
+msgstr "Причина відкликання: %s\n"
+
+msgid "(No description given)\n"
+msgstr "(Опису не надано)\n"
+
+msgid "Is this okay? (y/N) "
+msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "weak key created - retrying\n"
+msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
+msgstr ""
+"не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба "
+"виконувалася %d разів!\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
+msgstr "Ключ %s використовує %s недостатньо міцний (%zu-бітовий) хеш\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s\n"
+msgstr ""
+"Для використання %s ключа %s потрібен хеш з %zu або більше бітів (маємо хеш "
+"%s\n"
+
+msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
+msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
+msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
+msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
+
+#, c-format
+msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
+msgstr ""
+"припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
+msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
+msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). "
+"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). "
+"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
+"unexpanded.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів "
+"(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking created signature failed: %s\n"
+msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
+msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
+
+msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
+msgstr ""
+"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
+"PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не "
+"відповідає параметрам отримувача\n"
+
+msgid "signing:"
+msgstr "підписування:"
+
+msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
+msgstr ""
+"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP "
+"2.x у режимі --pgp2\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s encryption will be used\n"
+msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
+
+msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
+msgstr ""
+"ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з "
+"фіктивним RNG!\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
+msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n"
+
+msgid "skipped: secret key already present\n"
+msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n"
+
+msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
+msgstr ""
+"це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний "
+"для підписування!"
+
+#, c-format
+msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
+msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
+"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
+msgstr ""
+"# Список призначених значень довіри, створено %s\n"
+"# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n"
+
+#, c-format
+msgid "error in `%s': %s\n"
+msgstr "помилка у «%s»: %s\n"
+
+msgid "line too long"
+msgstr "занадто довгий рядок"
+
+msgid "colon missing"
+msgstr "не вистачає двокрапки"
+
+msgid "invalid fingerprint"
+msgstr "некоректний відбиток"
+
+msgid "ownertrust value missing"
+msgstr "пропущено значення довіри до власника"
+
+#, c-format
+msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "read error in `%s': %s\n"
+msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
+msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
+msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
+msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n"
+
+msgid "trustdb transaction too large\n"
+msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't access `%s': %s\n"
+msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: directory does not exist!\n"
+msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create lock for `%s'\n"
+msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't lock `%s'\n"
+msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create version record: %s"
+msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trustdb created\n"
+msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: trustdb created\n"
+msgstr "%s: створено trustdb\n"
+
+msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trustdb\n"
+msgstr "%s: некоректна trustdb\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error updating version record: %s\n"
+msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error reading version record: %s\n"
+msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error writing version record: %s\n"
+msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
+msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
+msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: not a trustdb file\n"
+msgstr "%s: не є файлом trustdb\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
+msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file version %d\n"
+msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error reading free record: %s\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
+msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n"
+
+msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
+msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
+msgstr ""
+"обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n"
+
+#, c-format
+msgid "input line longer than %d characters\n"
+msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
+
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
+msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
+msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
+msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
+msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n"
+
+#, c-format
+msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
+msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
+msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n"
+
+msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
+msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n"
+
+msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
+msgstr ""
+"Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
+msgstr ""
+"використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель "
+"довіри %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "using %s trust model\n"
+msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
+
+msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[відклик.]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[застаріл]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[невідома]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[не визн.]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[неповна ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ повна ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[безмежна]"
+
+msgid "undefined"
+msgstr "не визначено"
+
+msgid "never"
+msgstr "ніколи"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "неповна"
+
+msgid "full"
+msgstr "повна"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "безмежна"
+
+msgid "no need for a trustdb check\n"
+msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
+
+#, c-format
+msgid "next trustdb check due at %s\n"
+msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
+msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
+
+#, c-format
+msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
+msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key %s not found: %s\n"
+msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
+
+msgid "please do a --check-trustdb\n"
+msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
+
+msgid "checking the trustdb\n"
+msgstr "перевірка trustdb\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
+msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
+
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
+msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+msgstr ""
+"глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, "
+"%df, %du\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
+
+msgid ""
+"the signature could not be verified.\n"
+"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
+"should be the first file given on the command line.\n"
+msgstr ""
+"не вдалося перевірити підпис.\n"
+"Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n"
+"має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n"
+
+#, c-format
+msgid "input line %u too long or missing LF\n"
+msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't open fd %d: %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n"
+
+msgid "set debugging flags"
+msgstr "встановити прапорці діагностики"
+
+msgid "enable full debugging"
+msgstr "увімкнути повну діагностику"
+
+msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
+"list, export, import Keybox data\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
+"перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
+
+#, c-format
+msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-"
+"бітових\n"
+
+#, c-format
+msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
+msgstr ""
+"Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
+"бітів\n"
+
+#, c-format
+msgid "PIN callback returned error: %s\n"
+msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
+
+msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
+msgstr "NullPIN ще не було змінено\n"
+
+msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
+msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів."
+
+msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
+msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів."
+
+msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
+msgstr ""
+"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для "
+"стандартних ключів."
+
+msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
+msgstr ""
+"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних "
+"ключів."
+
+msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr ""
+"|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення "
+"якісних підписів."
+
+msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr ""
+"||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних "
+"підписів."
+
+msgid ""
+"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
+"qualified signatures."
+msgstr ""
+"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення "
+"якісних підписів."
+
+msgid ""
+"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
+"qualified signatures."
+msgstr ""
+"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних "
+"підписів."
+
+#, c-format
+msgid "error getting new PIN: %s\n"
+msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
+msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store the creation date: %s\n"
+msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
+
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+
+msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
+msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
+
+msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
+msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
+
+#, c-format
+msgid "using default PIN as %s\n"
+msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
+msgstr ""
+"не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
+"використання\n"
+
+#, c-format
+msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
+
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||Вкажіть пінкод"
+
+#, c-format
+msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
+msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
+
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
+
+msgid "card is permanently locked!\n"
+msgstr "картку заблоковано!\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+msgstr ""
+"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"картку буде остаточно заблоковано\n"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
+#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
+#, c-format
+msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+msgstr ""
+"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
+
+msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
+msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
+
+msgid "access to admin commands is not configured\n"
+msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
+
+msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
+msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
+
+#, c-format
+msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
+msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
+
+msgid "|RN|New Reset Code"
+msgstr "|RN|Новий код скидання"
+
+msgid "|AN|New Admin PIN"
+msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
+
+msgid "|N|New PIN"
+msgstr "|N|Новий пінкод"
+
+msgid "error reading application data\n"
+msgstr "помилка читання даних програми\n"
+
+msgid "error reading fingerprint DO\n"
+msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
+
+msgid "key already exists\n"
+msgstr "ключ вже існує\n"
+
+msgid "existing key will be replaced\n"
+msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
+
+msgid "generating new key\n"
+msgstr "створення нового ключа\n"
+
+msgid "writing new key\n"
+msgstr "записування нового ключа\n"
+
+msgid "creation timestamp missing\n"
+msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
+
+#, c-format
+msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store the key: %s\n"
+msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
+
+msgid "please wait while key is being generated ...\n"
+msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
+
+msgid "generating key failed\n"
+msgstr "помилка під час створення ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
+msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
+
+msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
+msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
+
+msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
+msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
+
+#, c-format
+msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
+msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "signatures created so far: %lu\n"
+msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
+
+msgid ""
+"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
+msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
+
+msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
+msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
+#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
+#. to get some infos on the string.
+msgid "|N|Initial New PIN"
+msgstr "|N|Початковий новий пінкод"
+
+msgid "run in multi server mode (foreground)"
+msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)"
+
+msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
+msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики"
+
+msgid "|FILE|write a log to FILE"
+msgstr "|FILE|записувати журнал до файла"
+
+msgid "|N|connect to reader at port N"
+msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту"
+
+msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
+msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API"
+
+msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
+msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC"
+
+msgid "do not use the internal CCID driver"
+msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID"
+
+msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
+msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
+
+msgid "do not use a reader's keypad"
+msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
+
+msgid "deny the use of admin card commands"
+msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
+
+msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
+"Smartcard daemon for GnuPG\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n"
+"Фонова служба карток пам’яті для GnuPG\n"
+
+msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
+msgstr ""
+"будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у "
+"фоновому режимі\n"
+
+#, c-format
+msgid "handler for fd %d started\n"
+msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "handler for fd %d terminated\n"
+msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
+msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
+
+#, c-format
+msgid "validation model requested by certificate: %s"
+msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s"
+
+msgid "chain"
+msgstr "ланцюжок"
+
+msgid "shell"
+msgstr "оболонка"
+
+#, c-format
+msgid "critical certificate extension %s is not supported"
+msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s"
+
+msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
+msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)"
+
+msgid "critical marked policy without configured policies"
+msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
+
+msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
+msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
+
+msgid "certificate policy not allowed"
+msgstr "заборонено правила сертифікації"
+
+msgid "looking up issuer at external location\n"
+msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n"
+
+#, c-format
+msgid "number of issuers matching: %d\n"
+msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n"
+
+msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
+msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n"
+
+#, c-format
+msgid "number of matching certificates: %d\n"
+msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
+msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n"
+
+msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
+msgstr "не вдалося розмістити обробник keyDB\n"
+
+msgid "certificate has been revoked"
+msgstr "сертифікат відкликано"
+
+msgid "the status of the certificate is unknown"
+msgstr "стан сертифікату є невідомим"
+
+msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
+msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking the CRL failed: %s"
+msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s"
+
+#, c-format
+msgid "certificate with invalid validity: %s"
+msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s"
+
+msgid "certificate not yet valid"
+msgstr "сертифікат ще не набув чинності"
+
+msgid "root certificate not yet valid"
+msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності"
+
+msgid "intermediate certificate not yet valid"
+msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності"
+
+msgid "certificate has expired"
+msgstr "строк дії сертифіката завершився"
+
+msgid "root certificate has expired"
+msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився"
+
+msgid "intermediate certificate has expired"
+msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився"
+
+#, c-format
+msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
+msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s"
+
+msgid "certificate with invalid validity"
+msgstr "сертифікат з некоректною чинністю"
+
+msgid "signature not created during lifetime of certificate"
+msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката"
+
+msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
+msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
+
+msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
+msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
+
+msgid " ( signature created at "
+msgstr " ( підпис створено "
+
+msgid " (certificate created at "
+msgstr " ( сертифікат створено "
+
+msgid " (certificate valid from "
+msgstr " ( сертифікат чинний з "
+
+msgid " ( issuer valid from "
+msgstr " ( видавець чинний з "
+
+#, c-format
+msgid "fingerprint=%s\n"
+msgstr "відбиток=%s\n"
+
+msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
+
+msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
+msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n"
+
+msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
+msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n"
+
+msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
+msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час"
+
+msgid "no issuer found in certificate"
+msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця"
+
+msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
+msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
+
+msgid "root certificate is not marked trusted"
+msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний"
+
+#, c-format
+msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
+
+msgid "certificate chain too long\n"
+msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n"
+
+msgid "issuer certificate not found"
+msgstr "не знайдено видавця сертифіката"
+
+msgid "certificate has a BAD signature"
+msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
+
+msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
+msgstr ""
+"виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — "
+"повторюємо спробу"
+
+#, c-format
+msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
+msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)"
+
+msgid "certificate is good\n"
+msgstr "сертифікат є належним\n"
+
+msgid "intermediate certificate is good\n"
+msgstr "належний проміжний сертифікат\n"
+
+msgid "root certificate is good\n"
+msgstr "належний кореневий сертифікат\n"
+
+msgid "switching to chain model"
+msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель"
+
+#, c-format
+msgid "validation model used: %s"
+msgstr "використана модель перевірки: %s"
+
+#, c-format
+msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
+msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
+
+msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
+msgstr "(це алгоритм MD2)\n"
+
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+msgid "[Error - invalid encoding]"
+msgstr "[Помилка — некоректне кодування]"
+
+msgid "[Error - out of core]"
+msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]"
+
+msgid "[Error - No name]"
+msgstr "[Помилка — немає назви]"
+
+msgid "[Error - invalid DN]"
+msgstr "[Помилка — некоректний DN]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
+"certificate:\n"
+"\"%s\"\n"
+"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
+"created %s, expires %s.\n"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
+"X.509:\n"
+"«%s»\n"
+"С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n"
+"створено %s, застаріває %s.\n"
+
+msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
+msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting key usage information: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
+
+msgid "certificate should have not been used for certification\n"
+msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
+
+msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
+msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
+
+msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
+msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
+
+msgid "certificate should have not been used for signing\n"
+msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
+
+msgid "certificate is not usable for encryption\n"
+msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
+
+msgid "certificate is not usable for signing\n"
+msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
+msgstr ""
+"рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: no subject name given\n"
+msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: not a valid email address\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid serial number\n"
+msgstr "рядок %d: некоректний серійний номер\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name label `%.*s'\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви видавця «%.*s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name `%s' at pos %d\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна назва видавця «%s» на позиції %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid date given\n"
+msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error getting signing key by keygrip `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"рядок %d: помилка під час спроби отримання ключа підписування за допомогою "
+"keygrip «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
+msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
+msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
+msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n"
+
+msgid ""
+"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
+"you just created once more.\n"
+msgstr ""
+"Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль "
+"для ключа, який ви щойно створили.\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA\n"
+msgstr " (%d) RSA\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) Existing key\n"
+msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) Existing key from card\n"
+msgstr " (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
+
+msgid "Enter the keygrip: "
+msgstr "Вкажіть keygrip: "
+
+msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
+msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
+
+msgid "No key with this keygrip\n"
+msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading the card: %s\n"
+msgstr "помилка читання картки: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Serial number of the card: %s\n"
+msgstr "Серійний номер картки: %s\n"
+
+msgid "Available keys:\n"
+msgstr "Доступні ключі:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Possible actions for a %s key:\n"
+msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) sign, encrypt\n"
+msgstr " (%d) підписування, шифрування\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) sign\n"
+msgstr " (%d) підписування\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) encrypt\n"
+msgstr " (%d) шифрування\n"
+
+msgid "Enter the X.509 subject name: "
+msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: "
+
+msgid "No subject name given\n"
+msgstr "Не вказано назви призначення\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
+msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
+
+#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
+#. length of the first string up to the "%s". Please
+#. adjust it do the length of your translation. The
+#. second string is merely passed to atoi so you can
+#. drop everything after the number.
+#, c-format
+msgid "Invalid subject name `%s'\n"
+msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n"
+
+msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
+msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
+
+msgid "Enter email addresses"
+msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти"
+
+msgid " (end with an empty line):\n"
+msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n"
+
+msgid "Enter DNS names"
+msgstr "Вкажіть назви DNS"
+
+msgid " (optional; end with an empty line):\n"
+msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n"
+
+msgid "Enter URIs"
+msgstr "Вкажіть адреси"
+
+msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
+msgstr "Створити самопідписаний сертифікат? (y/N або т/Н) "
+
+msgid "These parameters are used:\n"
+msgstr "Використано ці параметри:\n"
+
+msgid "Now creating self-signed certificate. "
+msgstr "Створюємо самопідписаний сертифікат. "
+
+msgid "Now creating certificate request. "
+msgstr "Створюємо запит щодо сертифікації. "
+
+msgid "This may take a while ...\n"
+msgstr "Зачекайте...\n"
+
+msgid "Ready.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
+msgstr ""
+"Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації "
+"(CA).\n"
+
+msgid "resource problem: out of core\n"
+msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n"
+
+msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
+msgstr "(це алгоритм RC2)\n"
+
+msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
+msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
+msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error locking keybox: %s\n"
+msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
+msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate `%s' deleted\n"
+msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n"
+
+#, c-format
+msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n"
+
+msgid "no valid recipients given\n"
+msgstr "не вказано коректних отримувачів\n"
+
+msgid "list external keys"
+msgstr "показати ключ зовнішніх ключів"
+
+msgid "list certificate chain"
+msgstr "показати ланцюжок сертифікації"
+
+msgid "import certificates"
+msgstr "імпортувати сертифікати"
+
+msgid "export certificates"
+msgstr "експортувати сертифікати"
+
+msgid "register a smartcard"
+msgstr "зареєструвати картку пам’яті"
+
+msgid "pass a command to the dirmngr"
+msgstr "передати команду dirmngr"
+
+msgid "invoke gpg-protect-tool"
+msgstr "виклик gpg-protect-tool"
+
+msgid "create base-64 encoded output"
+msgstr "створити дані, закодовані у BASE64"
+
+msgid "assume input is in PEM format"
+msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM"
+
+msgid "assume input is in base-64 format"
+msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64"
+
+msgid "assume input is in binary format"
+msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі"
+
+msgid "never consult a CRL"
+msgstr "не використовувати САС"
+
+msgid "check validity using OCSP"
+msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP"
+
+msgid "|N|number of certificates to include"
+msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
+
+msgid "|FILE|take policy information from FILE"
+msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
+
+msgid "do not check certificate policies"
+msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
+
+msgid "fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця"
+
+msgid "don't use the terminal at all"
+msgstr "взагалі не використовувати термінал"
+
+msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
+msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
+
+msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
+msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
+
+msgid "batch mode: never ask"
+msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
+
+msgid "assume yes on most questions"
+msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»"
+
+msgid "assume no on most questions"
+msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
+
+msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
+msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
+
+msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
+msgstr ""
+"|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ"
+
+msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
+msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку"
+
+msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування"
+
+msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
+msgstr ""
+"|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми "
+"повідомлення"
+
+msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
+"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
+"default operation depends on the input data\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpgsm [параметри] [файли]\n"
+"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування за допомогою "
+"протоколу S/MIME\n"
+"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
+
+msgid "usage: gpgsm [options] "
+msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
+
+#, c-format
+msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown validation model `%s'\n"
+msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: no hostname given\n"
+msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: password given without user\n"
+msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: skipping this line\n"
+msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n"
+
+msgid "could not parse keyserver\n"
+msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "importing common certificates `%s'\n"
+msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't sign using `%s': %s\n"
+msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n"
+
+msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
+msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n"
+
+#, c-format
+msgid "total number processed: %lu\n"
+msgstr "загалом оброблено: %lu\n"
+
+msgid "error storing certificate\n"
+msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n"
+
+msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
+msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n"
+
+msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
+msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting stored flags: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error importing certificate: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading input: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+
+msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
+msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
+
+#, c-format
+msgid "keybox `%s' created\n"
+msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
+
+msgid "failed to get the fingerprint\n"
+msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
+msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error storing certificate: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
+msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error storing flags: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n"
+
+msgid "Error - "
+msgstr "Помилка - "
+
+msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
+msgstr ""
+"GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
+msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
+msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create a signature using your certificate:\n"
+"\"%s\"\n"
+"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
+"signature.\n"
+"\n"
+"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
+"«%s»\n"
+"Буде створено якісний підпис, юридично еквівалентний рукописному підпису.\n"
+"\n"
+"%s%sВи справді хочете це зробити?"
+
+msgid ""
+"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
+"signatures.\n"
+msgstr ""
+"Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення "
+"або перевірки таких підписів.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create a signature using your certificate:\n"
+"\"%s\"\n"
+"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
+msgstr ""
+"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
+"«%s»\n"
+"Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!"
+
+#, c-format
+msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
+msgstr ""
+"підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; "
+"використовуємо %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
+msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n"
+
+msgid "Signature made "
+msgstr "Підпис створено "
+
+msgid "[date not given]"
+msgstr "[дату не вказано]"
+
+#, c-format
+msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
+msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n"
+
+msgid ""
+"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
+msgstr ""
+"некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з "
+"обчисленою сумою\n"
+
+msgid "Good signature from"
+msgstr "Правильний підпис від"
+
+msgid " aka"
+msgstr " або"
+
+msgid "This is a qualified signature\n"
+msgstr "Це якісний підпис\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати блокування кешу сертифікатів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "не вдалося заблокувати для читання кеш сертифікатів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "не вдалося заблокувати для запису кеш сертифікатів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "не вдалося зняти блокування з кешу сертифікатів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
+msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't access directory `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate `%s' already cached\n"
+msgstr "сертифікат «%s» вже кешовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
+msgstr "надійний сертифікат «%s» завантажено\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate `%s' loaded\n"
+msgstr "сертифікат «%s» завантажено\n"
+
+#, c-format
+msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
+msgstr " відбиток SHA1 = %s\n"
+
+msgid " issuer ="
+msgstr " видавець ="
+
+msgid " subject ="
+msgstr " призначення ="
+
+#, c-format
+msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
+msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
+
+#, c-format
+msgid " runtime cached certificates: %u\n"
+msgstr " динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
+
+msgid "certificate already cached\n"
+msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
+
+msgid "certificate cached\n"
+msgstr "сертифікат кешовано\n"
+
+#, c-format
+msgid "error caching certificate: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби кешування сертифіката: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
+msgstr "некоректний рядок відбитка SHA1 «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за серійним номером: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за призначенням: %s\n"
+
+msgid "no issuer found in certificate\n"
+msgstr "у сертифікаті не виявлено запису видавця\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання authorityKeyIdentifier: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating directory `%s'\n"
+msgstr "створення каталогу «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення каталогу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring database dir `%s'\n"
+msgstr "ігноруємо каталог бази даних «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading directory `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання каталогу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing cache file `%s'\n"
+msgstr "вилучаємо файл кешу «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "not removing file `%s'\n"
+msgstr "не вилучаємо файл «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing cache file: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби закриття файла кешу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби закриття нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "new cache dir file `%s' created\n"
+msgstr "створено новий файл каталогу кешу «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "first record of `%s' is not the version\n"
+msgstr "першим записом «%s» не є версія\n"
+
+msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
+msgstr "застаріла версія каталогу кешу — спорожнюємо\n"
+
+msgid "old version of cache directory - giving up\n"
+msgstr "застаріла версія каталогу кешу — пропускаємо\n"
+
+#, c-format
+msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
+msgstr "виявлено зайве поле у записі CRL «%s», рядок %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
+msgstr "виявлено некоректний рядок у «%s», рядок %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
+msgstr "виявлено дублікат запису у «%s», рядок %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
+msgstr "непідтримуваний тип запису у «%s», рядок %u пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
+msgstr "некоректний хеш видавця у «%s», рядок %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
+msgstr "немає DN видавця «%s», рядок %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
+msgstr "некоректна позначка часу у «%s», рядок %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
+msgstr "УВАГА: некоректний хеш файла кешу у «%s», рядок %u\n"
+
+msgid "detected errors in cache dir file\n"
+msgstr "виявлено помилки у файлі каталогу кешу\n"
+
+msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
+msgstr "будь ласка, перевірте причину і вилучіть цей файл вручну\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't hash `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося хешувати «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби встановлення контексту хешування MD5: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error hashing `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
+msgstr "некоректне форматування контрольної суми для «%s»\n"
+
+msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
+msgstr "забагато відкритих файлів кешу; більше файлів відкрити не можна\n"
+
+#, c-format
+msgid "opening cache file `%s'\n"
+msgstr "відкриваємо файл кешу «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкриття файла кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби ініціалізації файла кешу «%s» для читання: %s\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
+msgstr "виклик unlock_db_file для закритого файла\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
+msgstr "виклик unlock_db_file для розблокованого файла\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
+msgstr "не вдалося створити об’єкт кешування: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
+msgstr "немає CRL для ідентифікатора видавця %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
+msgstr ""
+"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s є занадто старим; потрібне "
+"оновлення\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
+"required\n"
+msgstr ""
+"задіяно force-crl-refresh і %d хвилин тому передано для ідентифікатора "
+"видавця %s; потрібне оновлення\n"
+
+#, c-format
+msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
+msgstr ""
+"задіяно force-crl-refresh для ідентифікатора видавця %s; потрібне оновлення\n"
+
+#, c-format
+msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
+msgstr "доступний CRL для ідентифікатора видавця %s не може бути використано\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
+msgstr ""
+"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s підроблено; потрібне оновлення\n"
+
+msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
+msgstr "УВАГА: некоректна довжина запису кешу для серійного номера "
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
+msgstr ""
+"проблема під час спроби читання запису кешування для серійного номера %s: "
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
+msgstr "серійний номер %s не є коректним; причина=%02X дата=%.15s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
+msgstr "серійний номер %s є коректним, його немає у CRL\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting data from cache file: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних з файла кешу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
+msgstr "невідомий алгоритм хешування «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "помилка використання gcry_md_open для алгоритму %d: %s\n"
+
+msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
+msgstr "отримано некоректний вираз S з libksba\n"
+
+#, c-format
+msgid "converting S-expression failed: %s\n"
+msgstr "спроба перетворення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating S-expression failed: %s\n"
+msgstr "спроба створення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
+msgstr "помилка ksba_crl_parse: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо часу оновлення з CRL: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
+msgstr "часи оновлення цього CRL: поточне=%s наступне=%s\n"
+
+msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
+msgstr "не вказано nextUpdate; вважаємо періодом чинності один день\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting CRL item: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання запису CRL: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби додавання пункту до файла тимчасового кешу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
+msgstr "не виявлено видавця CRL у CRL: %s\n"
+
+msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
+msgstr "пошук видавця CRL сертифіката за authorityKeyIdentifier\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки підпису CRL: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби перевірки чинності сертифіката видавця CRL: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
+msgstr "помилка ksba_crl_new: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
+msgstr "помилка ksba_crl_set_reader: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
+msgstr "вилучено застарілий тимчасовий файл кешу «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби вилучення застарілого тимчасового файла кешу «%s»: "
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
+msgstr "помилка crl_parse_insert: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби завершення запису тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби закриття тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s — "
+"попри це завантажуємо\n"
+
+#, c-format
+msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
+msgstr "новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
+msgstr "невідомий критичний додаток CRL %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
+msgstr "помилка під час читання додатків CRL: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating cache file `%s'\n"
+msgstr "створюємо файл кешу «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
+msgstr "проблема під час перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
+
+msgid ""
+"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
+"program start\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби оновлення файла каталогу — запис кешу буде втрачено "
+"під час наступного запуску програми\n"
+
+#, c-format
+msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
+msgstr "Початок дампу CRL (отримано за допомогою %s)\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
+"update!\n"
+msgstr ""
+" ПОМИЛКА: CRL не буде використано, оскільки він все ще застарілий після "
+"оновлення!\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
+msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано через невідомий критичний додаток!\n"
+
+msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
+msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано\n"
+
+msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
+msgstr " ПОМИЛКА: цей кешований CRL можливо було підроблено!\n"
+
+msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
+msgstr " УВАГА: некоректна довжина запису кешу\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record: %s\n"
+msgstr "проблема під час читання запису кешу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache key: %s\n"
+msgstr "проблема під час спроби читання ключа кешу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання запису кешу з бази даних: %s\n"
+
+msgid "End CRL dump\n"
+msgstr "Кінець дампу CRL\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
+msgstr "помилка crl_fetch за DP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
+msgstr "помилка crl_cache_insert за DP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
+msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n"
+
+msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
+msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n"
+
+msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
+msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
+msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
+
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving `%s': %s\n"
+msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
+msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
+msgstr "пошук сертифікатів неможливий через вимкнений %s\n"
+
+msgid "use OCSP instead of CRLs"
+msgstr "використовувати OCSP замість CRL"
+
+msgid "check whether a dirmngr is running"
+msgstr "перевірити, чи запущено dirmngr"
+
+msgid "add a certificate to the cache"
+msgstr "додати сертифікат до кешу"
+
+msgid "validate a certificate"
+msgstr "перевірити сертифікат"
+
+msgid "lookup a certificate"
+msgstr "шукати сертифікат"
+
+msgid "lookup only locally stored certificates"
+msgstr "шукати лише локально збережені сертифікати"
+
+msgid "expect an URL for --lookup"
+msgstr "очікувати адресу для --lookup"
+
+msgid "load a CRL into the dirmngr"
+msgstr "завантажити CRL до dirmngr"
+
+msgid "special mode for use by Squid"
+msgstr "особливий режим для використання Squid"
+
+msgid "certificates are expected in PEM format"
+msgstr "сертифікати мало бути вказано у форматі PEM"
+
+msgid "force the use of the default OCSP responder"
+msgstr "примусово використовувати типовий відповідач OCSP"
+
+msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
+msgstr ""
+"Використання: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон] (-h — "
+"довідка)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
+"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
+"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
+"not valid and other error codes for general failures\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон]\n"
+"Перевірити сертифікат X.509 за CRL або виконати перевірку OCSP.\n"
+"Процес повертає 0, якщо сертифікат є коректним, 1 якщо він не є\n"
+"коректним, інші коди для загальних помилок.\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з stdin: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з «%s»: %s\n"
+
+msgid "certificate too large to make any sense\n"
+msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n"
+
+#, c-format
+msgid "lookup failed: %s\n"
+msgstr "помилка пошуку: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба завантаження CRL «%s» завершилася невдало: %s\n"
+
+msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
+msgstr "фонову службу dirmngr запущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "validation of certificate failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося перевірити сертифікат: %s\n"
+
+msgid "certificate is valid\n"
+msgstr "сертифікат є коректним\n"
+
+msgid "certificate has been revoked\n"
+msgstr "сертифікат відкликано\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate check failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час перевірки сертифіката: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "got status: `%s'\n"
+msgstr "отримано стан: «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
+msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
+
+msgid "apparently no running dirmngr\n"
+msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
+
+msgid "no running dirmngr - starting one\n"
+msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
+
+msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
+msgstr "помилкове форматування змінної середовища DIRMNGR_INFO\n"
+
+#, c-format
+msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
+msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
+
+msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
+"резервним\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
+msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n"
+
+msgid "absolute file name expected\n"
+msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до файла\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking up `%s'\n"
+msgstr "пошук «%s»\n"
+
+msgid "run as windows service (background)"
+msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
+
+msgid "list the contents of the CRL cache"
+msgstr "показати вміст кешу CRL"
+
+msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
+msgstr "|FILE|завантажити CRL з вказаного файла до кешу"
+
+msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
+msgstr "|URL|отримати CRL з вказаної адреси"
+
+msgid "shutdown the dirmngr"
+msgstr "завершити роботу dirmngr"
+
+msgid "flush the cache"
+msgstr "спорожнити кеш"
+
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
+
+msgid "run without asking a user"
+msgstr "запустити без запиту до користувача"
+
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
+
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
+
+msgid "inhibit the use of HTTP"
+msgstr "заборонити використання HTTP"
+
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "заборонити використання LDAP"
+
+msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
+msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу HTTP"
+
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP"
+
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами"
+
+msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
+msgstr "|URL|переспрямувати всі запити HTTP на вказану адресу"
+
+msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
+msgstr "|HOST|використовувати вказаний вузол для запитів LDAP"
+
+msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
+msgstr "не використовувати резервні вузли з --ldap-proxy"
+
+msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
+msgstr "|FILE|прочитати список серверів LDAP з вказаного файла"
+
+msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
+msgstr "додати виявлені у точках поширення CRL нові сервери до списку серверів"
+
+msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
+msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
+
+msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
+msgstr "|URL|використовувати відповідач OCSP за вказаною адресою"
+
+msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
+msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR"
+
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
+
+msgid ""
+"@\n"
+"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
+"options)\n"
+msgstr ""
+"@\n"
+"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
+"довідника (man) «info»)\n"
+
+msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: dirmngr [параметри] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
+"LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: dirmngr [параметри] [команда [аргументи]]\n"
+"Доступ до LDAP і OCSP для GnuPG\n"
+
+#, c-format
+msgid "valid debug levels are: %s\n"
+msgstr "коректними рівнями зневаджування є: %s\n"
+
+msgid "usage: dirmngr [options] "
+msgstr "використання: dirmngr [параметри] "
+
+msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
+msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання CRL з «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час обробки CRL з «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
+msgstr "%s:%u: занадто довгий рядок — пропущено\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
+msgstr "%s:%u: виявлено некоректний відбиток\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: read error: %s\n"
+msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
+msgstr "%s:%u: беззмістовні дані наприкінці рядка проігноровано\n"
+
+msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
+msgstr ""
+"отримано сигнал SIGHUP — повторне читання налаштувань та спорожнення кешу\n"
+
+msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
+msgstr "отримано сигнал SIGUSR2 — дій не визначено\n"
+
+msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
+msgstr "отримано сигнал SIGTERM — завершуємо роботу…\n"
+
+#, c-format
+msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
+msgstr "отримано сигнал SIGTERM — підтримується %d активних з’єднань\n"
+
+msgid "shutdown forced\n"
+msgstr "примусове завершення роботи\n"
+
+msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
+msgstr "отримано сигнал SIGINT — негайне завершення роботи\n"
+
+#, c-format
+msgid "signal %d received - no action defined\n"
+msgstr "отримано сигнал %d — дій не визначено\n"
+
+msgid "return all values in a record oriented format"
+msgstr "повернути всі значення у форматі записів"
+
+msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
+msgstr ""
+"|NAME|ігнорувати частину вузла і встановити з’єднання за вказаною назвою"
+
+msgid "|NAME|connect to host NAME"
+msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою"
+
+msgid "|N|connect to port N"
+msgstr "|N|встановити з’єднання на вказаному порті"
+
+msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання"
+
+msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
+msgstr "|PASS|використовувати вказаний пароль для розпізнавання"
+
+msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+msgstr "визначити пароль за $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+
+msgid "|STRING|query DN STRING"
+msgstr "|STRING|надіслати запит до DN щодо вказаного рядка"
+
+msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
+msgstr "|STRING|використовувати вказаний рядок для фільтрування"
+
+msgid "|STRING|return the attribute STRING"
+msgstr "|STRING|повернути атрибут за вказаним рядком"
+
+msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
+msgstr "Використання: dirmngr_ldap [параметри] [адреса] (-h — довідка)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
+"Interface and options may change without notice.\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: dirmngr_ldap [параметри] [адреса]\n"
+"Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr.\n"
+"Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення.\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid port number %d\n"
+msgstr "некоректний номер порту %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
+msgstr "сканування результату для атрибуту «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " available attribute `%s'\n"
+msgstr " доступний атрибут «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "attribute `%s' not found\n"
+msgstr "атрибут «%s» не знайдено\n"
+
+#, c-format
+msgid "found attribute `%s'\n"
+msgstr "знайдено атрибут «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing url `%s'\n"
+msgstr "обробка адреси «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid " user `%s'\n"
+msgstr " користувач «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid " pass `%s'\n"
+msgstr " прохід «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid " host `%s'\n"
+msgstr " вузол «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid " port %d\n"
+msgstr " порт %d\n"
+
+#, c-format
+msgid " DN `%s'\n"
+msgstr " DN «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid " filter `%s'\n"
+msgstr " фільтр «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid " attr `%s'\n"
+msgstr " атрибут «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "no host name in `%s'\n"
+msgstr "у «%s» немає назви вузла\n"
+
+#, c-format
+msgid "no attribute given for query `%s'\n"
+msgstr "не вказано атрибута для запису «%s»\n"
+
+msgid "WARNING: using first attribute only\n"
+msgstr "УВАГА: використано буде лише перший атрибут\n"
+
+#, c-format
+msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "спроба прив’язування до «%s:%d» зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "searching `%s' failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби пошуку «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
+msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n"
+
+#, c-format
+msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
+msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
+
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error printing log line: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "pth_event failed: %s\n"
+msgstr "помилка pth_event: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "pth_wait failed: %s\n"
+msgstr "помилка pth_wait: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready"
+msgstr "обгортка LDAP %d готова"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
+msgstr "обгортка LDAP %d готова: перевищення часу очікування\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
+msgstr "обгортка LDAP %d готова: код_виходу=%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "очікування даних з обгортки LDAP %d зазнало невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
+msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n"
+
+#, c-format
+msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
+msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n"
+
+#, c-format
+msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
+msgstr "додавання «%s:%d» до списку сервера LDAP\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failed: %s\n"
+msgstr "помилка malloc: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
+msgstr "start_cert_fetch: некоректний шаблон «%s»\n"
+
+msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
+msgstr "ldap_search перевищив обмеження розміру сервера\n"
+
+msgid "invalid canonical S-expression found\n"
+msgstr "виявлено некоректний канонічний вираз S\n"
+
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
+msgstr "помилка gcry_md_open: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
+msgstr "ой: помилка ksba_cert_hash: %s\n"
+
+msgid "bad URL encoding detected\n"
+msgstr "виявлено помилкове кодування адреси\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading from responder: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання даних з відповідача: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
+msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
+
+msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
+msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting OCSP target: %s\n"
+msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error building OCSP request: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби побудови запиту за OCSP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error connecting to `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби встановлення з’єднання з «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
+msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
+msgstr "Відповідач OCSP перебуває у стані «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба хешування відповіді OCSP для «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
+msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
+msgstr "не підписано типовим сертифікатом підписувальника OCSP"
+
+msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+msgstr "для відповідей за OCSP передбачено підтримку лише SHA-1\n"
+
+#, c-format
+msgid "allocating list item failed: %s\n"
+msgstr "спроба розміщення пункту списку у пам’яті зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting responder ID: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
+
+msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
+msgstr "не виявлено придатного сертифіката для перевірки відповіді за OCSP\n"
+
+#, c-format
+msgid "issuer certificate not found: %s\n"
+msgstr "не виявлено сертифіката видавця: %s\n"
+
+msgid "caller did not return the target certificate\n"
+msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката призначення\n"
+
+msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
+msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката видавця\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
+msgstr "не вдалося розмістити контекст OCSP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати authorityInfoAccess: %s\n"
+
+msgid "no default OCSP responder defined\n"
+msgstr "не визначено типового відповідача за OCSP\n"
+
+msgid "no default OCSP signer defined\n"
+msgstr "не визначено типового підписувача за OCSP\n"
+
+#, c-format
+msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
+msgstr "використовуємо типовий відповідач за OCSP «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "using OCSP responder `%s'\n"
+msgstr "використовуємо відповідач за OCSP «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити контекст хешування для OCSP: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
+msgstr "помилка під час отримання стану OCSP для сертифіката призначення: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
+msgstr "стан сертифіката: %s (цей=%s наступний=%s)\n"
+
+msgid "good"
+msgstr "придатний"
+
+#, c-format
+msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
+msgstr "сертифікат було відкликано: %s причина: %s\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
+msgstr "Відповідачем OCSP повернуто стан у майбутньому\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
+msgstr "Відповідачем OCSP повернуто не поточний стан\n"
+
+msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
+msgstr "Відповідачем OCSP повернуто занадто застарілі дані щодо стану\n"
+
+#, c-format
+msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
+msgstr "помилка assuan_inquire(%s): %s\n"
+
+msgid "ldapserver missing"
+msgstr "не вказано ldapserver"
+
+msgid "serialno missing in cert ID"
+msgstr "у ідентифікаторі сертифіката немає серійного номера"
+
+#, c-format
+msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
+msgstr "помилка assuan_inquire: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
+msgstr "помилка fetch_cert_by_url: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error sending data: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
+msgstr "помилка start_cert_fetch: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
+msgstr "помилка fetch_next_cert: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "max_replies %d exceeded\n"
+msgstr "перевищено max_replies у %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't allocate control structure: %s\n"
+msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize the server: %s\n"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
+msgstr "не вдалося зареєструвати команди за допомогою Assuan: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Assuan accept problem: %s\n"
+msgstr "проблема з прийняттям Assuan: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Assuan processing failed: %s\n"
+msgstr "помилка обробки за допомогою Assuan: %s\n"
+
+msgid "accepting root CA not marked as a CA"
+msgstr "приймаємо кореневий сертифікат CA не позначений як CA"
+
+msgid "CRL checking too deeply nested\n"
+msgstr "занадто високий рівень вкладеності перевірки CRL\n"
+
+msgid "not checking CRL for"
+msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
+
+msgid "checking CRL for"
+msgstr "перевіряємо CRL щодо"
+
+msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
+
+msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
+msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
+
+#, c-format
+msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
+msgstr ""
+"спроба перевірки надійності кореневого сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
+
+msgid "certificate chain is good\n"
+msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
+
+msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
+
+msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
+msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
+
+msgid "quiet"
+msgstr "без повідомлень"
+
+msgid "print data out hex encoded"
+msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі"
+
+msgid "decode received data lines"
+msgstr "декодувати отримані рядки даних"
+
+msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
+msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan"
+
+msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
+msgstr "|ADDR|встановити з’єднання з сервером Assuan за вказаною адресою"
+
+msgid "run the Assuan server given on the command line"
+msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку"
+
+msgid "do not use extended connect mode"
+msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання"
+
+msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
+msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску"
+
+msgid "run /subst on startup"
+msgstr "виконати /subst під час запуску"
+
+msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: gpg-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
+"Connect to a running agent and send commands\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpg-connect-agent [параметри]\n"
+"Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
+msgstr ""
+"щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові "
+"аргументи\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
+msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n"
+
+msgid "line too long - skipped\n"
+msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n"
+
+msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
+msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown command `%s'\n"
+msgstr "невідома команда «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "sending line failed: %s\n"
+msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error sending standard options: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
+
+msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgstr "Параметри керування діагностичним виводом"
+
+msgid "Options controlling the configuration"
+msgstr "Параметри керування налаштуваннями"
+
+msgid "Options useful for debugging"
+msgstr "Параметри діагностики"
+
+msgid "Options controlling the security"
+msgstr "Параметри керування захистом"
+
+msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
+msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд"
+
+msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах"
+
+msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах"
+
+msgid "Options enforcing a passphrase policy"
+msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
+
+msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
+
+msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
+msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів"
+
+msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
+msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер"
+
+msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
+msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла"
+
+msgid "|N|expire the passphrase after N days"
+msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів"
+
+msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
+msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
+
+msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
+
+msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
+msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача"
+
+msgid "|SPEC|set up email aliases"
+msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти"
+
+msgid "Configuration for Keyservers"
+msgstr "Налаштування для серверів ключів"
+
+msgid "|URL|use keyserver at URL"
+msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою"
+
+msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
+msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)"
+
+msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
+msgstr ""
+"|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою"
+
+msgid "disable all access to the dirmngr"
+msgstr "заборонити доступ до dirmngr"
+
+msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
+msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12"
+
+msgid "do not check CRLs for root certificates"
+msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати"
+
+msgid "Options controlling the format of the output"
+msgstr "Параметри керування форматом виведення"
+
+msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
+msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
+
+msgid "Configuration for HTTP servers"
+msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
+
+msgid "use system's HTTP proxy setting"
+msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP"
+
+msgid "Configuration of LDAP servers to use"
+msgstr "Налаштування використання серверів LDAP"
+
+msgid "LDAP server list"
+msgstr "список серверів LDAP"
+
+msgid "Configuration for OCSP"
+msgstr "Налаштування OCSP"
+
+msgid "GPG for OpenPGP"
+msgstr "GPG для OpenPGP"
+
+msgid "GPG Agent"
+msgstr "Агент GPG"
+
+msgid "Smartcard Daemon"
+msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
+
+msgid "GPG for S/MIME"
+msgstr "GPG для S/MIME"
+
+msgid "Directory Manager"
+msgstr "Керування каталогом"
+
+#| msgid "Bad Passphrase"
+msgid "PIN and Passphrase Entry"
+msgstr "Введення пінкодів і паролів"
+
+#, c-format
+msgid "External verification of component %s failed"
+msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s"
+
+msgid "Note that group specifications are ignored\n"
+msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
+
+msgid "list all components"
+msgstr "показати список всіх компонентів"
+
+msgid "check all programs"
+msgstr "перевірити всі програми"
+
+msgid "|COMPONENT|list options"
+msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів"
+
+msgid "|COMPONENT|change options"
+msgstr "|COMPONENT|змінити параметри"
+
+msgid "|COMPONENT|check options"
+msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
+
+msgid "apply global default values"
+msgstr "застосувати загальні типові значення"
+
+msgid "get the configuration directories for gpgconf"
+msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для gpgconf"
+
+msgid "list global configuration file"
+msgstr "показати загальний файл налаштувань"
+
+msgid "check global configuration file"
+msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
+
+msgid "reload all or a given component"
+msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
+
+msgid "kill a given component"
+msgstr "завершити роботу вказаного компонента"
+
+msgid "use as output file"
+msgstr "використати файл для виведення даних"
+
+msgid "activate changes at runtime, if possible"
+msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі"
+
+msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpgconf [options]\n"
+"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpgconf [параметри]\n"
+"Керування параметрами налаштування інструментів системи GnuPG\n"
+
+msgid "usage: gpgconf [options] "
+msgstr "використання: gpgconf [параметри] "
+
+msgid "Need one component argument"
+msgstr "Слід вказати один аргумент компонента"
+
+msgid "Component not found"
+msgstr "Компонент не знайдено"
+
+msgid "No argument allowed"
+msgstr "Не можна вказувати аргументів"
+
+msgid ""
+"@\n"
+"Commands:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@\n"
+"Команди:\n"
+" "
+
+msgid "decryption modus"
+msgstr "спосіб розшифрування"
+
+msgid "encryption modus"
+msgstr "спосіб шифрування"
+
+msgid "tool class (confucius)"
+msgstr "клас інструмента (confucius)"
+
+msgid "program filename"
+msgstr "назва файла програми"
+
+msgid "secret key file (required)"
+msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)"
+
+msgid "input file name (default stdin)"
+msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)"
+
+msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)"
+
+msgid ""
+"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
+"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
+"Call a simple symmetric encryption tool\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: symcryptrun --class КЛАС --program ПРОГРАМА --keyfile ФАЙЛ_КЛЮЧА "
+"[параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n"
+"Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
+msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s failed with status %i\n"
+msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to %s: %s\n"
+msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading from %s: %s\n"
+msgstr "помилка читання з %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing %s: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
+
+msgid "no --program option provided\n"
+msgstr "не вказано параметра --program\n"
+
+msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
+msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n"
+
+msgid "no --keyfile option provided\n"
+msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n"
+
+msgid "cannot allocate args vector\n"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not create pipe: %s\n"
+msgstr "не вдалося створити канал: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not create pty: %s\n"
+msgstr "не вдалося створити pty: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not fork: %s\n"
+msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "execv failed: %s\n"
+msgstr "помилка execv: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "select failed: %s\n"
+msgstr "помилка select: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "read failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "pty read failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання з pty: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "waitpid failed: %s\n"
+msgstr "помилка waitpid: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "child aborted with status %i\n"
+msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "either %s or %s must be given\n"
+msgstr "має бути вказано %s або %s\n"
+
+msgid "no class provided\n"
+msgstr "не вказано клас\n"
+
+#, c-format
+msgid "class %s is not supported\n"
+msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n"
+
+msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
+msgstr ""
+"Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
+"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
+"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"