diff options
-rw-r--r-- | AUTHORS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 7862 |
3 files changed, 7867 insertions, 2 deletions
@@ -125,6 +125,8 @@ Werner Koch <wk@gnupg.org> Assigns GNU Privacy Guard and future changes. Yosiaki IIDA <iida@ring.gr.jp> Translations [ja] +Yuri Chornoivan, yurchor at ukr dot net: Translations [uk] + Yutaka Niibe Assigns Past and Future Changes (scd/) diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 77566101d..c8a2dafba 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -12,7 +12,7 @@ de #fi #fr #gl -#hu +#hu #id #it #ja @@ -21,9 +21,10 @@ de #pt_BR #pt #ro -#ru +#ru #sk #sv #tr +#uk #zh_TW #zh_CN diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 000000000..29c463f67 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,7862 @@ +# Ukrainian translation for gnupg2 +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GnuPG package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:48+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, c-format +msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" +msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n" + +#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in +#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter +#. should be used as an accelerator. Double the underscore for +#. a literal one. The actual to be translated text starts after +#. the second vertical bar. +msgid "|pinentry-label|_OK" +msgstr "_Гаразд" + +msgid "|pinentry-label|_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +msgid "|pinentry-label|PIN:" +msgstr "Пінкод:" + +#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label +#. for the quality bar. +msgid "Quality:" +msgstr "Якість:" + +#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when +#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate +#. string to describe what this is about. The length of the +#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not +#. translate this entry, a default english text (see source) +#. will be used. +msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" +msgstr "" +"Якість введеного вище тексту.\n" +"Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора." + +msgid "" +"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " +"session" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього " +"сеансу" + +msgid "" +"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " +"this session" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього " +"сеансу" + +#, c-format +msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" +msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)" + +msgid "PIN too long" +msgstr "Занадто довгий пінкод" + +msgid "Passphrase too long" +msgstr "Занадто довгий пароль" + +msgid "Invalid characters in PIN" +msgstr "Некоректні символи у пінкоді" + +msgid "PIN too short" +msgstr "Занадто короткий пінкод" + +msgid "Bad PIN" +msgstr "Помилковий пінкод" + +msgid "Bad Passphrase" +msgstr "Помилковий пароль" + +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#, c-format +msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" +msgstr "" +"підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "can't create `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error getting serial number of card: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n" + +#, c-format +msgid "detected card with S/N: %s\n" +msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n" + +#, c-format +msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби отримання типового розпізнавального keyID картки: %s\n" + +#, c-format +msgid "no suitable card key found: %s\n" +msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n" + +#, c-format +msgid "shadowing the key failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing key: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " +"allow this?" +msgstr "" +"Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A %s%%0A " +"(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?" + +msgid "Allow" +msgstr "Надати" + +msgid "Deny" +msgstr "Заборонити" + +#, c-format +msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" +msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)" + +msgid "Please re-enter this passphrase" +msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " +"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A %s" +"%%0A %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent" + +msgid "does not match - try again" +msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу" + +#, c-format +msgid "failed to create stream from socket: %s\n" +msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n" + +msgid "Please insert the card with serial number" +msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером" + +msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" +msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером" + +msgid "Admin PIN" +msgstr "Адміністративний пінкод" + +#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code +#. used to unblock a PIN. +msgid "PUK" +msgstr "PUK" + +msgid "Reset Code" +msgstr "Код скидання" + +#, c-format +msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." +msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення." + +msgid "Repeat this Reset Code" +msgstr "Повторіть введення цього коду скидання" + +msgid "Repeat this PUK" +msgstr "Повторіть введення цього PUK" + +msgid "Repeat this PIN" +msgstr "Повторіть введення цього пінкоду" + +msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" +msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу" + +msgid "PUK not correctly repeated; try again" +msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу" + +msgid "PIN not correctly repeated; try again" +msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу" + +#, c-format +msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" +msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки" + +#, c-format +msgid "error creating temporary file: %s\n" +msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing to temporary file: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n" + +msgid "Enter new passphrase" +msgstr "Вкажіть новий пароль" + +msgid "Take this one anyway" +msgstr "Скористатися цим" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " +"at least %u character long." +msgid_plural "" +"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " +"at least %u characters long." +msgstr[0] "" +"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися " +"не менше ніж з %u символу." +msgstr[1] "" +"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися " +"не менше ніж з %u символів." +msgstr[2] "" +"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися " +"не менше ніж з %u символів." + +#, c-format +msgid "" +"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " +"contain at least %u digit or%%0Aspecial character." +msgid_plural "" +"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " +"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." +msgstr[0] "" +"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " +"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ." +msgstr[1] "" +"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " +"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи." +msgstr[2] "" +"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " +"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів." + +#, c-format +msgid "" +"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " +"a known term or match%%0Acertain pattern." +msgstr "" +"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно " +"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку." + +#, c-format +msgid "" +"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." +msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено." + +#, c-format +msgid "" +"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " +"confirm that you do not want to have any protection on your key." +msgstr "" +"Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що " +"ваш ключ не слід захищати взагалі." + +msgid "Yes, protection is not needed" +msgstr "Так, у захисті немає потреби" + +#, c-format +msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" +msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа" + +msgid "Please enter the new passphrase" +msgstr "Вкажіть новий пароль" + +msgid "" +"@Options:\n" +" " +msgstr "" +"@Параметри:\n" +" " + +msgid "run in server mode (foreground)" +msgstr "запустити у режимі сервера (основному)" + +msgid "run in daemon mode (background)" +msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)" + +msgid "verbose" +msgstr "докладний режим" + +msgid "be somewhat more quiet" +msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень" + +msgid "sh-style command output" +msgstr "виведення команд у форматі sh" + +msgid "csh-style command output" +msgstr "виведення команд у форматі csh" + +msgid "|FILE|read options from FILE" +msgstr "прочитати параметри з вказаного файла" + +msgid "do not detach from the console" +msgstr "не від’єднувати від консолі" + +msgid "do not grab keyboard and mouse" +msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею" + +msgid "use a log file for the server" +msgstr "використовувати файл журналу для сервера" + +msgid "use a standard location for the socket" +msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування" + +msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" +msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів" + +msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" +msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon" + +msgid "do not use the SCdaemon" +msgstr "не використовувати SCdaemon" + +msgid "ignore requests to change the TTY" +msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY" + +msgid "ignore requests to change the X display" +msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея" + +msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" +msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд" + +msgid "do not use the PIN cache when signing" +msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування" + +msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" +msgstr "дозволити клієнтам позначати ключі як надійні" + +msgid "allow presetting passphrase" +msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля" + +msgid "enable ssh-agent emulation" +msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента" + +msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" +msgstr "записати параметри середовища і до файла" + +#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug +#. reporting address. This is so that we can change the +#. reporting address without breaking the translations. +msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" +msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n" + +msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" +"Secret key management for GnuPG\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpg-agent [параметри] [команда [аргументи]]\n" +"Керування закритими ключами у GnuPG\n" + +#, c-format +msgid "invalid debug-level `%s' given\n" +msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" +msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "option file `%s': %s\n" +msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "reading options from `%s'\n" +msgstr "прочитати параметри з «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error creating `%s': %s\n" +msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n" + +#, c-format +msgid "can't create directory `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n" + +msgid "name of socket too long\n" +msgstr "назва сокета є надто довгою\n" + +#, c-format +msgid "can't create socket: %s\n" +msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n" + +#, c-format +msgid "socket name `%s' is too long\n" +msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n" + +msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" +msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n" + +msgid "error getting nonce for the socket\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n" + +#, c-format +msgid "error binding socket to `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "listen() failed: %s\n" +msgstr "помилка listen(): %s\n" + +#, c-format +msgid "listening on socket `%s'\n" +msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n" + +#, c-format +msgid "directory `%s' created\n" +msgstr "створено каталог «%s»\n" + +#, c-format +msgid "stat() failed for `%s': %s\n" +msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't use `%s' as home directory\n" +msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" +msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n" + +#, c-format +msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" +msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n" + +#, c-format +msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" +msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n" + +#, c-format +msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" +msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n" + +#, c-format +msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" +msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n" + +#, c-format +msgid "%s %s stopped\n" +msgstr "%s %s зупинено\n" + +msgid "no gpg-agent running in this session\n" +msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n" + +msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" +msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n" + +#, c-format +msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" +msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n" + +msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" +msgstr "" +"Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n" + +msgid "" +"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" +"Password cache maintenance\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n" +"Керування кешем паролів\n" + +msgid "" +"@Commands:\n" +" " +msgstr "" +"@Команди:\n" +" " + +msgid "" +"@\n" +"Options:\n" +" " +msgstr "" +"@\n" +"Параметри:\n" +" " + +msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" +msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n" + +msgid "" +"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" +"Secret key maintenance tool\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n" +"Інструмент керування закритими ключами\n" + +msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." +msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12." + +msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." +msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12." + +msgid "" +"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " +"system." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG." + +msgid "" +"Please enter the passphrase or the PIN\n" +"needed to complete this operation." +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n" +"потрібні для завершення цієї дії." + +msgid "Passphrase:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "cancelled\n" +msgstr "скасовано\n" + +#, c-format +msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n" + +#, c-format +msgid "error opening `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "file `%s', line %d: %s\n" +msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n" + +#, c-format +msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" +msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n" + +#, c-format +msgid "system trustlist `%s' not available\n" +msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n" + +#, c-format +msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" +msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n" + +#, c-format +msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" +msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n" + +#, c-format +msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" +msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n" + +msgid "error reading list of trusted root certificates\n" +msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n" + +#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry +#. and has one special property: A "%%0A" is used by +#. Pinentry to insert a line break. The double +#. percent sign is actually needed because it is also +#. a printf format string. If you need to insert a +#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The +#. "%s" gets replaced by the name as stored in the +#. certificate. +#, c-format +msgid "" +"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " +"certificates?" +msgstr "" +"Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A «%s»%%0Aз метою належної " +"сертифікації сертифікатів користувача?" + +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has +#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to +#. insert a line break. The double percent sign is actually +#. needed because it is also a printf format string. If you +#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as +#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal +#. fingerprint string whereas the first one receives the name +#. as stored in the certificate. +#, c-format +msgid "" +"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " +"fingerprint:%%0A %s" +msgstr "" +"Будь ласка, перевірте, чи сертифікат, ідентифікований як%%0A \"%s\"%%0Aмає " +"відбиток:%%0A %s" + +#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended +#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The +#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. +msgid "Correct" +msgstr "Підтверджую" + +msgid "Wrong" +msgstr "Не підтверджую" + +#, c-format +msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." +msgstr "" +"Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз." + +#, c-format +msgid "" +"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " +"it now." +msgstr "" +"Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s. Будь ласка, змініть його " +"зараз." + +msgid "Change passphrase" +msgstr "Змінити пароль" + +msgid "I'll change it later" +msgstr "Я зміню його пізніше" + +msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" +msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n" + +#, c-format +msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" +msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n" + +#, c-format +msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" +msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n" + +msgid "secret key parts are not available\n" +msgstr "закриті частини ключа недоступні\n" + +#, c-format +msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" +msgstr "" +"підтримки алгоритму роботи з відкритими ключами %d (%s) не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" +msgstr "підтримки алгоритму захисту %d (%s) не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" +msgstr "підтримки алгоритму захисту хешуванням %d (%s) не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "error creating a pipe: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n" + +#, c-format +msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення потоку для каналу: %s\n" + +#, c-format +msgid "error forking process: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n" + +#, c-format +msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" +msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n" + +#, c-format +msgid "error running `%s': probably not installed\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n" + +#, c-format +msgid "error running `%s': exit status %d\n" +msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n" + +#, c-format +msgid "error running `%s': terminated\n" +msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n" + +#, c-format +msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n" + +#, c-format +msgid "error creating socket: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n" + +msgid "host not found" +msgstr "вузол не знайдено" + +msgid "gpg-agent is not available in this session\n" +msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n" + +#, c-format +msgid "can't connect to `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n" + +msgid "communication problem with gpg-agent\n" +msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n" + +msgid "problem setting the gpg-agent options\n" +msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n" + +msgid "canceled by user\n" +msgstr "скасовано користувачем\n" + +msgid "problem with the agent\n" +msgstr "проблема з агентом\n" + +#, c-format +msgid "can't disable core dumps: %s\n" +msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" +msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" +msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "yes" +msgstr "yes|так" + +msgid "yY" +msgstr "yYтТ" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "no" +msgstr "no|ні" + +msgid "nN" +msgstr "nNнН" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "quit" +msgstr "quit|вийти" + +msgid "qQ" +msgstr "qQвВ" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "okay|okay" +msgstr "okay|гаразд" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "cancel|cancel" +msgstr "cancel|скасувати" + +msgid "oO" +msgstr "oOгГ" + +msgid "cC" +msgstr "cCсС" + +#, c-format +msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" +msgstr "" +"вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів" + +#, c-format +msgid "out of core while allocating %lu bytes" +msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів" + +#, c-format +msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n" +msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n" + +#, c-format +msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" +msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n" + +msgid "connection to agent established\n" +msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n" + +msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" +msgstr "" +"не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний варіант\n" + +#, c-format +msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n" +msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n" + +#, c-format +msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" +msgstr "очікування на працездатність dirmngr… (%d с)\n" + +msgid "connection to the dirmngr established\n" +msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n" + +#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars +#. verbatim. It will not be printed. +msgid "|audit-log-result|Good" +msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено" + +msgid "|audit-log-result|Bad" +msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено" + +msgid "|audit-log-result|Not supported" +msgstr "|audit-log-result|Не підтримується" + +msgid "|audit-log-result|No certificate" +msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката" + +msgid "|audit-log-result|Not enabled" +msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено" + +msgid "|audit-log-result|Error" +msgstr "|audit-log-result|Помилка" + +msgid "|audit-log-result|Not used" +msgstr "|audit-log-result|Не використано" + +msgid "|audit-log-result|Okay" +msgstr "|audit-log-result|Гаразд" + +msgid "|audit-log-result|Skipped" +msgstr "|audit-log-result|Пропущено" + +msgid "|audit-log-result|Some" +msgstr "|audit-log-result|Декілька" + +msgid "Certificate chain available" +msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації" + +msgid "root certificate missing" +msgstr "не виявлено кореневого сертифіката" + +msgid "Data encryption succeeded" +msgstr "Дані зашифровано" + +msgid "Data available" +msgstr "Дані доступні" + +msgid "Session key created" +msgstr "Створено ключ сеансу" + +#, c-format +msgid "algorithm: %s" +msgstr "алгоритм: %s" + +#, c-format +msgid "unsupported algorithm: %s" +msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" + +msgid "seems to be not encrypted" +msgstr "здається, не зашифровано" + +msgid "Number of recipients" +msgstr "Кількість отримувачів" + +#, c-format +msgid "Recipient %d" +msgstr "Отримувач %d" + +msgid "Data signing succeeded" +msgstr "Дані підписано" + +#, c-format +msgid "data hash algorithm: %s" +msgstr "алгоритм хешування даних: %s" + +#, c-format +msgid "Signer %d" +msgstr "Підписувач %d" + +#, c-format +msgid "attr hash algorithm: %s" +msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s" + +msgid "Data decryption succeeded" +msgstr "Дані розшифровано" + +msgid "Encryption algorithm supported" +msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування" + +msgid "Data verification succeeded" +msgstr "Дані перевірено" + +msgid "Signature available" +msgstr "Доступний підпис" + +msgid "Parsing data succeeded" +msgstr "Дані оброблено" + +#, c-format +msgid "bad data hash algorithm: %s" +msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s" + +#, c-format +msgid "Signature %d" +msgstr "Підпис %d" + +msgid "Certificate chain valid" +msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним" + +msgid "Root certificate trustworthy" +msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри" + +msgid "no CRL found for certificate" +msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката" + +msgid "the available CRL is too old" +msgstr "доступний список відкликання є занадто старим" + +msgid "CRL/OCSP check of certificates" +msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP" + +msgid "Included certificates" +msgstr "Включені сертифікати" + +msgid "No audit log entries." +msgstr "Немає записів журналу перевірки." + +msgid "Unknown operation" +msgstr "Невідома дія" + +msgid "Gpg-Agent usable" +msgstr "Gpg-Agent придатний до використання" + +msgid "Dirmngr usable" +msgstr "Dirmngr придатна до використання" + +#, c-format +msgid "No help available for `%s'." +msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено." + +msgid "ignoring garbage line" +msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок" + +msgid "[none]" +msgstr "[немає]" + +msgid "argument not expected" +msgstr "неочікуваний аргумент" + +msgid "read error" +msgstr "помилка читання" + +msgid "keyword too long" +msgstr "занадто довге ключове слово" + +msgid "missing argument" +msgstr "не вистачає аргументу" + +msgid "invalid command" +msgstr "некоректна команда" + +msgid "invalid alias definition" +msgstr "некоректне визначення замінника" + +msgid "out of core" +msgstr "вихід за межі області пам’яті" + +msgid "invalid option" +msgstr "некоректний параметр" + +#, c-format +msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" +msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n" + +#, c-format +msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" +msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n" + +#, c-format +msgid "invalid command \"%.50s\"\n" +msgstr "некоректна команда «%.50s»\n" + +#, c-format +msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" +msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n" + +#, c-format +msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" +msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n" + +msgid "out of core\n" +msgstr "вихід за межі області пам’яті\n" + +#, c-format +msgid "invalid option \"%.50s\"\n" +msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n" + +#, c-format +msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" +msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n" + +#, c-format +msgid "error loading `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "please see %s for more information\n" +msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n" + +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" +msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n" + +#, c-format +msgid "iconv_open failed: %s\n" +msgstr "помилка iconv_open: %s\n" + +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing to `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" +msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n" + +msgid " - probably dead - removing lock" +msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування" + +#, c-format +msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" +msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n" + +msgid "(deadlock?) " +msgstr "(застаріле блокування?) " + +#, c-format +msgid "lock `%s' not made: %s\n" +msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n" + +#, c-format +msgid "waiting for lock %s...\n" +msgstr "очікування на блокування %s…\n" + +#, c-format +msgid "armor: %s\n" +msgstr "формат ASCII: %s\n" + +msgid "invalid armor header: " +msgstr "некоректний заголовок ASCII: " + +msgid "armor header: " +msgstr "заголовок ASCII: " + +msgid "invalid clearsig header\n" +msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n" + +msgid "unknown armor header: " +msgstr "некоректний заголовок ASCII: " + +msgid "nested clear text signatures\n" +msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n" + +msgid "unexpected armor: " +msgstr "неочікуваний формат ASCII: " + +msgid "invalid dash escaped line: " +msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: " + +#, c-format +msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" +msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n" + +msgid "premature eof (no CRC)\n" +msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n" + +msgid "premature eof (in CRC)\n" +msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n" + +msgid "malformed CRC\n" +msgstr "помилкове форматування CRC\n" + +#, c-format +msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" +msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n" + +msgid "premature eof (in trailer)\n" +msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n" + +msgid "error in trailer line\n" +msgstr "помилка у рядку доповнення\n" + +msgid "no valid OpenPGP data found.\n" +msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n" + +#, c-format +msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" +msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n" + +msgid "" +"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" +msgstr "" +"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано " +"помилковий MTA\n" + +msgid "" +"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " +"an '='\n" +msgstr "" +"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і " +"завершуватися символом «=»\n" + +msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" +msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n" + +msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" +msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n" + +msgid "a notation value must not use any control characters\n" +msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n" + +msgid "WARNING: invalid notation data found\n" +msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n" + +msgid "not human readable" +msgstr "незручне для читання" + +#, c-format +msgid "OpenPGP card not available: %s\n" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n" + +#, c-format +msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" +msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n" + +msgid "can't do this in batch mode\n" +msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n" + +msgid "This command is only available for version 2 cards\n" +msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n" + +msgid "Reset Code not or not anymore available\n" +msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n" + +msgid "Your selection? " +msgstr "Ваш вибір? " + +msgid "[not set]" +msgstr "[не встановлено]" + +msgid "male" +msgstr "чоловіча" + +msgid "female" +msgstr "жіноча" + +msgid "unspecified" +msgstr "не вказано" + +msgid "not forced" +msgstr "не увімкнено" + +msgid "forced" +msgstr "увімкнено" + +msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" +msgstr "" +"Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n" + +msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" +msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n" + +msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" +msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n" + +msgid "Cardholder's surname: " +msgstr "Прізвище власника картки: " + +msgid "Cardholder's given name: " +msgstr "Ім’я власника картки: " + +#, c-format +msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" + +msgid "URL to retrieve public key: " +msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: " + +#, c-format +msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" + +#, c-format +msgid "error allocating enough memory: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" + +msgid "Login data (account name): " +msgstr "Дані користувача (назва запису): " + +#, c-format +msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "" +"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n" + +msgid "Private DO data: " +msgstr "Особисті дані DO: " + +#, c-format +msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "" +"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n" + +msgid "Language preferences: " +msgstr "Основна мова: " + +msgid "Error: invalid length of preference string.\n" +msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n" + +msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" +msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n" + +msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " +msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): " + +msgid "Error: invalid response.\n" +msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n" + +msgid "CA fingerprint: " +msgstr "Відбиток CA: " + +msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" +msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n" + +#, c-format +msgid "key operation not possible: %s\n" +msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n" + +msgid "not an OpenPGP card" +msgstr "не є карткою OpenPGP" + +#, c-format +msgid "error getting current key info: %s\n" +msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n" + +msgid "Replace existing key? (y/N) " +msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "" +"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" +" If the key generation does not succeed, please check the\n" +" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" +msgstr "" +"ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n" +" розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n" +" ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n" +" визначити дозволені розміри.\n" + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " +msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) " + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " +msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) " + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " +msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) " + +#, c-format +msgid "rounded up to %u bits\n" +msgstr "округлено до %u бітів\n" + +#, c-format +msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" +msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n" + +#, c-format +msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" +msgstr "" +"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n" + +#, c-format +msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n" + +msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " +msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) " + +msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n" + +msgid "Replace existing keys? (y/N) " +msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"Please note that the factory settings of the PINs are\n" +" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" +"You should change them using the command --change-pin\n" +msgstr "" +"Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n" +" PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n" +"Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n" + +msgid "Please select the type of key to generate:\n" +msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n" + +msgid " (1) Signature key\n" +msgstr " (1) Ключ підписування\n" + +msgid " (2) Encryption key\n" +msgstr " (2) Ключ шифрування\n" + +msgid " (3) Authentication key\n" +msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n" + +msgid "Invalid selection.\n" +msgstr "Некоректний вибір.\n" + +msgid "quit this menu" +msgstr "вийти з цього меню" + +msgid "show admin commands" +msgstr "показати керівні команди" + +msgid "show this help" +msgstr "показати цю довідкову інформацію" + +msgid "list all available data" +msgstr "показати всі доступні дані" + +msgid "change card holder's name" +msgstr "змінити ім’я власника картки" + +msgid "change URL to retrieve key" +msgstr "змінити адресу для отримання ключа" + +msgid "fetch the key specified in the card URL" +msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки" + +msgid "change the login name" +msgstr "змінити ім’я користувача" + +msgid "change the language preferences" +msgstr "змінити основну мову" + +msgid "change card holder's sex" +msgstr "змінити поле статі власника картки" + +msgid "change a CA fingerprint" +msgstr "змінити відбиток CA" + +msgid "toggle the signature force PIN flag" +msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису" + +msgid "generate new keys" +msgstr "створити ключі" + +msgid "menu to change or unblock the PIN" +msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду" + +msgid "verify the PIN and list all data" +msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних" + +msgid "unblock the PIN using a Reset Code" +msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання" + +msgid "gpg/card> " +msgstr "gpg/картка> " + +msgid "Admin-only command\n" +msgstr "Команда адміністратора\n" + +msgid "Admin commands are allowed\n" +msgstr "Команди адміністрування дозволено\n" + +msgid "Admin commands are not allowed\n" +msgstr "Команди адміністрування заборонено\n" + +msgid "Invalid command (try \"help\")\n" +msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n" + +msgid "--output doesn't work for this command\n" +msgstr "--output не працює з цією командою\n" + +#, c-format +msgid "can't open `%s'\n" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key \"%s\" not found: %s\n" +msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading keyblock: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n" + +msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" +msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n" + +msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" +msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n" + +msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " +msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) " + +msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " +msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) " + +msgid "deleting secret key not implemented\n" +msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n" + +#, c-format +msgid "deleting keyblock failed: %s\n" +msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n" + +msgid "ownertrust information cleared\n" +msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n" + +#, c-format +msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" +msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n" + +msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" +msgstr "" +"спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n" + +#, c-format +msgid "error creating passphrase: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n" + +msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" +msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n" + +#, c-format +msgid "using cipher %s\n" +msgstr "використано шифр %s\n" + +#, c-format +msgid "`%s' already compressed\n" +msgstr "«%s» вже стиснено\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" +msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n" + +msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" +msgstr "" +"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --" +"pgp2\n" + +#, c-format +msgid "reading from `%s'\n" +msgstr "читання з «%s»\n" + +msgid "" +"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" +msgstr "" +"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується " +"шифрування.\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" +msgstr "" +"УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає " +"параметрам отримувача\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " +"preferences\n" +msgstr "" +"УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає " +"параметрам отримувача\n" + +#, c-format +msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" +msgstr "" +"примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам " +"отримувача\n" + +#, c-format +msgid "you may not use %s while in %s mode\n" +msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n" + +#, c-format +msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" +msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s encrypted data\n" +msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" +msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n" + +msgid "" +"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" +msgstr "" +"УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n" + +msgid "problem handling encrypted packet\n" +msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n" + +msgid "no remote program execution supported\n" +msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n" + +msgid "" +"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" +msgstr "" +"виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до " +"файла параметрами безпеки\n" + +msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" +msgstr "" +"на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику " +"зовнішніх програм\n" + +#, c-format +msgid "unable to execute program `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "system error while calling external program: %s\n" +msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n" + +msgid "unnatural exit of external program\n" +msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n" + +msgid "unable to execute external program\n" +msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n" + +#, c-format +msgid "unable to read external program response: %s\n" +msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" + +msgid "export signatures that are marked as local-only" +msgstr "" +"експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального " +"використання" + +msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" +msgstr "" +"експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)" + +msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" +msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»" + +msgid "remove unusable parts from key during export" +msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування" + +msgid "remove as much as possible from key during export" +msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування" + +msgid "export keys in an S-expression based format" +msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах" + +msgid "exporting secret keys not allowed\n" +msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" +msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" +msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n" + +msgid " - skipped" +msgstr " - пропущено" + +msgid "WARNING: nothing exported\n" +msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n" + +msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" +msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n" + +msgid "[User ID not found]" +msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]" + +#, c-format +msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" +msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n" + +#, c-format +msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n" + +msgid "No fingerprint" +msgstr "Без відбитка" + +#, c-format +msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" +msgstr "" +"Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-" +"uid\n" + +#, c-format +msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" +msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n" + +#, c-format +msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" +msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n" + +msgid "make a signature" +msgstr "створити підпис" + +msgid "make a clear text signature" +msgstr "створити текстовий підпис" + +msgid "make a detached signature" +msgstr "створити від’єднаний підпис" + +msgid "encrypt data" +msgstr "зашифрувати дані" + +msgid "encryption only with symmetric cipher" +msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру" + +msgid "decrypt data (default)" +msgstr "розшифрувати дані (типова дія)" + +msgid "verify a signature" +msgstr "перевірити підпис" + +msgid "list keys" +msgstr "показати список ключів" + +msgid "list keys and signatures" +msgstr "показати список ключів і підписів" + +msgid "list and check key signatures" +msgstr "показати список і перевірити підписи ключів" + +msgid "list keys and fingerprints" +msgstr "показати список ключів і відбитків" + +msgid "list secret keys" +msgstr "показати список закритих ключів" + +msgid "generate a new key pair" +msgstr "створити пару ключів" + +msgid "generate a revocation certificate" +msgstr "створити сертифікат відкликання" + +msgid "remove keys from the public keyring" +msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів" + +msgid "remove keys from the secret keyring" +msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів" + +msgid "sign a key" +msgstr "підписати ключ" + +msgid "sign a key locally" +msgstr "підписати ключ локально" + +msgid "sign or edit a key" +msgstr "підписати або редагувати ключ" + +msgid "change a passphrase" +msgstr "змінити пароль" + +msgid "export keys" +msgstr "експортувати ключі" + +msgid "export keys to a key server" +msgstr "експортувати ключі на сервер ключів" + +msgid "import keys from a key server" +msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів" + +msgid "search for keys on a key server" +msgstr "шукати ключі на сервері ключів" + +msgid "update all keys from a keyserver" +msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів" + +msgid "import/merge keys" +msgstr "імпортувати/об’єднати ключі" + +msgid "print the card status" +msgstr "показати дані про стан картки" + +msgid "change data on a card" +msgstr "змінити дані на картці" + +msgid "change a card's PIN" +msgstr "змінити пінкод картки" + +msgid "update the trust database" +msgstr "оновити базу даних довіри" + +msgid "print message digests" +msgstr "показати контрольні суми повідомлень" + +msgid "run in server mode" +msgstr "запустити у режимі сервера" + +msgid "create ascii armored output" +msgstr "створити дані у форматі ASCII" + +msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" +msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" +msgstr "" +"|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний " +"ідентифікатор" + +msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" +msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)" + +msgid "use canonical text mode" +msgstr "використовувати канонічний текстовий режим" + +msgid "|FILE|write output to FILE" +msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла" + +msgid "do not make any changes" +msgstr "не вносити змін" + +msgid "prompt before overwriting" +msgstr "запитувати перед перезаписом" + +msgid "use strict OpenPGP behavior" +msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP" + +msgid "" +"@\n" +"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" +msgstr "" +"@\n" +"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою " +"довідника (man))\n" + +msgid "" +"@\n" +"Examples:\n" +"\n" +" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" +" --clearsign [file] make a clear text signature\n" +" --detach-sign [file] make a detached signature\n" +" --list-keys [names] show keys\n" +" --fingerprint [names] show fingerprints\n" +msgstr "" +"@\n" +"Приклади:\n" +"\n" +" -se -r Bob [файл] підписати і зашифрувати дані для користувача " +"Bob\n" +" --clearsign [файл] створити текстовий підпис\n" +" --detach-sign [файл] створити від’єднаний підпис\n" +" --list-keys [назви] показати ключі\n" +" --fingerprint [назви] показати відбитки\n" + +msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpg [options] [files]\n" +"sign, check, encrypt or decrypt\n" +"default operation depends on the input data\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpg [параметри] [файли]\n" +"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n" +"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n" + +msgid "" +"\n" +"Supported algorithms:\n" +msgstr "" +"\n" +"Підтримувані алгоритми:\n" + +msgid "Pubkey: " +msgstr "Відкритий ключ: " + +msgid "Cipher: " +msgstr "Шифр: " + +msgid "Hash: " +msgstr "Хеш: " + +msgid "Compression: " +msgstr "Стиснення: " + +msgid "usage: gpg [options] " +msgstr "використання: gpg [параметри] " + +msgid "conflicting commands\n" +msgstr "несумісні команди\n" + +#, c-format +msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" +msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є " +"безпечним\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом " +"налаштувань «%s», не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " +"безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу " +"«%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом " +"налаштувань «%s», не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " +"безпечним\n" + +#, c-format +msgid "unknown configuration item `%s'\n" +msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n" + +msgid "display photo IDs during key listings" +msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів" + +msgid "show policy URLs during signature listings" +msgstr "показувати адреси правил у списках підписів" + +msgid "show all notations during signature listings" +msgstr "показувати всі примітки у списках підписів" + +msgid "show IETF standard notations during signature listings" +msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів" + +msgid "show user-supplied notations during signature listings" +msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів" + +msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" +msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів" + +msgid "show user ID validity during key listings" +msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів" + +msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" +msgstr "" +"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках " +"ключів" + +msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" +msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів" + +msgid "show the keyring name in key listings" +msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів" + +msgid "show expiration dates during signature listings" +msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів" + +#, c-format +msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n" + +#, c-format +msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" +msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" +msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid character set\n" +msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n" + +msgid "could not parse keyserver URL\n" +msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n" + +msgid "invalid keyserver options\n" +msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid import options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n" + +msgid "invalid import options\n" +msgstr "некоректні параметри імпортування\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid export options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n" + +msgid "invalid export options\n" +msgstr "некоректні параметри експортування\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid list options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n" + +msgid "invalid list options\n" +msgstr "некоректні параметри побудови списку\n" + +msgid "display photo IDs during signature verification" +msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів" + +msgid "show policy URLs during signature verification" +msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів" + +msgid "show all notations during signature verification" +msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів" + +msgid "show IETF standard notations during signature verification" +msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів" + +msgid "show user-supplied notations during signature verification" +msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів" + +msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" +msgstr "" +"показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів" + +msgid "show user ID validity during signature verification" +msgstr "" +"показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів" + +msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" +msgstr "" +"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках " +"перевірки підписів" + +msgid "show only the primary user ID in signature verification" +msgstr "" +"показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів" + +msgid "validate signatures with PKA data" +msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA" + +msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" +msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid verify options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n" + +msgid "invalid verify options\n" +msgstr "некоректні параметри перевірки\n" + +#, c-format +msgid "unable to set exec-path to %s\n" +msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" +msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n" + +msgid "invalid auto-key-locate list\n" +msgstr "некоректний список auto-key-locate\n" + +msgid "WARNING: program may create a core file!\n" +msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: %s overrides %s\n" +msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n" + +#, c-format +msgid "%s not allowed with %s!\n" +msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n" + +#, c-format +msgid "%s makes no sense with %s!\n" +msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n" + +msgid "WARNING: running with faked system time: " +msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: " + +#, c-format +msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" +msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n" + +msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" +msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n" + +msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" +msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n" + +msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" +msgstr "" +"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим " +"--pgp2.\n" + +msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" +msgstr "" +"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n" + +msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" +msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n" + +msgid "selected digest algorithm is invalid\n" +msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n" + +msgid "selected compression algorithm is invalid\n" +msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n" + +msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" +msgstr "" +"вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n" + +msgid "completes-needed must be greater than 0\n" +msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n" + +msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" +msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n" + +msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" +msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n" + +msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" +msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n" + +msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" +msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n" + +msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" +msgstr "" +"ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом " +"S2K (0)\n" + +msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" +msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n" + +msgid "invalid default preferences\n" +msgstr "некоректні типові параметри\n" + +msgid "invalid personal cipher preferences\n" +msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n" + +msgid "invalid personal digest preferences\n" +msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n" + +msgid "invalid personal compress preferences\n" +msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n" + +#, c-format +msgid "%s does not yet work with %s\n" +msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n" + +#, c-format +msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n" + +#, c-format +msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgstr "" +"не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" +msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n" + +msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" +msgstr "" +"УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим " +"ключем\n" + +msgid "--store [filename]" +msgstr "--store [назва файла]" + +msgid "--symmetric [filename]" +msgstr "--symmetric [назва файла]" + +#, c-format +msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n" + +msgid "--encrypt [filename]" +msgstr "--encrypt [назва файла]" + +msgid "--symmetric --encrypt [filename]" +msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]" + +msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-" +"mode 0\n" + +#, c-format +msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n" + +msgid "--sign [filename]" +msgstr "--sign [назва файла]" + +msgid "--sign --encrypt [filename]" +msgstr "--sign --encrypt [назва файла]" + +msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" +msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]" + +msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --" +"s2k-mode 0\n" + +#, c-format +msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі " +"%s\n" + +msgid "--sign --symmetric [filename]" +msgstr "--sign --symmetric [назва файла]" + +msgid "--clearsign [filename]" +msgstr "--clearsign [назва файла]" + +msgid "--decrypt [filename]" +msgstr "--decrypt [назва файла]" + +msgid "--sign-key user-id" +msgstr "--sign-key user-id" + +msgid "--lsign-key user-id" +msgstr "--lsign-key user-id" + +msgid "--edit-key user-id [commands]" +msgstr "--edit-key user-id [команди]" + +msgid "--passwd <user-id>" +msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>" + +#, c-format +msgid "keyserver send failed: %s\n" +msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyserver receive failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "key export failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyserver search failed: %s\n" +msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyserver refresh failed: %s\n" +msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "dearmoring failed: %s\n" +msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n" + +#, c-format +msgid "enarmoring failed: %s\n" +msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" +msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n" + +msgid "[filename]" +msgstr "[назва файла]" + +msgid "Go ahead and type your message ...\n" +msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n" + +msgid "the given certification policy URL is invalid\n" +msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n" + +msgid "the given signature policy URL is invalid\n" +msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n" + +msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" +msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n" + +msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" +msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ" + +msgid "make timestamp conflicts only a warning" +msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями" + +msgid "|FD|write status info to this FD" +msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану" + +msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpgv [options] [files]\n" +"Check signatures against known trusted keys\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n" +"Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n" + +msgid "No help available" +msgstr "Довідки не передбачено" + +#, c-format +msgid "No help available for `%s'" +msgstr "Довідки щодо %s не виявлено" + +msgid "import signatures that are marked as local-only" +msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні" + +msgid "repair damage from the pks keyserver during import" +msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування" + +msgid "do not update the trustdb after import" +msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування" + +msgid "only accept updates to existing keys" +msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів" + +msgid "remove unusable parts from key after import" +msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування" + +msgid "remove as much as possible from key after import" +msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування" + +#, c-format +msgid "skipping block of type %d\n" +msgstr "пропускаємо блок типу %d\n" + +#, c-format +msgid "%lu keys processed so far\n" +msgstr "оброблено %lu ключів\n" + +#, c-format +msgid "Total number processed: %lu\n" +msgstr "Загалом оброблено: %lu\n" + +#, c-format +msgid " skipped new keys: %lu\n" +msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " w/o user IDs: %lu\n" +msgstr " без ід. користувача: %lu\n" + +#, c-format +msgid " imported: %lu" +msgstr " імпортовано: %lu" + +#, c-format +msgid " unchanged: %lu\n" +msgstr " без змін: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new user IDs: %lu\n" +msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new subkeys: %lu\n" +msgstr " нових підключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new signatures: %lu\n" +msgstr " нових підписів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new key revocations: %lu\n" +msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " secret keys read: %lu\n" +msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " secret keys imported: %lu\n" +msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " secret keys unchanged: %lu\n" +msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n" + +#, c-format +msgid " not imported: %lu\n" +msgstr " не імпортовано: %lu\n" + +#, c-format +msgid " signatures cleaned: %lu\n" +msgstr " вилучених підписів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " user IDs cleaned: %lu\n" +msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" +"algorithms on these user IDs:\n" +msgstr "" +"УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n" +"недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" +msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" +msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" +msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n" + +msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" +msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n" + +msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" +msgstr "" +"повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n" + +#, c-format +msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" +msgstr "" +"оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref " +"save\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no user ID\n" +msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n" + +#, c-format +msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" +msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n" + +#, c-format +msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" +msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no valid user IDs\n" +msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n" + +msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" +msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n" + +#, c-format +msgid "key %s: public key not found: %s\n" +msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: new key - skipped\n" +msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "no writable keyring found: %s\n" +msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "writing to `%s'\n" +msgstr "записуємо до «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error writing keyring `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" +msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: doesn't match our copy\n" +msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n" + +#, c-format +msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" +msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" +msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" +msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" +msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" +msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" +msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" +msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" +msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" +msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: secret key imported\n" +msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s: secret key already exists\n" +msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n" + +#, c-format +msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" +msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" +msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n" + +msgid "importing secret keys not allowed\n" +msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" +msgstr "" +"ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат " +"відкликання\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" +msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" +msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no user ID for signature\n" +msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n" + +#, c-format +msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" +msgstr "" +"ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для " +"ідентифікатора користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" +msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" +msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid direct key signature\n" +msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for key binding\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid subkey binding\n" +msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" +msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" +msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" +msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" +msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: skipped subkey\n" +msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" +msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" +msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" +msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" +msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" +msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" +msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" +msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" +msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" +msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: direct key signature added\n" +msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n" + +#, c-format +msgid "error creating keyring `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyring `%s' created\n" +msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "keyblock resource `%s': %s\n" +msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" +msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n" + +msgid "[revocation]" +msgstr "[відкликання]" + +msgid "[self-signature]" +msgstr "[самопідпис]" + +msgid "1 bad signature\n" +msgstr "1 помилковий підпис\n" + +#, c-format +msgid "%d bad signatures\n" +msgstr "%d помилкових підписів\n" + +msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" +msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n" + +#, c-format +msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" +msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n" + +msgid "1 signature not checked due to an error\n" +msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n" + +#, c-format +msgid "%d signatures not checked due to errors\n" +msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n" + +msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" +msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n" + +#, c-format +msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" +msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n" + +msgid "" +"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " +"keys\n" +"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " +"etc.)\n" +msgstr "" +"Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки " +"ключів інших\n" +"користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n" + +#, c-format +msgid " %d = I trust marginally\n" +msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n" + +#, c-format +msgid " %d = I trust fully\n" +msgstr " %d = Я довіряю повністю\n" + +msgid "" +"Please enter the depth of this trust signature.\n" +"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" +"trust signatures on your behalf.\n" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n" +"Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n" +"надійні підписи від вашого імені.\n" + +msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо " +"такого домену немає.\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is revoked." +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано." + +msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " +msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) " + +msgid " Unable to sign.\n" +msgstr " Неможливо підписати.\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is expired." +msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив." + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним." + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is signable. " +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. " + +msgid "Sign it? (y/N) " +msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"The self-signature on \"%s\"\n" +"is a PGP 2.x-style signature.\n" +msgstr "" +"Самопідпис «%s»\n" +"є підписом у форматі PGP 2.x.\n" + +msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " +msgstr "" +"Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"Your current signature on \"%s\"\n" +"has expired.\n" +msgstr "" +"Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n" +"завершено.\n" + +msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " +msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"Your current signature on \"%s\"\n" +"is a local signature.\n" +msgstr "" +"Ваш поточний підпис «%s»\n" +"є локальним підписом.\n" + +msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " +msgstr "" +"Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/" +"N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" +msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n" + +#, c-format +msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" +msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n" + +msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " +msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "Nothing to sign with key %s\n" +msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n" + +msgid "This key has expired!" +msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!" + +#, c-format +msgid "This key is due to expire on %s.\n" +msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n" + +msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " +msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) " + +msgid "" +"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " +"mode.\n" +msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n" + +msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" +msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n" + +msgid "" +"How carefully have you verified the key you are about to sign actually " +"belongs\n" +"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" +msgstr "" +"Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір " +"підписати,\n" +"справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, " +"введіть «0».\n" + +#, c-format +msgid " (0) I will not answer.%s\n" +msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n" + +#, c-format +msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" +msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n" + +#, c-format +msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" +msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n" + +#, c-format +msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" +msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n" + +msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " +msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): " + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure that you want to sign this key with your\n" +"key \"%s\" (%s)\n" +msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n" + +msgid "This will be a self-signature.\n" +msgstr "Це буде самопідпис.\n" + +msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" +msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n" + +msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" +msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n" + +msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" +msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n" + +msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" +msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n" + +msgid "I have not checked this key at all.\n" +msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n" + +msgid "I have checked this key casually.\n" +msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n" + +msgid "I have checked this key very carefully.\n" +msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n" + +msgid "Really sign? (y/N) " +msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "signing failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n" + +msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" +msgstr "" +"До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких " +"паролів не потрібно змінювати.\n" + +#, c-format +msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" +msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n" + +msgid "moving a key signature to the correct place\n" +msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n" + +msgid "save and quit" +msgstr "зберегти і вийти" + +msgid "show key fingerprint" +msgstr "показати відбиток ключа" + +msgid "list key and user IDs" +msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача" + +msgid "select user ID N" +msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача" + +msgid "select subkey N" +msgstr "вибрати вказаний підключ" + +msgid "check signatures" +msgstr "перевірити підписи" + +msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" +msgstr "" +"підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні " +"команди]" + +msgid "sign selected user IDs locally" +msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально" + +msgid "sign selected user IDs with a trust signature" +msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності" + +msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" +msgstr "" +"підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна " +"відкликати" + +msgid "add a user ID" +msgstr "додати ідентифікатор користувача" + +msgid "add a photo ID" +msgstr "додати фотоідентифікатор" + +msgid "delete selected user IDs" +msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача" + +msgid "add a subkey" +msgstr "додати підключ" + +msgid "add a key to a smartcard" +msgstr "додати ключ на картку пам’яті" + +msgid "move a key to a smartcard" +msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті" + +msgid "move a backup key to a smartcard" +msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті" + +msgid "delete selected subkeys" +msgstr "вилучити вибрані підключі" + +msgid "add a revocation key" +msgstr "додати ключ відкликання" + +msgid "delete signatures from the selected user IDs" +msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача" + +msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" +msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів" + +msgid "flag the selected user ID as primary" +msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний" + +msgid "toggle between the secret and public key listings" +msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів" + +msgid "list preferences (expert)" +msgstr "список переваг (експертний)" + +msgid "list preferences (verbose)" +msgstr "список переваг (докладний)" + +msgid "set preference list for the selected user IDs" +msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів" + +msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" +msgstr "" +"встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів " +"користувачів" + +msgid "set a notation for the selected user IDs" +msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача" + +msgid "change the passphrase" +msgstr "змінити пароль" + +msgid "change the ownertrust" +msgstr "змінити рівень довіри до власника" + +msgid "revoke signatures on the selected user IDs" +msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів" + +msgid "revoke selected user IDs" +msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів" + +msgid "revoke key or selected subkeys" +msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі" + +msgid "enable key" +msgstr "увімкнути ключ" + +msgid "disable key" +msgstr "вимкнути ключ" + +msgid "show selected photo IDs" +msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори" + +msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" +msgstr "" +"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити " +"невикористані підписи з ключа" + +msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" +msgstr "" +"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити " +"всі підписи з ключа" + +msgid "Secret key is available.\n" +msgstr "Доступний закритий ключ.\n" + +msgid "Need the secret key to do this.\n" +msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n" + +msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" +msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n" + +msgid "" +"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " +"(lsign),\n" +" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" +" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" +msgstr "" +"* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n" +" «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n" +" (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n" + +msgid "Key is revoked." +msgstr "Ключ відкликано." + +msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " +msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) " + +msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" +msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n" + +#, c-format +msgid "Unknown signature type `%s'\n" +msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n" + +#, c-format +msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" +msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n" + +msgid "You must select at least one user ID.\n" +msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n" + +msgid "You can't delete the last user ID!\n" +msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n" + +msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " +msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really remove this user ID? (y/N) " +msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) " + +#. TRANSLATORS: Please take care: This is about +#. moving the key and not about removing it. +msgid "Really move the primary key? (y/N) " +msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "You must select exactly one key.\n" +msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n" + +msgid "Command expects a filename argument\n" +msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n" + +#, c-format +msgid "Can't open `%s': %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" +msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n" + +msgid "You must select at least one key.\n" +msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n" + +msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " +msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " +msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " +msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " +msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" +msgstr "" +"Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана " +"користувачем база даних довіри\n" + +msgid "Set preference list to:\n" +msgstr "Встановити список переваг:\n" + +msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " +msgstr "" +"Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really update the preferences? (y/N) " +msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) " + +msgid "Save changes? (y/N) " +msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) " + +msgid "Quit without saving? (y/N) " +msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "update failed: %s\n" +msgstr "помилка оновлення: %s\n" + +msgid "Key not changed so no update needed.\n" +msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n" + +msgid "Digest: " +msgstr "Контрольна сума: " + +msgid "Features: " +msgstr "Можливості: " + +msgid "Keyserver no-modify" +msgstr "Сервер ключів без можливості зміни" + +msgid "Preferred keyserver: " +msgstr "Основний сервер ключів: " + +msgid "Notations: " +msgstr "Примітки: " + +msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" +msgstr "" +"Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n" + +#, c-format +msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" +msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n" + +#, c-format +msgid "This key may be revoked by %s key %s" +msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s" + +msgid "(sensitive)" +msgstr "(важливий)" + +#, c-format +msgid "created: %s" +msgstr "створено: %s" + +#, c-format +msgid "revoked: %s" +msgstr "відкликано: %s" + +#, c-format +msgid "expired: %s" +msgstr "не діє з: %s" + +#, c-format +msgid "expires: %s" +msgstr "діє до: %s" + +#, c-format +msgid "usage: %s" +msgstr "використання: %s" + +msgid "card-no: " +msgstr "номер картки: " + +#, c-format +msgid "trust: %s" +msgstr "надійність: %s" + +#, c-format +msgid "validity: %s" +msgstr "чинність: %s" + +msgid "This key has been disabled" +msgstr "Цей ключ було вимкнено" + +msgid "" +"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" +"unless you restart the program.\n" +msgstr "" +"Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n" +"до перезапуску програми.\n" + +msgid "revoked" +msgstr "відкликано" + +msgid "expired" +msgstr "збіг строк дії" + +msgid "" +"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" +" cause a different user ID to become the assumed primary.\n" +msgstr "" +"УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За " +"допомогою\n" +" цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор " +"користувача.\n" + +msgid "" +"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " +"versions\n" +" of PGP to reject this key.\n" +msgstr "" +"УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести " +"до відмови\n" +" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n" + +msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) " + +msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" +msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n" + +msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" +msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)" + +msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" +msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)" + +msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" +msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)" + +msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" +msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)" + +#, c-format +msgid "Deleted %d signature.\n" +msgstr "Вилучено %d підпис.\n" + +#, c-format +msgid "Deleted %d signatures.\n" +msgstr "Вилучено %d підписів.\n" + +msgid "Nothing deleted.\n" +msgstr "Нічого не вилучено.\n" + +msgid "invalid" +msgstr "некоректний" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": already clean\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n" + +msgid "" +"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " +"cause\n" +" some versions of PGP to reject this key.\n" +msgstr "" +"УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може " +"призвести до відмови\n" +" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n" + +msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" +msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n" + +msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " +msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: " + +msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" +msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n" + +msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" +msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n" + +msgid "this key has already been designated as a revoker\n" +msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n" + +msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" +msgstr "" +"УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n" + +msgid "" +"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " +msgstr "" +"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/" +"Н) " + +msgid "Please select at most one subkey.\n" +msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n" + +msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" +msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n" + +msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" +msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n" + +msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" +msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n" + +#, c-format +msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" +msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n" + +#, c-format +msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" +msgstr "" +"підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно " +"сертифікувати\n" + +msgid "Please select exactly one user ID.\n" +msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n" + +#, c-format +msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" +msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n" + +msgid "Enter your preferred keyserver URL: " +msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: " + +msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) " + +msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) " + +msgid "Enter the notation: " +msgstr "Вкажіть примітку: " + +msgid "Proceed? (y/N) " +msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "No user ID with index %d\n" +msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n" + +#, c-format +msgid "No user ID with hash %s\n" +msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n" + +#, c-format +msgid "No subkey with index %d\n" +msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n" + +#, c-format +msgid "user ID: \"%s\"\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" +msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n" + +msgid " (non-exportable)" +msgstr " (неекспортовний)" + +#, c-format +msgid "This signature expired on %s.\n" +msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n" + +msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) " + +msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " +msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) " + +msgid "Not signed by you.\n" +msgstr "Не підписано вами.\n" + +#, c-format +msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" +msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n" + +msgid " (non-revocable)" +msgstr " (невідкликуваний)" + +#, c-format +msgid "revoked by your key %s on %s\n" +msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n" + +msgid "You are about to revoke these signatures:\n" +msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n" + +msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " +msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) " + +msgid "no secret key\n" +msgstr "немає закритого ключа\n" + +#, c-format +msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" +msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" +msgstr "" +"УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у " +"майбутньому\n" + +#, c-format +msgid "Key %s is already revoked.\n" +msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n" + +#, c-format +msgid "Subkey %s is already revoked.\n" +msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n" + +#, c-format +msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" +msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n" + +#, c-format +msgid "preference `%s' duplicated\n" +msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n" + +msgid "too many cipher preferences\n" +msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n" + +msgid "too many digest preferences\n" +msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n" + +msgid "too many compression preferences\n" +msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n" + +#, c-format +msgid "invalid item `%s' in preference string\n" +msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n" + +msgid "writing direct signature\n" +msgstr "записування безпосереднього підпису\n" + +msgid "writing self signature\n" +msgstr "записування самопідпису\n" + +msgid "writing key binding signature\n" +msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n" + +#, c-format +msgid "keysize invalid; using %u bits\n" +msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n" + +#, c-format +msgid "keysize rounded up to %u bits\n" +msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n" + +msgid "" +"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" +msgstr "" +"УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким " +"розміром контрольної суми\n" + +msgid "Sign" +msgstr "Підписати" + +msgid "Certify" +msgstr "Сертифікувати" + +msgid "Encrypt" +msgstr "Зашифрувати" + +msgid "Authenticate" +msgstr "Пройти розпізнавання" + +#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the +#. translation. If this is not possible use single digits. The +#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the +#. functions: +#. +#. s = Toggle signing capability +#. e = Toggle encryption capability +#. a = Toggle authentication capability +#. q = Finish +#. +msgid "SsEeAaQq" +msgstr "SsEeAaQq" + +#, c-format +msgid "Possible actions for a %s key: " +msgstr "Можливі дії з ключем %s: " + +msgid "Current allowed actions: " +msgstr "Поточні дозволені дії: " + +#, c-format +msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" +msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n" + +#, c-format +msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" +msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n" + +#, c-format +msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" +msgstr "" +" (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n" + +#, c-format +msgid " (%c) Finished\n" +msgstr " (%c) вийти\n" + +msgid "Please select what kind of key you want:\n" +msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" +msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" +msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n" + +#, c-format +msgid " (%d) DSA (sign only)\n" +msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA (sign only)\n" +msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" +msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" +msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" +msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" +msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n" +msgstr " (%d) ECDSA і ECDH\n" + +#, c-format +msgid " (%d) ECDSA (sign only)\n" +msgstr " (%d) ECDSA (лише підписування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n" +msgstr " (%d) ECDSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) ECDH (encrypt only)\n" +msgstr " (%d) ECDH (лише шифрування)\n" + +#, c-format +msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" +msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n" + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " +msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) " + +#, c-format +msgid "What keysize do you want? (%u) " +msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) " + +#, c-format +msgid "Requested keysize is %u bits\n" +msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n" + +#, c-format +msgid "rounded to %u bits\n" +msgstr "округлено до %u бітів\n" + +msgid "" +"Please specify how long the key should be valid.\n" +" 0 = key does not expire\n" +" <n> = key expires in n days\n" +" <n>w = key expires in n weeks\n" +" <n>m = key expires in n months\n" +" <n>y = key expires in n years\n" +msgstr "" +"Вкажіть строк чинності ключа.\n" +" 0 = строк чинності не обмежено\n" +" <n> = строк чинності у n днів\n" +" <n>w = строк чинності у n тижнів\n" +" <n>m = строк чинності у n місяців\n" +" <n>y = строк чинності у n років\n" + +msgid "" +"Please specify how long the signature should be valid.\n" +" 0 = signature does not expire\n" +" <n> = signature expires in n days\n" +" <n>w = signature expires in n weeks\n" +" <n>m = signature expires in n months\n" +" <n>y = signature expires in n years\n" +msgstr "" +"Вкажіть строк чинності підпису.\n" +" 0 = строк чинності підпису не обмежено\n" +" <n> = строк чинності підпису у n днів\n" +" <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n" +" <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n" +" <n>y = строк чинності підпису у n років\n" + +msgid "Key is valid for? (0) " +msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) " + +#, c-format +msgid "Signature is valid for? (%s) " +msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) " + +msgid "invalid value\n" +msgstr "некоректне значення\n" + +msgid "Key does not expire at all\n" +msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n" + +msgid "Signature does not expire at all\n" +msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n" + +#, c-format +msgid "Key expires at %s\n" +msgstr "Ключ діє до %s\n" + +#, c-format +msgid "Signature expires at %s\n" +msgstr "Підпис діє до %s\n" + +msgid "" +"Your system can't display dates beyond 2038.\n" +"However, it will be correctly handled up to 2106.\n" +msgstr "" +"У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n" +"Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n" + +msgid "Is this correct? (y/N) " +msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) " + +msgid "" +"\n" +"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"GnuPG має побудувати ідентифікатор користувача для розпізнавання вашого " +"ключа.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used +#. but you should keep your existing translation. In case +#. the new string is not translated this old string will +#. be used. +msgid "" +"\n" +"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " +"ID\n" +"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" +" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; " +"програма створити ідентифікатор користувача\n" +"на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому " +"форматі:\n" +" \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n" +"\n" + +msgid "Real name: " +msgstr "Справжнє ім’я: " + +msgid "Invalid character in name\n" +msgstr "Некоректний символ у імені\n" + +msgid "Name may not start with a digit\n" +msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n" + +msgid "Name must be at least 5 characters long\n" +msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" + +msgid "Email address: " +msgstr "Адреса ел. пошти: " + +msgid "Not a valid email address\n" +msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n" + +msgid "Comment: " +msgstr "Коментар: " + +msgid "Invalid character in comment\n" +msgstr "Некоректний символ у коментарі\n" + +#, c-format +msgid "You are using the `%s' character set.\n" +msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n" + +#, c-format +msgid "" +"You selected this USER-ID:\n" +" \"%s\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n" +" \"%s\"\n" +"\n" + +msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" +msgstr "" +"Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього " +"імені або коментаря\n" + +msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" +msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n" + +#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in +#. lower and uppercase. Below you will find the matching +#. string which should be translated accordingly and the +#. letter changed to match the one in the answer string. +#. +#. n = Change name +#. c = Change comment +#. e = Change email +#. o = Okay (ready, continue) +#. q = Quit +#. +msgid "NnCcEeOoQq" +msgstr "NnCcEeOoQq" + +msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " +msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? " + +msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " +msgstr "" +"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? " + +msgid "Please correct the error first\n" +msgstr "Спочатку виправте помилку\n" + +msgid "" +"You need a Passphrase to protect your secret key.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n" +"\n" + +msgid "" +"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " +"encryption key." +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії нового " +"ключа шифрування." + +msgid "passphrase not correctly repeated; try again" +msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу" + +#, c-format +msgid "%s.\n" +msgstr "%s.\n" + +msgid "" +"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" +"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" +"using this program with the option \"--edit-key\".\n" +"\n" +msgstr "" +"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n" +"Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n" +"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n" +"\n" + +msgid "" +"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" +"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" +"disks) during the prime generation; this gives the random number\n" +"generator a better chance to gain enough entropy.\n" +msgstr "" +"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n" +"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n" +"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n" +"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n" + +msgid "Key generation canceled.\n" +msgstr "Створення ключа скасовано.\n" + +#, c-format +msgid "writing public key to `%s'\n" +msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n" + +#, c-format +msgid "no writable public keyring found: %s\n" +msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n" + +msgid "public and secret key created and signed.\n" +msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n" + +msgid "" +"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" +"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" +msgstr "" +"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n" +"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n" + +#, c-format +msgid "Key generation failed: %s\n" +msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або " +"проблема з годинником)\n" + +#, c-format +msgid "" +"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " +"або проблема з годинником)\n" + +msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n" + +msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" +msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n" + +msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" +msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n" + +msgid "Really create? (y/N) " +msgstr "Створити? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "storing key onto card failed: %s\n" +msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't create backup file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n" + +msgid "never " +msgstr "ніколи " + +msgid "Critical signature policy: " +msgstr "Критичні правила підпису: " + +msgid "Signature policy: " +msgstr "Правила підпису: " + +msgid "Critical preferred keyserver: " +msgstr "Критичний основний сервер ключів: " + +msgid "Critical signature notation: " +msgstr "Критична примітка підпису: " + +msgid "Signature notation: " +msgstr "Примітка підпису: " + +msgid "Keyring" +msgstr "Сховище ключів" + +msgid "Primary key fingerprint:" +msgstr "Основний відбиток ключа:" + +msgid " Subkey fingerprint:" +msgstr " Відбиток підключа:" + +#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the +#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID +msgid " Primary key fingerprint:" +msgstr "Відбиток основного ключа:" + +msgid " Subkey fingerprint:" +msgstr " Відбиток підключа:" + +msgid " Key fingerprint =" +msgstr " Відбиток ключа =" + +msgid " Card serial no. =" +msgstr "Серійний номер картки =" + +#, c-format +msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "caching keyring `%s'\n" +msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" +msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" + +#, c-format +msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" +msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" + +#, c-format +msgid "%s: keyring created\n" +msgstr "%s: створено сховище ключів\n" + +msgid "include revoked keys in search results" +msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі" + +msgid "include subkeys when searching by key ID" +msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа" + +msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" +msgstr "" +"використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм " +"сервера ключів" + +msgid "do not delete temporary files after using them" +msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання" + +msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" +msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів" + +msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" +msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі" + +msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" +msgstr "" +"брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів" + +#, c-format +msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" +msgstr "" +"УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n" + +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" + +msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " +msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > " + +#, c-format +msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" +msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n" + +#, c-format +msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" +msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "refreshing 1 key from %s\n" +msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n" + +#, c-format +msgid "refreshing %d keys from %s\n" +msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n" + +msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" +msgstr "" +"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n" + +#, c-format +msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" +msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n" + +msgid "key not found on keyserver\n" +msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n" + +#, c-format +msgid "requesting key %s from %s server %s\n" +msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n" + +#, c-format +msgid "requesting key %s from %s\n" +msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n" + +#, c-format +msgid "skipped \"%s\": %s\n" +msgstr "пропущено «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "sending key %s to %s server %s\n" +msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n" + +#, c-format +msgid "sending key %s to %s\n" +msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n" + +#, c-format +msgid "requesting key from `%s'\n" +msgstr "надсилаємо запит щодо ключа з «%s»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" +msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%s encrypted session key\n" +msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n" + +#, c-format +msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" +msgstr "" +"пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум " +"%d\n" + +#, c-format +msgid "public key is %s\n" +msgstr "відкритий ключ — %s\n" + +msgid "public key encrypted data: good DEK\n" +msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" +msgstr "" +"зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено " +"%s\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\"\n" +msgstr " «%s»\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" +msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n" + +#, c-format +msgid "public key decryption failed: %s\n" +msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with %lu passphrases\n" +msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" + +msgid "encrypted with 1 passphrase\n" +msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n" + +#, c-format +msgid "assuming %s encrypted data\n" +msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n" + +#, c-format +msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" +msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n" + +msgid "decryption okay\n" +msgstr "розшифровано\n" + +msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" +msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n" + +msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" +msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n" + +#, c-format +msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" +msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n" + +#, c-format +msgid "decryption failed: %s\n" +msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n" + +msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n" + +#, c-format +msgid "original file name='%.*s'\n" +msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n" + +msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" +msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n" + +msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" +msgstr "" +"окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n" + +msgid "no signature found\n" +msgstr "підпису не знайдено\n" + +msgid "signature verification suppressed\n" +msgstr "перевірку підписів придушено\n" + +msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" +msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n" + +#, c-format +msgid "Signature made %s\n" +msgstr "Підпис створено %s\n" + +#, c-format +msgid " using %s key %s\n" +msgstr " за допомогою %s ключа %s\n" + +#, c-format +msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" +msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n" + +msgid "Key available at: " +msgstr "Ключ доступний на: " + +#, c-format +msgid "BAD signature from \"%s\"" +msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»" + +#, c-format +msgid "Expired signature from \"%s\"" +msgstr "Прострочений підпис від «%s»" + +#, c-format +msgid "Good signature from \"%s\"" +msgstr "Належний підпис від «%s»" + +msgid "[uncertain]" +msgstr "[непевний]" + +#, c-format +msgid " aka \"%s\"" +msgstr " або «%s»" + +#, c-format +msgid "Signature expired %s\n" +msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n" + +#, c-format +msgid "Signature expires %s\n" +msgstr "Підпис діє до %s\n" + +#, c-format +msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" +msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n" + +msgid "binary" +msgstr "двійковий" + +msgid "textmode" +msgstr "текстовий" + +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#, c-format +msgid "Can't check signature: %s\n" +msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n" + +msgid "not a detached signature\n" +msgstr "не є від’єднаним підписом\n" + +msgid "" +"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" +msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n" + +#, c-format +msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" +msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n" + +msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" +msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n" + +msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" +msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n" + +#, c-format +msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" +msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" +msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" +msgstr "" +"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа " +"%s\n" + +msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" +msgstr "" +"УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" +msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" +msgstr "" +"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" +msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n" + +msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" +msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" +msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n" + +#, c-format +msgid "please use \"%s%s\" instead\n" +msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" +msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" +msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" +msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n" + +msgid "Uncompressed" +msgstr "Нестиснений" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "uncompressed|none" +msgstr "uncompressed|немає" + +#, c-format +msgid "this message may not be usable by %s\n" +msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n" + +#, c-format +msgid "ambiguous option `%s'\n" +msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n" + +#, c-format +msgid "unknown option `%s'\n" +msgstr "невідомий параметр «%s»\n" + +msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" +msgstr "" +"Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n" + +#, c-format +msgid "File `%s' exists. " +msgstr "Файл «%s» існує. " + +msgid "Overwrite? (y/N) " +msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "%s: unknown suffix\n" +msgstr "%s: невідомий суфікс\n" + +msgid "Enter new filename" +msgstr "Введіть нову назву файла" + +msgid "writing to stdout\n" +msgstr "записуємо до stdout\n" + +#, c-format +msgid "assuming signed data in `%s'\n" +msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n" + +#, c-format +msgid "new configuration file `%s' created\n" +msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" +msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n" + +#, c-format +msgid "can't handle public key algorithm %d\n" +msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n" + +msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" +msgstr "" +"УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ " +"сеансу\n" + +#, c-format +msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" +msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n" + +#, c-format +msgid "problem with the agent: %s\n" +msgstr "проблема з агентом: %s\n" + +#, c-format +msgid " (main key ID %s)" +msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " +"certificate:\n" +"\"%.*s\"\n" +"%u-bit %s key, ID %s,\n" +"created %s%s.\n" +msgstr "" +"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n" +"«%.*s»\n" +"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n" +"створено %s%s.\n" + +msgid "Enter passphrase\n" +msgstr "Вкажіть пароль\n" + +msgid "cancelled by user\n" +msgstr "скасовано користувачем\n" + +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" +"user: \"%s\"\n" +msgstr "" +"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n" +"для користувача: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" +msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s" + +#, c-format +msgid " (subkey on main key ID %s)" +msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)" + +msgid "" +"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " +"certificate:" +msgstr "" +"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP " + +msgid "" +"Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP " +"certificate:" +msgstr "" +"Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа для сертифіката OpenPGP " + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\"%.*s\"\n" +"%u-bit %s key, ID %s,\n" +"created %s%s.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\"%.*s\"\n" +"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n" +"створено %s%s.\n" + +msgid "" +"\n" +"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" +"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" +"very large picture, your key will become very large as well!\n" +"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n" +"Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n" +"зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n" +"дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n" +"Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n" + +msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " +msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: " + +#, c-format +msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" +msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n" + +msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " +msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "`%s' is not a JPEG file\n" +msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n" + +msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " +msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? " + +msgid "unable to display photo ID!\n" +msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n" + +msgid "No reason specified" +msgstr "Причину не вказано" + +msgid "Key is superseded" +msgstr "Ключ замінено" + +msgid "Key has been compromised" +msgstr "Ключ скомпрометовано" + +msgid "Key is no longer used" +msgstr "Ключ більше не використовується" + +msgid "User ID is no longer valid" +msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність" + +msgid "reason for revocation: " +msgstr "причина відкликання: " + +msgid "revocation comment: " +msgstr "коментар щодо відкликання: " + +msgid "iImMqQsS" +msgstr "iImMqQsS" + +msgid "No trust value assigned to:\n" +msgstr "Не вказано значення довіри до:\n" + +#, c-format +msgid " aka \"%s\"\n" +msgstr " або «%s»\n" + +msgid "" +"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" +msgstr "" +"Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним " +"іменем?\n" + +#, c-format +msgid " %d = I don't know or won't say\n" +msgstr " %d = не знаю або не скажу\n" + +#, c-format +msgid " %d = I do NOT trust\n" +msgstr " %d = НЕ довіряю\n" + +#, c-format +msgid " %d = I trust ultimately\n" +msgstr " %d = довіряю без обмежень\n" + +msgid " m = back to the main menu\n" +msgstr " m = повернутися до головного меню\n" + +msgid " s = skip this key\n" +msgstr " s = пропустити цей ключ\n" + +msgid " q = quit\n" +msgstr " q = вийти\n" + +#, c-format +msgid "" +"The minimum trust level for this key is: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n" +"\n" + +msgid "Your decision? " +msgstr "Ваше рішення? " + +msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " +msgstr "" +"Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) " + +msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" +msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n" + +#, c-format +msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" +msgstr "" +"%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним " +"іменем\n" + +#, c-format +msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" +msgstr "" +"%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним " +"іменем\n" + +msgid "This key probably belongs to the named user\n" +msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n" + +msgid "This key belongs to us\n" +msgstr "Цей ключ належить нам\n" + +msgid "" +"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" +"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" +"you may answer the next question with yes.\n" +msgstr "" +"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n" +"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n" +"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n" +"на наступне питання.\n" + +msgid "Use this key anyway? (y/N) " +msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" +msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n" + +msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n" + +msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n" + +msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n" + +msgid " This could mean that the signature is forged.\n" +msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n" + +msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" +msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n" + +msgid "Note: This key has been disabled.\n" +msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n" + +#, c-format +msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" +msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" +msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n" + +msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" +msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n" + +msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" +msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n" + +msgid "Note: This key has expired!\n" +msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n" + +msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n" + +msgid "" +" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" +msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n" + +msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" +msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n" + +msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" +msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n" + +msgid "" +"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n" + +msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" +msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n" + +#, c-format +msgid "%s: skipped: %s\n" +msgstr "%s: пропущено: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" +msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n" + +#, c-format +msgid "%s: skipped: public key already present\n" +msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n" + +msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" +msgstr "" +"Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n" + +msgid "Current recipients:\n" +msgstr "Поточні отримувачі:\n" + +msgid "" +"\n" +"Enter the user ID. End with an empty line: " +msgstr "" +"\n" +"Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: " + +msgid "No such user ID.\n" +msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n" + +msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" +msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n" + +msgid "Public key is disabled.\n" +msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n" + +msgid "skipped: public key already set\n" +msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n" + +#, c-format +msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" +msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n" + +msgid "no valid addressees\n" +msgstr "немає коректних адрес\n" + +#, c-format +msgid "Note: key %s has no %s feature\n" +msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n" + +#, c-format +msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" +msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n" + +msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" +msgstr "" +"дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--" +"output»\n" + +msgid "Detached signature.\n" +msgstr "Від’єднаний підпис.\n" + +msgid "Please enter name of data file: " +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: " + +msgid "reading stdin ...\n" +msgstr "читаємо дані з stdin...\n" + +msgid "no signed data\n" +msgstr "немає підписаних даних\n" + +#, c-format +msgid "can't open signed data `%s'\n" +msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n" + +#, c-format +msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n" + +#, c-format +msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" +msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n" + +msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" +msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n" + +msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" +msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n" + +#, c-format +msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" +msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" +msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n" + +msgid "NOTE: key has been revoked" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано" + +#, c-format +msgid "build_packet failed: %s\n" +msgstr "помилка build_packet: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s has no user IDs\n" +msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n" + +msgid "To be revoked by:\n" +msgstr "Буде відкликано:\n" + +msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" +msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n" + +msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " +msgstr "" +"Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " + +msgid "ASCII armored output forced.\n" +msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n" + +#, c-format +msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" +msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n" + +msgid "Revocation certificate created.\n" +msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n" + +#, c-format +msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" +msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n" + +#, c-format +msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" +msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" + +msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " +msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " + +msgid "" +"Revocation certificate created.\n" +"\n" +"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" +"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" +"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" +"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" +"your machine might store the data and make it available to others!\n" +msgstr "" +"Створено сертифікат відкликання.\n" +"\n" +"Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n" +"отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n" +"непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n" +"зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n" +"можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n" +"може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n" +"сторонні люди!\n" + +msgid "Please select the reason for the revocation:\n" +msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n" + +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#, c-format +msgid "(Probably you want to select %d here)\n" +msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n" + +msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" +msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n" + +#, c-format +msgid "Reason for revocation: %s\n" +msgstr "Причина відкликання: %s\n" + +msgid "(No description given)\n" +msgstr "(Опису не надано)\n" + +msgid "Is this okay? (y/N) " +msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) " + +msgid "weak key created - retrying\n" +msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n" + +#, c-format +msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" +msgstr "" +"не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба " +"виконувалася %d разів!\n" + +#, c-format +msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" +msgstr "Ключ %s використовує %s недостатньо міцний (%zu-бітовий) хеш\n" + +#, c-format +msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s\n" +msgstr "" +"Для використання %s ключа %s потрібен хеш з %zu або більше бітів (маємо хеш " +"%s\n" + +msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" +msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" +msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" +msgstr "" +"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n" + +#, c-format +msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" +msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" + +#, c-format +msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" +msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n" + +#, c-format +msgid "" +"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " +"або проблема з годинником)\n" + +#, c-format +msgid "" +"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля " +"або проблема з годинником)\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n" + +#, c-format +msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" +msgstr "" +"припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" +msgstr "" +"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). " +"Використовуємо нерозгорнутою.\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" +msgstr "" +"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). " +"Використовуємо нерозгорнутою.\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " +"unexpanded.\n" +msgstr "" +"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів " +"(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n" + +#, c-format +msgid "checking created signature failed: %s\n" +msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" +msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n" + +msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" +msgstr "" +"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі " +"PGP 2.x у режимі --pgp2\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" +msgstr "" +"УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не " +"відповідає параметрам отримувача\n" + +msgid "signing:" +msgstr "підписування:" + +msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" +msgstr "" +"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP " +"2.x у режимі --pgp2\n" + +#, c-format +msgid "%s encryption will be used\n" +msgstr "Буде використано шифрування %s\n" + +msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" +msgstr "" +"ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з " +"фіктивним RNG!\n" + +#, c-format +msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" +msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n" + +msgid "skipped: secret key already present\n" +msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n" + +msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" +msgstr "" +"це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний " +"для підписування!" + +#, c-format +msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" +msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"# List of assigned trustvalues, created %s\n" +"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" +msgstr "" +"# Список призначених значень довіри, створено %s\n" +"# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n" + +#, c-format +msgid "error in `%s': %s\n" +msgstr "помилка у «%s»: %s\n" + +msgid "line too long" +msgstr "занадто довгий рядок" + +msgid "colon missing" +msgstr "не вистачає двокрапки" + +msgid "invalid fingerprint" +msgstr "некоректний відбиток" + +msgid "ownertrust value missing" +msgstr "пропущено значення довіри до власника" + +#, c-format +msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "read error in `%s': %s\n" +msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb: sync failed: %s\n" +msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" +msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" +msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n" + +msgid "trustdb transaction too large\n" +msgstr "занадто велика операція trustdb\n" + +#, c-format +msgid "can't access `%s': %s\n" +msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory does not exist!\n" +msgstr "%s: каталогу не існує!\n" + +#, c-format +msgid "can't create lock for `%s'\n" +msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n" + +#, c-format +msgid "can't lock `%s'\n" +msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to create version record: %s" +msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid trustdb created\n" +msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%s: trustdb created\n" +msgstr "%s: створено trustdb\n" + +msgid "NOTE: trustdb not writable\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid trustdb\n" +msgstr "%s: некоректна trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error updating version record: %s\n" +msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error reading version record: %s\n" +msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error writing version record: %s\n" +msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" +msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" +msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: not a trustdb file\n" +msgstr "%s: не є файлом trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%s: version record with recnum %lu\n" +msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid file version %d\n" +msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: error reading free record: %s\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error writing dir record: %s\n" +msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to append a record: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n" + +msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" +msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n" + +#, c-format +msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" +msgstr "" +"обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n" + +#, c-format +msgid "input line longer than %d characters\n" +msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" +msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: accepted as trusted key\n" +msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" +msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" +msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" +msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n" + +#, c-format +msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" +msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n" + +#, c-format +msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" +msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n" + +msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" +msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n" + +msgid "If that does not work, please consult the manual\n" +msgstr "" +"Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n" + +#, c-format +msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" +msgstr "" +"використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель " +"довіри %s\n" + +#, c-format +msgid "using %s trust model\n" +msgstr "використовуємо модель довіри %s\n" + +msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" +msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" + +msgid "[ revoked]" +msgstr "[відклик.]" + +msgid "[ expired]" +msgstr "[застаріл]" + +msgid "[ unknown]" +msgstr "[невідома]" + +msgid "[ undef ]" +msgstr "[не визн.]" + +msgid "[marginal]" +msgstr "[неповна ]" + +msgid "[ full ]" +msgstr "[ повна ]" + +msgid "[ultimate]" +msgstr "[безмежна]" + +msgid "undefined" +msgstr "не визначено" + +msgid "never" +msgstr "ніколи" + +msgid "marginal" +msgstr "неповна" + +msgid "full" +msgstr "повна" + +msgid "ultimate" +msgstr "безмежна" + +msgid "no need for a trustdb check\n" +msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n" + +#, c-format +msgid "next trustdb check due at %s\n" +msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n" + +#, c-format +msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" +msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" + +#, c-format +msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" +msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" + +#, c-format +msgid "public key %s not found: %s\n" +msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n" + +msgid "please do a --check-trustdb\n" +msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n" + +msgid "checking the trustdb\n" +msgstr "перевірка trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" +msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n" + +msgid "no ultimately trusted keys found\n" +msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n" + +#, c-format +msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" +msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n" + +#, c-format +msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" +msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" +msgstr "" +"глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, " +"%df, %du\n" + +#, c-format +msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" +msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n" + +msgid "" +"the signature could not be verified.\n" +"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" +"should be the first file given on the command line.\n" +msgstr "" +"не вдалося перевірити підпис.\n" +"Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n" +"має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n" + +#, c-format +msgid "input line %u too long or missing LF\n" +msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n" + +#, c-format +msgid "can't open fd %d: %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n" + +msgid "set debugging flags" +msgstr "встановити прапорці діагностики" + +msgid "enable full debugging" +msgstr "увімкнути повну діагностику" + +msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" +msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: kbxutil [options] [files]\n" +"list, export, import Keybox data\n" +msgstr "" +"Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n" +"перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n" + +#, c-format +msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" +msgstr "" +"Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-" +"бітових\n" + +#, c-format +msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" +msgstr "" +"Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d " +"бітів\n" + +#, c-format +msgid "PIN callback returned error: %s\n" +msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n" + +msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" +msgstr "NullPIN ще не було змінено\n" + +msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." +msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів." + +msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." +msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів." + +msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." +msgstr "" +"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для " +"стандартних ключів." + +msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." +msgstr "" +"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних " +"ключів." + +msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." +msgstr "" +"|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення " +"якісних підписів." + +msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." +msgstr "" +"||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних " +"підписів." + +msgid "" +"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " +"qualified signatures." +msgstr "" +"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення " +"якісних підписів." + +msgid "" +"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " +"qualified signatures." +msgstr "" +"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних " +"підписів." + +#, c-format +msgid "error getting new PIN: %s\n" +msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" +msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to store the creation date: %s\n" +msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n" + +#, c-format +msgid "reading public key failed: %s\n" +msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n" + +msgid "response does not contain the public key data\n" +msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n" + +msgid "response does not contain the RSA modulus\n" +msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n" + +msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" +msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n" + +#, c-format +msgid "using default PIN as %s\n" +msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" +msgstr "" +"не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове " +"використання\n" + +#, c-format +msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" +msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]" + +msgid "||Please enter the PIN" +msgstr "||Вкажіть пінкод" + +#, c-format +msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" +msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n" + +#, c-format +msgid "verify CHV%d failed: %s\n" +msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n" + +msgid "error retrieving CHV status from card\n" +msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n" + +msgid "card is permanently locked!\n" +msgstr "картку заблоковано!\n" + +#, c-format +msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" +msgstr "" +"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як " +"картку буде остаточно заблоковано\n" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at +#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. +#, c-format +msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" +msgstr "" +"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]" + +msgid "|A|Please enter the Admin PIN" +msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод" + +msgid "access to admin commands is not configured\n" +msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n" + +msgid "||Please enter the Reset Code for the card" +msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки" + +#, c-format +msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" +msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n" + +msgid "|RN|New Reset Code" +msgstr "|RN|Новий код скидання" + +msgid "|AN|New Admin PIN" +msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод" + +msgid "|N|New PIN" +msgstr "|N|Новий пінкод" + +msgid "error reading application data\n" +msgstr "помилка читання даних програми\n" + +msgid "error reading fingerprint DO\n" +msgstr "помилка читання відбитка DO\n" + +msgid "key already exists\n" +msgstr "ключ вже існує\n" + +msgid "existing key will be replaced\n" +msgstr "вже створений ключ буде замінено\n" + +msgid "generating new key\n" +msgstr "створення нового ключа\n" + +msgid "writing new key\n" +msgstr "записування нового ключа\n" + +msgid "creation timestamp missing\n" +msgstr "не вказано часової позначки створення\n" + +#, c-format +msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" +msgstr "" +"Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n" + +#, c-format +msgid "failed to store the key: %s\n" +msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n" + +msgid "please wait while key is being generated ...\n" +msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n" + +msgid "generating key failed\n" +msgstr "помилка під час створення ключа\n" + +#, c-format +msgid "key generation completed (%d seconds)\n" +msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n" + +msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" +msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n" + +msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" +msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n" + +#, c-format +msgid "card does not support digest algorithm %s\n" +msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n" + +#, c-format +msgid "signatures created so far: %lu\n" +msgstr "вже створено підписів: %lu\n" + +msgid "" +"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" +msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n" + +#, c-format +msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n" + +msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" +msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but +#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere +#. to get some infos on the string. +msgid "|N|Initial New PIN" +msgstr "|N|Початковий новий пінкод" + +msgid "run in multi server mode (foreground)" +msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)" + +msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" +msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики" + +msgid "|FILE|write a log to FILE" +msgstr "|FILE|записувати журнал до файла" + +msgid "|N|connect to reader at port N" +msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту" + +msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" +msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API" + +msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" +msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC" + +msgid "do not use the internal CCID driver" +msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID" + +msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" +msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку" + +msgid "do not use a reader's keypad" +msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача" + +msgid "deny the use of admin card commands" +msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки" + +msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" +msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" +"Smartcard daemon for GnuPG\n" +msgstr "" +"Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n" +"Фонова служба карток пам’яті для GnuPG\n" + +msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" +msgstr "" +"будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у " +"фоновому режимі\n" + +#, c-format +msgid "handler for fd %d started\n" +msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n" + +#, c-format +msgid "handler for fd %d terminated\n" +msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n" + +#, c-format +msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" +msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n" + +#, c-format +msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" +msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n" + +#, c-format +msgid "validation model requested by certificate: %s" +msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s" + +msgid "chain" +msgstr "ланцюжок" + +msgid "shell" +msgstr "оболонка" + +#, c-format +msgid "critical certificate extension %s is not supported" +msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s" + +msgid "issuer certificate is not marked as a CA" +msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)" + +msgid "critical marked policy without configured policies" +msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування" + +#, c-format +msgid "failed to open `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" + +msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" +msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації" + +msgid "certificate policy not allowed" +msgstr "заборонено правила сертифікації" + +msgid "looking up issuer at external location\n" +msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n" + +#, c-format +msgid "number of issuers matching: %d\n" +msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n" + +msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" +msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n" + +#, c-format +msgid "number of matching certificates: %d\n" +msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n" + +#, c-format +msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" +msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n" + +msgid "failed to allocated keyDB handle\n" +msgstr "не вдалося розмістити обробник keyDB\n" + +msgid "certificate has been revoked" +msgstr "сертифікат відкликано" + +msgid "the status of the certificate is unknown" +msgstr "стан сертифікату є невідомим" + +msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" +msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n" + +#, c-format +msgid "checking the CRL failed: %s" +msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s" + +#, c-format +msgid "certificate with invalid validity: %s" +msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s" + +msgid "certificate not yet valid" +msgstr "сертифікат ще не набув чинності" + +msgid "root certificate not yet valid" +msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності" + +msgid "intermediate certificate not yet valid" +msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності" + +msgid "certificate has expired" +msgstr "строк дії сертифіката завершився" + +msgid "root certificate has expired" +msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився" + +msgid "intermediate certificate has expired" +msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився" + +#, c-format +msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" +msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s" + +msgid "certificate with invalid validity" +msgstr "сертифікат з некоректною чинністю" + +msgid "signature not created during lifetime of certificate" +msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката" + +msgid "certificate not created during lifetime of issuer" +msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця" + +msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" +msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця" + +msgid " ( signature created at " +msgstr " ( підпис створено " + +msgid " (certificate created at " +msgstr " ( сертифікат створено " + +msgid " (certificate valid from " +msgstr " ( сертифікат чинний з " + +msgid " ( issuer valid from " +msgstr " ( видавець чинний з " + +#, c-format +msgid "fingerprint=%s\n" +msgstr "відбиток=%s\n" + +msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" +msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n" + +msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" +msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n" + +msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" +msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n" + +msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" +msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час" + +msgid "no issuer found in certificate" +msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця" + +msgid "self-signed certificate has a BAD signature" +msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис" + +msgid "root certificate is not marked trusted" +msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний" + +#, c-format +msgid "checking the trust list failed: %s\n" +msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n" + +msgid "certificate chain too long\n" +msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n" + +msgid "issuer certificate not found" +msgstr "не знайдено видавця сертифіката" + +msgid "certificate has a BAD signature" +msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис" + +msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" +msgstr "" +"виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — " +"повторюємо спробу" + +#, c-format +msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" +msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)" + +msgid "certificate is good\n" +msgstr "сертифікат є належним\n" + +msgid "intermediate certificate is good\n" +msgstr "належний проміжний сертифікат\n" + +msgid "root certificate is good\n" +msgstr "належний кореневий сертифікат\n" + +msgid "switching to chain model" +msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель" + +#, c-format +msgid "validation model used: %s" +msgstr "використана модель перевірки: %s" + +#, c-format +msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" +msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n" + +msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" +msgstr "(це алгоритм MD2)\n" + +msgid "none" +msgstr "немає" + +msgid "[Error - invalid encoding]" +msgstr "[Помилка — некоректне кодування]" + +msgid "[Error - out of core]" +msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]" + +msgid "[Error - No name]" +msgstr "[Помилка — немає назви]" + +msgid "[Error - invalid DN]" +msgstr "[Помилка — некоректний DN]" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " +"certificate:\n" +"\"%s\"\n" +"S/N %s, ID 0x%08lX,\n" +"created %s, expires %s.\n" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката " +"X.509:\n" +"«%s»\n" +"С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n" +"створено %s, застаріває %s.\n" + +msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" +msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n" + +#, c-format +msgid "error getting key usage information: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n" + +msgid "certificate should have not been used for certification\n" +msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n" + +msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" +msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n" + +msgid "certificate should have not been used for encryption\n" +msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n" + +msgid "certificate should have not been used for signing\n" +msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n" + +msgid "certificate is not usable for encryption\n" +msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n" + +msgid "certificate is not usable for signing\n" +msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid algorithm\n" +msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" +msgstr "" +"рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n" + +#, c-format +msgid "line %d: no subject name given\n" +msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" +msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" +msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n" + +#, c-format +msgid "line %d: not a valid email address\n" +msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid serial number\n" +msgstr "рядок %d: некоректний серійний номер\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid issuer name label `%.*s'\n" +msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви видавця «%.*s»\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid issuer name `%s' at pos %d\n" +msgstr "рядок %d: некоректна назва видавця «%s» на позиції %d\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid date given\n" +msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n" + +#, c-format +msgid "line %d: error getting signing key by keygrip `%s': %s\n" +msgstr "" +"рядок %d: помилка під час спроби отримання ключа підписування за допомогою " +"keygrip «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" +msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n" + +#, c-format +msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" +msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n" + +#, c-format +msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" +msgstr "" +"рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" +msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n" + +msgid "" +"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " +"you just created once more.\n" +msgstr "" +"Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль " +"для ключа, який ви щойно створили.\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA\n" +msgstr " (%d) RSA\n" + +#, c-format +msgid " (%d) Existing key\n" +msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n" + +#, c-format +msgid " (%d) Existing key from card\n" +msgstr " (%d) Вже записаний ключ з картки\n" + +msgid "Enter the keygrip: " +msgstr "Вкажіть keygrip: " + +msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" +msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n" + +msgid "No key with this keygrip\n" +msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n" + +#, c-format +msgid "error reading the card: %s\n" +msgstr "помилка читання картки: %s\n" + +#, c-format +msgid "Serial number of the card: %s\n" +msgstr "Серійний номер картки: %s\n" + +msgid "Available keys:\n" +msgstr "Доступні ключі:\n" + +#, c-format +msgid "Possible actions for a %s key:\n" +msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n" + +#, c-format +msgid " (%d) sign, encrypt\n" +msgstr " (%d) підписування, шифрування\n" + +#, c-format +msgid " (%d) sign\n" +msgstr " (%d) підписування\n" + +#, c-format +msgid " (%d) encrypt\n" +msgstr " (%d) шифрування\n" + +msgid "Enter the X.509 subject name: " +msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: " + +msgid "No subject name given\n" +msgstr "Не вказано назви призначення\n" + +#, c-format +msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" +msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n" + +#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the +#. length of the first string up to the "%s". Please +#. adjust it do the length of your translation. The +#. second string is merely passed to atoi so you can +#. drop everything after the number. +#, c-format +msgid "Invalid subject name `%s'\n" +msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n" + +msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" +msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" + +msgid "Enter email addresses" +msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти" + +msgid " (end with an empty line):\n" +msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n" + +msgid "Enter DNS names" +msgstr "Вкажіть назви DNS" + +msgid " (optional; end with an empty line):\n" +msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n" + +msgid "Enter URIs" +msgstr "Вкажіть адреси" + +msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " +msgstr "Створити самопідписаний сертифікат? (y/N або т/Н) " + +msgid "These parameters are used:\n" +msgstr "Використано ці параметри:\n" + +msgid "Now creating self-signed certificate. " +msgstr "Створюємо самопідписаний сертифікат. " + +msgid "Now creating certificate request. " +msgstr "Створюємо запит щодо сертифікації. " + +msgid "This may take a while ...\n" +msgstr "Зачекайте...\n" + +msgid "Ready.\n" +msgstr "Виконано.\n" + +msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" +msgstr "" +"Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації " +"(CA).\n" + +msgid "resource problem: out of core\n" +msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n" + +msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" +msgstr "(це алгоритм RC2)\n" + +msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" +msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n" + +#, c-format +msgid "certificate `%s' not found: %s\n" +msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n" + +#, c-format +msgid "error locking keybox: %s\n" +msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" +msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n" + +#, c-format +msgid "certificate `%s' deleted\n" +msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n" + +#, c-format +msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n" + +msgid "no valid recipients given\n" +msgstr "не вказано коректних отримувачів\n" + +msgid "list external keys" +msgstr "показати ключ зовнішніх ключів" + +msgid "list certificate chain" +msgstr "показати ланцюжок сертифікації" + +msgid "import certificates" +msgstr "імпортувати сертифікати" + +msgid "export certificates" +msgstr "експортувати сертифікати" + +msgid "register a smartcard" +msgstr "зареєструвати картку пам’яті" + +msgid "pass a command to the dirmngr" +msgstr "передати команду dirmngr" + +msgid "invoke gpg-protect-tool" +msgstr "виклик gpg-protect-tool" + +msgid "create base-64 encoded output" +msgstr "створити дані, закодовані у BASE64" + +msgid "assume input is in PEM format" +msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM" + +msgid "assume input is in base-64 format" +msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64" + +msgid "assume input is in binary format" +msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі" + +msgid "never consult a CRL" +msgstr "не використовувати САС" + +msgid "check validity using OCSP" +msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP" + +msgid "|N|number of certificates to include" +msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити" + +msgid "|FILE|take policy information from FILE" +msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла" + +msgid "do not check certificate policies" +msgstr "не перевіряти правила сертифікатів" + +msgid "fetch missing issuer certificates" +msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця" + +msgid "don't use the terminal at all" +msgstr "взагалі не використовувати термінал" + +msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" +msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла" + +msgid "|FILE|write an audit log to FILE" +msgstr "записувати журнал перевірки до файла" + +msgid "batch mode: never ask" +msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати" + +msgid "assume yes on most questions" +msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»" + +msgid "assume no on most questions" +msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»" + +msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" +msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" +msgstr "" +"|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ" + +msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" +msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку" + +msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" +msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування" + +msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" +msgstr "" +"|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми " +"повідомлення" + +msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpgsm [options] [files]\n" +"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" +"default operation depends on the input data\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpgsm [параметри] [файли]\n" +"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування за допомогою " +"протоколу S/MIME\n" +"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n" + +msgid "usage: gpgsm [options] " +msgstr "використання: gpgsm [параметри] " + +#, c-format +msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "unknown validation model `%s'\n" +msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: no hostname given\n" +msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: password given without user\n" +msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: skipping this line\n" +msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n" + +msgid "could not parse keyserver\n" +msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n" + +#, c-format +msgid "importing common certificates `%s'\n" +msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n" + +#, c-format +msgid "can't sign using `%s': %s\n" +msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n" + +msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" +msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n" + +#, c-format +msgid "total number processed: %lu\n" +msgstr "загалом оброблено: %lu\n" + +msgid "error storing certificate\n" +msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n" + +msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" +msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n" + +msgid "failed to allocate keyDB handle\n" +msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n" + +#, c-format +msgid "error getting stored flags: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n" + +#, c-format +msgid "error importing certificate: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading input: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n" + +#, c-format +msgid "error creating keybox `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" + +msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" +msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n" + +#, c-format +msgid "keybox `%s' created\n" +msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" + +msgid "failed to get the fingerprint\n" +msgstr "не вдалося отримати відбиток\n" + +#, c-format +msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" +msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n" + +#, c-format +msgid "error finding writable keyDB: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n" + +#, c-format +msgid "error storing certificate: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n" + +#, c-format +msgid "problem re-searching certificate: %s\n" +msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n" + +#, c-format +msgid "error storing flags: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n" + +msgid "Error - " +msgstr "Помилка - " + +msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" +msgstr "" +"GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n" + +#, c-format +msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" +msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n" + +#, c-format +msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" +msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to create a signature using your certificate:\n" +"\"%s\"\n" +"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " +"signature.\n" +"\n" +"%s%sAre you really sure that you want to do this?" +msgstr "" +"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n" +"«%s»\n" +"Буде створено якісний підпис, юридично еквівалентний рукописному підпису.\n" +"\n" +"%s%sВи справді хочете це зробити?" + +msgid "" +"Note, that this software is not officially approved to create or verify such " +"signatures.\n" +msgstr "" +"Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення " +"або перевірки таких підписів.\n" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to create a signature using your certificate:\n" +"\"%s\"\n" +"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" +msgstr "" +"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n" +"«%s»\n" +"Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!" + +#, c-format +msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" +msgstr "" +"підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; " +"використовуємо %s\n" + +#, c-format +msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" +msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" +msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n" + +msgid "Signature made " +msgstr "Підпис створено " + +msgid "[date not given]" +msgstr "[дату не вказано]" + +#, c-format +msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" +msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n" + +msgid "" +"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" +msgstr "" +"некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з " +"обчисленою сумою\n" + +msgid "Good signature from" +msgstr "Правильний підпис від" + +msgid " aka" +msgstr " або" + +msgid "This is a qualified signature\n" +msgstr "Це якісний підпис\n" + +#, c-format +msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" +msgstr "не вдалося ініціалізувати блокування кешу сертифікатів: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" +msgstr "не вдалося заблокувати для читання кеш сертифікатів: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" +msgstr "не вдалося заблокувати для запису кеш сертифікатів: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" +msgstr "не вдалося зняти блокування з кешу сертифікатів: %s\n" + +#, c-format +msgid "dropping %u certificates from the cache\n" +msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n" + +#, c-format +msgid "can't access directory `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't parse certificate `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "certificate `%s' already cached\n" +msgstr "сертифікат «%s» вже кешовано\n" + +#, c-format +msgid "trusted certificate `%s' loaded\n" +msgstr "надійний сертифікат «%s» завантажено\n" + +#, c-format +msgid "certificate `%s' loaded\n" +msgstr "сертифікат «%s» завантажено\n" + +#, c-format +msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" +msgstr " відбиток SHA1 = %s\n" + +msgid " issuer =" +msgstr " видавець =" + +msgid " subject =" +msgstr " призначення =" + +#, c-format +msgid "error loading certificate `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "permanently loaded certificates: %u\n" +msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n" + +#, c-format +msgid " runtime cached certificates: %u\n" +msgstr " динамічно кешовані сертифікати: %u\n" + +msgid "certificate already cached\n" +msgstr "сертифікат вже кешовано\n" + +msgid "certificate cached\n" +msgstr "сертифікат кешовано\n" + +#, c-format +msgid "error caching certificate: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби кешування сертифіката: %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n" +msgstr "некоректний рядок відбитка SHA1 «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за серійним номером: %s\n" + +#, c-format +msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за призначенням: %s\n" + +msgid "no issuer found in certificate\n" +msgstr "у сертифікаті не виявлено запису видавця\n" + +#, c-format +msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання authorityKeyIdentifier: %s\n" + +#, c-format +msgid "creating directory `%s'\n" +msgstr "створення каталогу «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error creating directory `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення каталогу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "ignoring database dir `%s'\n" +msgstr "ігноруємо каталог бази даних «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error reading directory `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання каталогу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "removing cache file `%s'\n" +msgstr "вилучаємо файл кешу «%s»\n" + +#, c-format +msgid "not removing file `%s'\n" +msgstr "не вилучаємо файл «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error closing cache file: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби закриття файла кешу: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби закриття нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "new cache dir file `%s' created\n" +msgstr "створено новий файл каталогу кешу «%s»\n" + +#, c-format +msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося повторно відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "first record of `%s' is not the version\n" +msgstr "першим записом «%s» не є версія\n" + +msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" +msgstr "застаріла версія каталогу кешу — спорожнюємо\n" + +msgid "old version of cache directory - giving up\n" +msgstr "застаріла версія каталогу кешу — пропускаємо\n" + +#, c-format +msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n" +msgstr "виявлено зайве поле у записі CRL «%s», рядок %u\n" + +#, c-format +msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n" +msgstr "виявлено некоректний рядок у «%s», рядок %u\n" + +#, c-format +msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n" +msgstr "виявлено дублікат запису у «%s», рядок %u\n" + +#, c-format +msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n" +msgstr "непідтримуваний тип запису у «%s», рядок %u пропущено\n" + +#, c-format +msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n" +msgstr "некоректний хеш видавця у «%s», рядок %u\n" + +#, c-format +msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n" +msgstr "немає DN видавця «%s», рядок %u\n" + +#, c-format +msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n" +msgstr "некоректна позначка часу у «%s», рядок %u\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n" +msgstr "УВАГА: некоректний хеш файла кешу у «%s», рядок %u\n" + +msgid "detected errors in cache dir file\n" +msgstr "виявлено помилки у файлі каталогу кешу\n" + +msgid "please check the reason and manually delete that file\n" +msgstr "будь ласка, перевірте причину і вилучіть цей файл вручну\n" + +#, c-format +msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл каталогу кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error closing `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби перейменування «%s» на «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't hash `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося хешувати «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби встановлення контексту хешування MD5: %s\n" + +#, c-format +msgid "error hashing `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n" +msgstr "некоректне форматування контрольної суми для «%s»\n" + +msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" +msgstr "забагато відкритих файлів кешу; більше файлів відкрити не можна\n" + +#, c-format +msgid "opening cache file `%s'\n" +msgstr "відкриваємо файл кешу «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error opening cache file `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби відкриття файла кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації файла кешу «%s» для читання: %s\n" + +msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" +msgstr "виклик unlock_db_file для закритого файла\n" + +msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" +msgstr "виклик unlock_db_file для розблокованого файла\n" + +#, c-format +msgid "failed to create a new cache object: %s\n" +msgstr "не вдалося створити об’єкт кешування: %s\n" + +#, c-format +msgid "no CRL available for issuer id %s\n" +msgstr "немає CRL для ідентифікатора видавця %s\n" + +#, c-format +msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" +msgstr "" +"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s є занадто старим; потрібне " +"оновлення\n" + +#, c-format +msgid "" +"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " +"required\n" +msgstr "" +"задіяно force-crl-refresh і %d хвилин тому передано для ідентифікатора " +"видавця %s; потрібне оновлення\n" + +#, c-format +msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" +msgstr "" +"задіяно force-crl-refresh для ідентифікатора видавця %s; потрібне оновлення\n" + +#, c-format +msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" +msgstr "доступний CRL для ідентифікатора видавця %s не може бути використано\n" + +#, c-format +msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" +msgstr "" +"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s підроблено; потрібне оновлення\n" + +msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " +msgstr "УВАГА: некоректна довжина запису кешу для серійного номера " + +#, c-format +msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" +msgstr "" +"проблема під час спроби читання запису кешування для серійного номера %s: " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" +msgstr "серійний номер %s не є коректним; причина=%02X дата=%.15s\n" + +#, c-format +msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" +msgstr "серійний номер %s є коректним, його немає у CRL\n" + +#, c-format +msgid "error getting data from cache file: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання даних з файла кешу: %s\n" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm `%s'\n" +msgstr "невідомий алгоритм хешування «%s»\n" + +#, c-format +msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" +msgstr "помилка використання gcry_md_open для алгоритму %d: %s\n" + +msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" +msgstr "отримано некоректний вираз S з libksba\n" + +#, c-format +msgid "converting S-expression failed: %s\n" +msgstr "спроба перетворення виразу S зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "creating S-expression failed: %s\n" +msgstr "спроба створення виразу S зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" +msgstr "помилка ksba_crl_parse: %s\n" + +#, c-format +msgid "error getting update times of CRL: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо часу оновлення з CRL: %s\n" + +#, c-format +msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" +msgstr "часи оновлення цього CRL: поточне=%s наступне=%s\n" + +msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" +msgstr "не вказано nextUpdate; вважаємо періодом чинності один день\n" + +#, c-format +msgid "error getting CRL item: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання запису CRL: %s\n" + +#, c-format +msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби додавання пункту до файла тимчасового кешу: %s\n" + +#, c-format +msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" +msgstr "не виявлено видавця CRL у CRL: %s\n" + +msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" +msgstr "пошук видавця CRL сертифіката за authorityKeyIdentifier\n" + +#, c-format +msgid "CRL signature verification failed: %s\n" +msgstr "помилка перевірки підпису CRL: %s\n" + +#, c-format +msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби перевірки чинності сертифіката видавця CRL: %s\n" + +#, c-format +msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" +msgstr "помилка ksba_crl_new: %s\n" + +#, c-format +msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" +msgstr "помилка ksba_crl_set_reader: %s\n" + +#, c-format +msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n" +msgstr "вилучено застарілий тимчасовий файл кешу «%s»\n" + +#, c-format +msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби вилучення застарілого тимчасового файла кешу «%s»: " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення тимчасового файла кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" +msgstr "помилка crl_parse_insert: %s\n" + +#, c-format +msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби завершення запису тимчасового файла кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби закриття тимчасового файла кешу «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" +msgstr "" +"УВАГА: новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s — " +"попри це завантажуємо\n" + +#, c-format +msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" +msgstr "новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s\n" + +#, c-format +msgid "unknown critical CRL extension %s\n" +msgstr "невідомий критичний додаток CRL %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading CRL extensions: %s\n" +msgstr "помилка під час читання додатків CRL: %s\n" + +#, c-format +msgid "creating cache file `%s'\n" +msgstr "створюємо файл кешу «%s»\n" + +#, c-format +msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n" +msgstr "проблема під час перейменування «%s» на «%s»: %s\n" + +msgid "" +"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " +"program start\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби оновлення файла каталогу — запис кешу буде втрачено " +"під час наступного запуску програми\n" + +#, c-format +msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" +msgstr "Початок дампу CRL (отримано за допомогою %s)\n" + +msgid "" +" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " +"update!\n" +msgstr "" +" ПОМИЛКА: CRL не буде використано, оскільки він все ще застарілий після " +"оновлення!\n" + +msgid "" +" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" +msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано через невідомий критичний додаток!\n" + +msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" +msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано\n" + +msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n" +msgstr " ПОМИЛКА: цей кешований CRL можливо було підроблено!\n" + +msgid " WARNING: invalid cache record length\n" +msgstr " УВАГА: некоректна довжина запису кешу\n" + +#, c-format +msgid "problem reading cache record: %s\n" +msgstr "проблема під час читання запису кешу: %s\n" + +#, c-format +msgid "problem reading cache key: %s\n" +msgstr "проблема під час спроби читання ключа кешу: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading cache entry from db: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання запису кешу з бази даних: %s\n" + +msgid "End CRL dump\n" +msgstr "Кінець дампу CRL\n" + +#, c-format +msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" +msgstr "помилка crl_fetch за DP: %s\n" + +#, c-format +msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" +msgstr "помилка crl_cache_insert за DP: %s\n" + +#, c-format +msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" +msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n" + +msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" +msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n" + +msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" +msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n" + +#, c-format +msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" +msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n" + +#, c-format +msgid "error initializing reader object: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n" + +#, c-format +msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n" +msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n" + +msgid "too many redirections\n" +msgstr "занадто багато переспрямувань\n" + +#, c-format +msgid "error retrieving `%s': %s\n" +msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error retrieving `%s': http status %u\n" +msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n" + +#, c-format +msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" +msgstr "пошук сертифікатів неможливий через вимкнений %s\n" + +msgid "use OCSP instead of CRLs" +msgstr "використовувати OCSP замість CRL" + +msgid "check whether a dirmngr is running" +msgstr "перевірити, чи запущено dirmngr" + +msgid "add a certificate to the cache" +msgstr "додати сертифікат до кешу" + +msgid "validate a certificate" +msgstr "перевірити сертифікат" + +msgid "lookup a certificate" +msgstr "шукати сертифікат" + +msgid "lookup only locally stored certificates" +msgstr "шукати лише локально збережені сертифікати" + +msgid "expect an URL for --lookup" +msgstr "очікувати адресу для --lookup" + +msgid "load a CRL into the dirmngr" +msgstr "завантажити CRL до dirmngr" + +msgid "special mode for use by Squid" +msgstr "особливий режим для використання Squid" + +msgid "certificates are expected in PEM format" +msgstr "сертифікати мало бути вказано у форматі PEM" + +msgid "force the use of the default OCSP responder" +msgstr "примусово використовувати типовий відповідач OCSP" + +msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" +msgstr "" +"Використання: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон] (-h — " +"довідка)\n" + +msgid "" +"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" +"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" +"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" +"not valid and other error codes for general failures\n" +msgstr "" +"Синтаксис: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон]\n" +"Перевірити сертифікат X.509 за CRL або виконати перевірку OCSP.\n" +"Процес повертає 0, якщо сертифікат є коректним, 1 якщо він не є\n" +"коректним, інші коди для загальних помилок.\n" + +#, c-format +msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з stdin: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading certificate from `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з «%s»: %s\n" + +msgid "certificate too large to make any sense\n" +msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n" + +#, c-format +msgid "lookup failed: %s\n" +msgstr "помилка пошуку: %s\n" + +#, c-format +msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n" +msgstr "спроба завантаження CRL «%s» завершилася невдало: %s\n" + +msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" +msgstr "фонову службу dirmngr запущено\n" + +#, c-format +msgid "validation of certificate failed: %s\n" +msgstr "не вдалося перевірити сертифікат: %s\n" + +msgid "certificate is valid\n" +msgstr "сертифікат є коректним\n" + +msgid "certificate has been revoked\n" +msgstr "сертифікат відкликано\n" + +#, c-format +msgid "certificate check failed: %s\n" +msgstr "помилка під час перевірки сертифіката: %s\n" + +#, c-format +msgid "got status: `%s'\n" +msgstr "отримано стан: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error writing base64 encoding: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" +msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n" + +msgid "apparently no running dirmngr\n" +msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n" + +msgid "no running dirmngr - starting one\n" +msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n" + +msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" +msgstr "помилкове форматування змінної середовища DIRMNGR_INFO\n" + +#, c-format +msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" +msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n" + +msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" +msgstr "" +"не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися " +"резервним\n" + +#, c-format +msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n" + +#, c-format +msgid "unsupported inquiry `%s'\n" +msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n" + +msgid "absolute file name expected\n" +msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до файла\n" + +#, c-format +msgid "looking up `%s'\n" +msgstr "пошук «%s»\n" + +msgid "run as windows service (background)" +msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)" + +msgid "list the contents of the CRL cache" +msgstr "показати вміст кешу CRL" + +msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" +msgstr "|FILE|завантажити CRL з вказаного файла до кешу" + +msgid "|URL|fetch a CRL from URL" +msgstr "|URL|отримати CRL з вказаної адреси" + +msgid "shutdown the dirmngr" +msgstr "завершити роботу dirmngr" + +msgid "flush the cache" +msgstr "спорожнити кеш" + +msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" +msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла" + +msgid "run without asking a user" +msgstr "запустити без запиту до користувача" + +msgid "force loading of outdated CRLs" +msgstr "примусове завантаження застарілих САС" + +msgid "allow sending OCSP requests" +msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP" + +msgid "inhibit the use of HTTP" +msgstr "заборонити використання HTTP" + +msgid "inhibit the use of LDAP" +msgstr "заборонити використання LDAP" + +msgid "ignore HTTP CRL distribution points" +msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу HTTP" + +msgid "ignore LDAP CRL distribution points" +msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP" + +msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" +msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами" + +msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" +msgstr "|URL|переспрямувати всі запити HTTP на вказану адресу" + +msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" +msgstr "|HOST|використовувати вказаний вузол для запитів LDAP" + +msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" +msgstr "не використовувати резервні вузли з --ldap-proxy" + +msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" +msgstr "|FILE|прочитати список серверів LDAP з вказаного файла" + +msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" +msgstr "додати виявлені у точках поширення CRL нові сервери до списку серверів" + +msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" +msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP" + +msgid "|URL|use OCSP responder at URL" +msgstr "|URL|використовувати відповідач OCSP за вказаною адресою" + +msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" +msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR" + +msgid "|N|do not return more than N items in one query" +msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит" + +msgid "" +"@\n" +"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " +"options)\n" +msgstr "" +"@\n" +"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою " +"довідника (man) «info»)\n" + +msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)" +msgstr "Використання: dirmngr [параметри] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n" +"LDAP and OCSP access for GnuPG\n" +msgstr "" +"Синтаксис: dirmngr [параметри] [команда [аргументи]]\n" +"Доступ до LDAP і OCSP для GnuPG\n" + +#, c-format +msgid "valid debug levels are: %s\n" +msgstr "коректними рівнями зневаджування є: %s\n" + +msgid "usage: dirmngr [options] " +msgstr "використання: dirmngr [параметри] " + +msgid "colons are not allowed in the socket name\n" +msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n" + +#, c-format +msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання CRL з «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n" +msgstr "помилка під час обробки CRL з «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" +msgstr "%s:%u: занадто довгий рядок — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" +msgstr "%s:%u: виявлено некоректний відбиток\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: read error: %s\n" +msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" +msgstr "%s:%u: беззмістовні дані наприкінці рядка проігноровано\n" + +msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" +msgstr "" +"отримано сигнал SIGHUP — повторне читання налаштувань та спорожнення кешу\n" + +msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" +msgstr "отримано сигнал SIGUSR2 — дій не визначено\n" + +msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" +msgstr "отримано сигнал SIGTERM — завершуємо роботу…\n" + +#, c-format +msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" +msgstr "отримано сигнал SIGTERM — підтримується %d активних з’єднань\n" + +msgid "shutdown forced\n" +msgstr "примусове завершення роботи\n" + +msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" +msgstr "отримано сигнал SIGINT — негайне завершення роботи\n" + +#, c-format +msgid "signal %d received - no action defined\n" +msgstr "отримано сигнал %d — дій не визначено\n" + +msgid "return all values in a record oriented format" +msgstr "повернути всі значення у форматі записів" + +msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" +msgstr "" +"|NAME|ігнорувати частину вузла і встановити з’єднання за вказаною назвою" + +msgid "|NAME|connect to host NAME" +msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою" + +msgid "|N|connect to port N" +msgstr "|N|встановити з’єднання на вказаному порті" + +msgid "|NAME|use user NAME for authentication" +msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання" + +msgid "|PASS|use password PASS for authentication" +msgstr "|PASS|використовувати вказаний пароль для розпізнавання" + +msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" +msgstr "визначити пароль за $DIRMNGR_LDAP_PASS" + +msgid "|STRING|query DN STRING" +msgstr "|STRING|надіслати запит до DN щодо вказаного рядка" + +msgid "|STRING|use STRING as filter expression" +msgstr "|STRING|використовувати вказаний рядок для фільтрування" + +msgid "|STRING|return the attribute STRING" +msgstr "|STRING|повернути атрибут за вказаним рядком" + +msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" +msgstr "Використання: dirmngr_ldap [параметри] [адреса] (-h — довідка)\n" + +msgid "" +"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" +"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n" +"Interface and options may change without notice.\n" +msgstr "" +"Синтаксис: dirmngr_ldap [параметри] [адреса]\n" +"Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr.\n" +"Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення.\n" + +#, c-format +msgid "invalid port number %d\n" +msgstr "некоректний номер порту %d\n" + +#, c-format +msgid "scanning result for attribute `%s'\n" +msgstr "сканування результату для атрибуту «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error writing to stdout: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n" + +#, c-format +msgid " available attribute `%s'\n" +msgstr " доступний атрибут «%s»\n" + +#, c-format +msgid "attribute `%s' not found\n" +msgstr "атрибут «%s» не знайдено\n" + +#, c-format +msgid "found attribute `%s'\n" +msgstr "знайдено атрибут «%s»\n" + +#, c-format +msgid "processing url `%s'\n" +msgstr "обробка адреси «%s»\n" + +#, c-format +msgid " user `%s'\n" +msgstr " користувач «%s»\n" + +#, c-format +msgid " pass `%s'\n" +msgstr " прохід «%s»\n" + +#, c-format +msgid " host `%s'\n" +msgstr " вузол «%s»\n" + +#, c-format +msgid " port %d\n" +msgstr " порт %d\n" + +#, c-format +msgid " DN `%s'\n" +msgstr " DN «%s»\n" + +#, c-format +msgid " filter `%s'\n" +msgstr " фільтр «%s»\n" + +#, c-format +msgid " attr `%s'\n" +msgstr " атрибут «%s»\n" + +#, c-format +msgid "no host name in `%s'\n" +msgstr "у «%s» немає назви вузла\n" + +#, c-format +msgid "no attribute given for query `%s'\n" +msgstr "не вказано атрибута для запису «%s»\n" + +msgid "WARNING: using first attribute only\n" +msgstr "УВАГА: використано буде лише перший атрибут\n" + +#, c-format +msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n" +msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n" + +#, c-format +msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n" +msgstr "спроба прив’язування до «%s:%d» зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "searching `%s' failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби пошуку «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not an LDAP URL\n" +msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n" +msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n" + +#, c-format +msgid "error allocating memory: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n" + +#, c-format +msgid "error printing log line: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n" + +#, c-format +msgid "pth_event failed: %s\n" +msgstr "помилка pth_event: %s\n" + +#, c-format +msgid "pth_wait failed: %s\n" +msgstr "помилка pth_wait: %s\n" + +#, c-format +msgid "ldap wrapper %d ready" +msgstr "обгортка LDAP %d готова" + +#, c-format +msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" +msgstr "обгортка LDAP %d готова: перевищення часу очікування\n" + +#, c-format +msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" +msgstr "обгортка LDAP %d готова: код_виходу=%d\n" + +#, c-format +msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" +msgstr "очікування даних з обгортки LDAP %d зазнало невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" +msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n" + +#, c-format +msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: %s\n" + +#, c-format +msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" +msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" +msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n" + +#, c-format +msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n" +msgstr "додавання «%s:%d» до списку сервера LDAP\n" + +#, c-format +msgid "malloc failed: %s\n" +msgstr "помилка malloc: %s\n" + +#, c-format +msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n" +msgstr "start_cert_fetch: некоректний шаблон «%s»\n" + +msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" +msgstr "ldap_search перевищив обмеження розміру сервера\n" + +msgid "invalid canonical S-expression found\n" +msgstr "виявлено некоректний канонічний вираз S\n" + +#, c-format +msgid "gcry_md_open failed: %s\n" +msgstr "помилка gcry_md_open: %s\n" + +#, c-format +msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" +msgstr "ой: помилка ksba_cert_hash: %s\n" + +msgid "bad URL encoding detected\n" +msgstr "виявлено помилкове кодування адреси\n" + +#, c-format +msgid "error reading from responder: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання даних з відповідача: %s\n" + +#, c-format +msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" +msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n" + +msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" +msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n" + +#, c-format +msgid "error setting OCSP target: %s\n" +msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n" + +#, c-format +msgid "error building OCSP request: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби побудови запиту за OCSP: %s\n" + +#, c-format +msgid "error connecting to `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби встановлення з’єднання з «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error accessing `%s': http status %u\n" +msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n" + +#, c-format +msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n" +msgstr "Відповідач OCSP перебуває у стані «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n" +msgstr "спроба хешування відповіді OCSP для «%s» зазнала невдачі: %s\n" + +msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" +msgstr "не підписано типовим сертифікатом підписувальника OCSP" + +msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" +msgstr "для відповідей за OCSP передбачено підтримку лише SHA-1\n" + +#, c-format +msgid "allocating list item failed: %s\n" +msgstr "спроба розміщення пункту списку у пам’яті зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "error getting responder ID: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n" + +msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" +msgstr "не виявлено придатного сертифіката для перевірки відповіді за OCSP\n" + +#, c-format +msgid "issuer certificate not found: %s\n" +msgstr "не виявлено сертифіката видавця: %s\n" + +msgid "caller did not return the target certificate\n" +msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката призначення\n" + +msgid "caller did not return the issuing certificate\n" +msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката видавця\n" + +#, c-format +msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" +msgstr "не вдалося розмістити контекст OCSP: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" +msgstr "не вдалося отримати authorityInfoAccess: %s\n" + +msgid "no default OCSP responder defined\n" +msgstr "не визначено типового відповідача за OCSP\n" + +msgid "no default OCSP signer defined\n" +msgstr "не визначено типового підписувача за OCSP\n" + +#, c-format +msgid "using default OCSP responder `%s'\n" +msgstr "використовуємо типовий відповідач за OCSP «%s»\n" + +#, c-format +msgid "using OCSP responder `%s'\n" +msgstr "використовуємо відповідач за OCSP «%s»\n" + +#, c-format +msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" +msgstr "не вдалося встановити контекст хешування для OCSP: %s\n" + +#, c-format +msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" +msgstr "помилка під час отримання стану OCSP для сертифіката призначення: %s\n" + +#, c-format +msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" +msgstr "стан сертифіката: %s (цей=%s наступний=%s)\n" + +msgid "good" +msgstr "придатний" + +#, c-format +msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" +msgstr "сертифікат було відкликано: %s причина: %s\n" + +msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" +msgstr "Відповідачем OCSP повернуто стан у майбутньому\n" + +msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" +msgstr "Відповідачем OCSP повернуто не поточний стан\n" + +msgid "OCSP responder returned an too old status\n" +msgstr "Відповідачем OCSP повернуто занадто застарілі дані щодо стану\n" + +#, c-format +msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" +msgstr "помилка assuan_inquire(%s): %s\n" + +msgid "ldapserver missing" +msgstr "не вказано ldapserver" + +msgid "serialno missing in cert ID" +msgstr "у ідентифікаторі сертифіката немає серійного номера" + +#, c-format +msgid "assuan_inquire failed: %s\n" +msgstr "помилка assuan_inquire: %s\n" + +#, c-format +msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" +msgstr "помилка fetch_cert_by_url: %s\n" + +#, c-format +msgid "error sending data: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n" + +#, c-format +msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" +msgstr "помилка start_cert_fetch: %s\n" + +#, c-format +msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" +msgstr "помилка fetch_next_cert: %s\n" + +#, c-format +msgid "max_replies %d exceeded\n" +msgstr "перевищено max_replies у %d\n" + +#, c-format +msgid "can't allocate control structure: %s\n" +msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize the server: %s\n" +msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" +msgstr "не вдалося зареєструвати команди за допомогою Assuan: %s\n" + +#, c-format +msgid "Assuan accept problem: %s\n" +msgstr "проблема з прийняттям Assuan: %s\n" + +#, c-format +msgid "Assuan processing failed: %s\n" +msgstr "помилка обробки за допомогою Assuan: %s\n" + +msgid "accepting root CA not marked as a CA" +msgstr "приймаємо кореневий сертифікат CA не позначений як CA" + +msgid "CRL checking too deeply nested\n" +msgstr "занадто високий рівень вкладеності перевірки CRL\n" + +msgid "not checking CRL for" +msgstr "не перевіряємо CRL щодо" + +msgid "checking CRL for" +msgstr "перевіряємо CRL щодо" + +msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n" +msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n" + +msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" +msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис" + +#, c-format +msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" +msgstr "" +"спроба перевірки надійності кореневого сертифіката зазнала невдачі: %s\n" + +msgid "certificate chain is good\n" +msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n" + +msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" +msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n" + +msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n" +msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n" + +msgid "quiet" +msgstr "без повідомлень" + +msgid "print data out hex encoded" +msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі" + +msgid "decode received data lines" +msgstr "декодувати отримані рядки даних" + +msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" +msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan" + +msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" +msgstr "|ADDR|встановити з’єднання з сервером Assuan за вказаною адресою" + +msgid "run the Assuan server given on the command line" +msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку" + +msgid "do not use extended connect mode" +msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання" + +msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" +msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску" + +msgid "run /subst on startup" +msgstr "виконати /subst під час запуску" + +msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpg-connect-agent [параметри] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" +"Connect to a running agent and send commands\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpg-connect-agent [параметри]\n" +"Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" +msgstr "" +"щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові " +"аргументи\n" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" +msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n" + +#, c-format +msgid "receiving line failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n" + +msgid "line too long - skipped\n" +msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n" + +msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" +msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n" + +#, c-format +msgid "unknown command `%s'\n" +msgstr "невідома команда «%s»\n" + +#, c-format +msgid "sending line failed: %s\n" +msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n" + +#, c-format +msgid "error sending standard options: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n" + +msgid "Options controlling the diagnostic output" +msgstr "Параметри керування діагностичним виводом" + +msgid "Options controlling the configuration" +msgstr "Параметри керування налаштуваннями" + +msgid "Options useful for debugging" +msgstr "Параметри діагностики" + +msgid "Options controlling the security" +msgstr "Параметри керування захистом" + +msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" +msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд" + +msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" +msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах" + +msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" +msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах" + +msgid "Options enforcing a passphrase policy" +msgstr "Параметри примусового використання правил паролів" + +msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" +msgstr "не дозволяти обхід правил паролів" + +msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" +msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів" + +msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" +msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер" + +msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" +msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла" + +msgid "|N|expire the passphrase after N days" +msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів" + +msgid "do not allow the reuse of old passphrases" +msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів" + +msgid "|NAME|use NAME as default secret key" +msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ" + +msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" +msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача" + +msgid "|SPEC|set up email aliases" +msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти" + +msgid "Configuration for Keyservers" +msgstr "Налаштування для серверів ключів" + +msgid "|URL|use keyserver at URL" +msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою" + +msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" +msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)" + +msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" +msgstr "" +"|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою" + +msgid "disable all access to the dirmngr" +msgstr "заборонити доступ до dirmngr" + +msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" +msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12" + +msgid "do not check CRLs for root certificates" +msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати" + +msgid "Options controlling the format of the output" +msgstr "Параметри керування форматом виведення" + +msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" +msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом" + +msgid "Configuration for HTTP servers" +msgstr "Налаштування для серверів HTTP" + +msgid "use system's HTTP proxy setting" +msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP" + +msgid "Configuration of LDAP servers to use" +msgstr "Налаштування використання серверів LDAP" + +msgid "LDAP server list" +msgstr "список серверів LDAP" + +msgid "Configuration for OCSP" +msgstr "Налаштування OCSP" + +msgid "GPG for OpenPGP" +msgstr "GPG для OpenPGP" + +msgid "GPG Agent" +msgstr "Агент GPG" + +msgid "Smartcard Daemon" +msgstr "Фонова служба карток пам’яті" + +msgid "GPG for S/MIME" +msgstr "GPG для S/MIME" + +msgid "Directory Manager" +msgstr "Керування каталогом" + +#| msgid "Bad Passphrase" +msgid "PIN and Passphrase Entry" +msgstr "Введення пінкодів і паролів" + +#, c-format +msgid "External verification of component %s failed" +msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s" + +msgid "Note that group specifications are ignored\n" +msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n" + +msgid "list all components" +msgstr "показати список всіх компонентів" + +msgid "check all programs" +msgstr "перевірити всі програми" + +msgid "|COMPONENT|list options" +msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів" + +msgid "|COMPONENT|change options" +msgstr "|COMPONENT|змінити параметри" + +msgid "|COMPONENT|check options" +msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри" + +msgid "apply global default values" +msgstr "застосувати загальні типові значення" + +msgid "get the configuration directories for gpgconf" +msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для gpgconf" + +msgid "list global configuration file" +msgstr "показати загальний файл налаштувань" + +msgid "check global configuration file" +msgstr "перевірити загальний файл налаштувань" + +msgid "reload all or a given component" +msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент" + +msgid "kill a given component" +msgstr "завершити роботу вказаного компонента" + +msgid "use as output file" +msgstr "використати файл для виведення даних" + +msgid "activate changes at runtime, if possible" +msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі" + +msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpgconf [options]\n" +"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpgconf [параметри]\n" +"Керування параметрами налаштування інструментів системи GnuPG\n" + +msgid "usage: gpgconf [options] " +msgstr "використання: gpgconf [параметри] " + +msgid "Need one component argument" +msgstr "Слід вказати один аргумент компонента" + +msgid "Component not found" +msgstr "Компонент не знайдено" + +msgid "No argument allowed" +msgstr "Не можна вказувати аргументів" + +msgid "" +"@\n" +"Commands:\n" +" " +msgstr "" +"@\n" +"Команди:\n" +" " + +msgid "decryption modus" +msgstr "спосіб розшифрування" + +msgid "encryption modus" +msgstr "спосіб шифрування" + +msgid "tool class (confucius)" +msgstr "клас інструмента (confucius)" + +msgid "program filename" +msgstr "назва файла програми" + +msgid "secret key file (required)" +msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)" + +msgid "input file name (default stdin)" +msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)" + +msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" +msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " +"[options...] COMMAND [inputfile]\n" +"Call a simple symmetric encryption tool\n" +msgstr "" +"Синтаксис: symcryptrun --class КЛАС --program ПРОГРАМА --keyfile ФАЙЛ_КЛЮЧА " +"[параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n" +"Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n" + +#, c-format +msgid "%s on %s aborted with status %i\n" +msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n" + +#, c-format +msgid "%s on %s failed with status %i\n" +msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n" + +#, c-format +msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing to %s: %s\n" +msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading from %s: %s\n" +msgstr "помилка читання з %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "error closing %s: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n" + +msgid "no --program option provided\n" +msgstr "не вказано параметра --program\n" + +msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" +msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n" + +msgid "no --keyfile option provided\n" +msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n" + +msgid "cannot allocate args vector\n" +msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n" + +#, c-format +msgid "could not create pipe: %s\n" +msgstr "не вдалося створити канал: %s\n" + +#, c-format +msgid "could not create pty: %s\n" +msgstr "не вдалося створити pty: %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fork: %s\n" +msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n" + +#, c-format +msgid "execv failed: %s\n" +msgstr "помилка execv: %s\n" + +#, c-format +msgid "select failed: %s\n" +msgstr "помилка select: %s\n" + +#, c-format +msgid "read failed: %s\n" +msgstr "помилка читання: %s\n" + +#, c-format +msgid "pty read failed: %s\n" +msgstr "помилка читання з pty: %s\n" + +#, c-format +msgid "waitpid failed: %s\n" +msgstr "помилка waitpid: %s\n" + +#, c-format +msgid "child aborted with status %i\n" +msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n" + +#, c-format +msgid "cannot allocate infile string: %s\n" +msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" +msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n" + +#, c-format +msgid "either %s or %s must be given\n" +msgstr "має бути вказано %s або %s\n" + +msgid "no class provided\n" +msgstr "не вказано клас\n" + +#, c-format +msgid "class %s is not supported\n" +msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n" + +msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" +msgstr "" +"Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n" + +msgid "" +"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" +"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n" +"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n" |