# Portuguese messages for gnupg # Thiago Jung Bauermann , 1998. # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1998-12-10 20:11+0100\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n" "From: Thiago Jung Bauermann \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n" #: util/miscutil.c:143 msgid "yes" msgstr "sim" #: util/miscutil.c:144 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/errors.c:54 msgid "General error" msgstr "Erro geral" #: util/errors.c:55 msgid "Unknown packet type" msgstr "Formato desconhecido" #: util/errors.c:56 msgid "Unknown version" msgstr "Versão desconhecida" #: util/errors.c:57 msgid "Unknown pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido" #: util/errors.c:58 msgid "Unknown digest algorithm" msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido" #: util/errors.c:59 msgid "Bad public key" msgstr "Chave pública incorreta" #: util/errors.c:60 msgid "Bad secret key" msgstr "Chave secreta incorreta" #: util/errors.c:61 msgid "Bad signature" msgstr "Assinatura incorreta" #: util/errors.c:62 msgid "Checksum error" msgstr "Erro de \"checksum\"" #: util/errors.c:63 msgid "Bad passphrase" msgstr "Frase secreta incorreta" #: util/errors.c:64 msgid "Public key not found" msgstr "Chave pública não encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "Unknown cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido" #: util/errors.c:66 msgid "Can't open the keyring" msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves" #: util/errors.c:67 msgid "Invalid packet" msgstr "Valor inválido" #: util/errors.c:68 msgid "Invalid armor" msgstr "Armadura inválida" #: util/errors.c:69 msgid "No such user id" msgstr "Identificador de usuário inexistente" #: util/errors.c:70 msgid "Secret key not available" msgstr "Chave secreta não disponível" #: util/errors.c:71 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Chave secreta incorreta" #: util/errors.c:72 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: util/errors.c:73 msgid "Bad key" msgstr "Chave incorreta" #: util/errors.c:74 msgid "File read error" msgstr "Erro de leitura" #: util/errors.c:75 msgid "File write error" msgstr "Erro de escrita" #: util/errors.c:76 msgid "Unknown compress algorithm" msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido" #: util/errors.c:77 msgid "File open error" msgstr "Erro abrindo arquivo" #: util/errors.c:78 msgid "File create error" msgstr "Erro criando arquivo" #: util/errors.c:79 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frase secreta inválida" #: util/errors.c:80 msgid "Unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado" #: util/errors.c:81 msgid "Unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado" #: util/errors.c:82 msgid "Unknown signature class" msgstr "Classe de assinatura desconhecida" #: util/errors.c:83 msgid "Trust database error" msgstr "Erro no banco de dados de confiança" #: util/errors.c:84 msgid "Bad MPI" msgstr "MPI incorreto" #: util/errors.c:85 msgid "Resource limit" msgstr "Limite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "Invalid keyring" msgstr "Anel de chaves inválido" #: util/errors.c:87 msgid "Bad certificate" msgstr "Certificado incorreto" #: util/errors.c:88 msgid "Malformed user id" msgstr "Identificação de usuário mal formada" #: util/errors.c:89 msgid "File close error" msgstr "Erro fechando arquivo" #: util/errors.c:90 msgid "File rename error" msgstr "Erro renomeando arquivo" #: util/errors.c:91 msgid "File delete error" msgstr "Erro deletando arquivo" #: util/errors.c:92 msgid "Unexpected data" msgstr "Dados inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "Timestamp conflict" msgstr "Conflito com \"timestamp\"" #: util/errors.c:94 msgid "Unusable pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável" #: util/errors.c:95 msgid "File exists" msgstr "O arquivo já existe" #: util/errors.c:96 msgid "Weak key" msgstr "Chave fraca" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:412 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n" #: cipher/random.c:413 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" "para poder compilar - Ele não é seguro!\n" "\n" "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:116 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n" "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n" "(São necessários mais %d bytes)\n" #: g10/g10.c:159 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:162 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura" #: g10/g10.c:163 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro" #: g10/g10.c:164 msgid "make a detached signature" msgstr "faz uma assinatura separada" #: g10/g10.c:165 msgid "encrypt data" msgstr "codifica dados" #: g10/g10.c:166 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica" #: g10/g10.c:167 msgid "store only" msgstr "apenas armazena" #: g10/g10.c:168 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decodifica dados (padrão)" #: g10/g10.c:169 msgid "verify a signature" msgstr "verifica uma assinatura" #: g10/g10.c:171 msgid "list keys" msgstr "lista as chaves" #: g10/g10.c:172 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista as chaves e as assinaturas" #: g10/g10.c:173 msgid "check key signatures" msgstr "confere as assinaturas das chaves" #: g10/g10.c:174 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista as chaves e as impressões digitais" #: g10/g10.c:175 msgid "list secret keys" msgstr "lista as chaves secretas" #: g10/g10.c:177 msgid "generate a new key pair" msgstr "gera um novo par de chaves" #: g10/g10.c:179 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "remove a chave do anel de chaves público" #: g10/g10.c:181 msgid "sign or edit a key" msgstr "assina ou edita uma chave" #: g10/g10.c:182 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gera um certificado de revogação" #: g10/g10.c:184 msgid "export keys" msgstr "exporta as chaves" #: g10/g10.c:187 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/funde as chaves" #: g10/g10.c:189 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes" #: g10/g10.c:192 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta os valores de confiança" #: g10/g10.c:194 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa os valores de confiança" #: g10/g10.c:196 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança" #: g10/g10.c:198 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança" #: g10/g10.c:199 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado" #: g10/g10.c:200 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\"" #: g10/g10.c:201 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\"" #: g10/g10.c:202 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens" #: g10/g10.c:203 msgid "print all message digests" msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens" #: g10/g10.c:210 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: g10/g10.c:212 msgid "create ascii armored output" msgstr "cria uma saída ascii com armadura" #: g10/g10.c:214 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar" #: g10/g10.c:215 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "usa este identificador de usuário para codificar" #: g10/g10.c:216 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)" #: g10/g10.c:218 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canônico" #: g10/g10.c:220 msgid "use as output file" msgstr "usa como arquivo de saída" #: g10/g10.c:221 msgid "verbose" msgstr "prolixo" #: g10/g10.c:222 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: g10/g10.c:223 msgid "force v3 signatures" msgstr "força assinaturas v3" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:225 msgid "batch mode: never ask" msgstr "processo de lote: nunca perguntar" #: g10/g10.c:226 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #: g10/g10.c:227 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #: g10/g10.c:228 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves" #: g10/g10.c:229 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista" #: g10/g10.c:230 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão" #: g10/g10.c:231 #, fuzzy msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME" #: g10/g10.c:232 msgid "read options from file" msgstr "lê opções do arquivo" #: g10/g10.c:234 msgid "set debugging flags" msgstr "estabelece parâmetros de depuração" #: g10/g10.c:235 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuração completa" #: g10/g10.c:236 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA" #: g10/g10.c:237 msgid "do not write comment packets" msgstr "não escreve pacotes de comentário" #: g10/g10.c:238 msgid "(default is 1)" msgstr "(o padrão é 1)" #: g10/g10.c:239 msgid "(default is 3)" msgstr "(o padrão é 3)" #: g10/g10.c:241 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "" #: g10/g10.c:242 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO" #: g10/g10.c:243 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula o modo descrito no RFC1991" #: g10/g10.c:244 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa frase secreta modo N" #: g10/g10.c:246 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n" "frases secretas" #: g10/g10.c:248 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n" "frases secretas" #: g10/g10.c:250 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #: g10/g10.c:252 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N" #: g10/g10.c:253 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados" #: g10/g10.c:261 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [arquivo] assina e codifica para usuário Bob\n" " --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostra chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n" #: g10/g10.c:339 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: g10/g10.c:344 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)" #: g10/g10.c:346 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)" #: g10/g10.c:351 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG maintenance utility\n" msgstr "" "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n" "Utilitário de manutenção do GnuPG\n" #: g10/g10.c:354 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n" "assina, verifica, codifica ou decodifica\n" "a operação padrão depende dos dados de entrada\n" #: g10/g10.c:360 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/g10.c:435 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "Uso: gpgm [opções] " #: g10/g10.c:437 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: g10/g10.c:478 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos conflitantes\n" #: g10/g10.c:616 #, c-format msgid "NOTE: no default option file '%s'\n" msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão '%s' inexistente\n" #: g10/g10.c:620 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "arquivo de opções '%s': %s\n" #: g10/g10.c:627 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "lendo opções de '%s'\n" #: g10/g10.c:776 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:810 g10/g10.c:822 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:816 g10/g10.c:828 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:831 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #: g10/g10.c:833 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" #: g10/g10.c:835 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #: g10/g10.c:837 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n" #: g10/g10.c:840 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" #: g10/g10.c:844 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:927 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n" #: g10/g10.c:933 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:941 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:949 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:962 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:975 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:989 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:1001 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:1010 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]" #: g10/g10.c:1026 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário" #: g10/g10.c:1029 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nome_do_usuário" #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1052 g10/sign.c:301 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1063 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]" #: g10/g10.c:1120 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: g10/g10.c:1128 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/g10.c:1194 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de distribuição inválido '%s'\n" #: g10/g10.c:1273 msgid "[filename]" msgstr "[nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:1277 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1280 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "impossível abrir '%s'\n" #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391 msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:355 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #: g10/armor.c:382 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " #: g10/armor.c:460 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:533 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #: g10/armor.c:602 msgid "invalid clear text header: " msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: " #: g10/armor.c:845 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n" #: g10/armor.c:878 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n" #: g10/armor.c:897 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n" #: g10/armor.c:901 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #: g10/armor.c:905 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:924 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n" #: g10/armor.c:928 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na linha \"trailer\"\n" #: g10/armor.c:1182 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n" msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/pkclist.c:121 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:131 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n" "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n" "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n" "de outras fontes...)?\n" "\n" " 1 = Não sei\n" " 2 = Eu NÃO confio\n" " 3 = Eu confio marginalmente\n" " 4 = Eu confio completamente\n" " 5 = Mostrar mais informação\n" #: g10/pkclist.c:140 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volta ao menu principal\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:145 msgid "sSmM" msgstr "iImM" #: g10/pkclist.c:149 msgid "Your decision? " msgstr "Sua decisão? " #: g10/pkclist.c:169 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/pkclist.c:197 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n" "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:219 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n" #: g10/pkclist.c:221 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:223 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Nenhum valor de confiança modificado.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:238 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?" #: g10/pkclist.c:266 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n" #: g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #: g10/pkclist.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n" "mas é aceitada de qualquer modo\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:305 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n" #: g10/pkclist.c:330 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n" "afirmativamente à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:339 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n" #: g10/pkclist.c:375 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:376 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:397 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/pkclist.c:404 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" #: g10/pkclist.c:406 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:421 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" #: g10/pkclist.c:422 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n" #: g10/pkclist.c:432 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:477 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:482 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Digite o identificador de usuário:" #: g10/pkclist.c:493 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:535 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n" #: g10/pkclist.c:561 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" #: g10/keygen.c:124 msgid "writing self signature\n" msgstr "escrevendo auto-assinatura\n" #: g10/keygen.c:162 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n" #: g10/keygen.c:388 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:393 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n" #: g10/keygen.c:396 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n" #: g10/keygen.c:401 msgid "Your selection? " msgstr "Sua opção? " #: g10/keygen.c:411 #, fuzzy msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? " #: g10/keygen.c:432 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #: g10/keygen.c:444 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n" " tamanho mínimo é 768 bits\n" " tamanho padrão é 1024 bits\n" " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:451 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) " #: g10/keygen.c:456 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:458 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #: g10/keygen.c:461 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #: g10/keygen.c:464 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keygen.c:465 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também " "é vulnerável a ataques!\n" #: g10/keygen.c:473 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? " #: g10/keygen.c:479 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:499 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:514 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:525 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:530 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "A chave não expira nunca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:536 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "A chave expira em %s\n" #: g10/keygen.c:542 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/keygen.c:584 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n" "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrônico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:595 msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " #: g10/keygen.c:599 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractere inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:601 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n" #: g10/keygen.c:603 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:611 msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrônico: " #: g10/keygen.c:623 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrônico inválido\n" #: g10/keygen.c:631 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: g10/keygen.c:637 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractere inválido no comentário\n" #: g10/keygen.c:657 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou este identificador de usuário:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:660 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeVvSs" #: g10/keygen.c:670 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? " #: g10/keygen.c:722 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:757 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n" "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n" "number generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n" "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os " "disco)\n" "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números " "aleatórios\n" "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n" #: g10/keygen.c:835 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:841 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Geração de chaves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:851 #, c-format msgid "writing public certificate to '%s'\n" msgstr "escrevendo certificado público para '%s'\n" #: g10/keygen.c:852 #, c-format msgid "writing secret certificate to '%s'\n" msgstr "escrevendo certificado privado para '%s'\n" #: g10/keygen.c:929 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #: g10/keygen.c:931 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n" "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse " "propósito.\n" #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:1008 msgid "Really create? " msgstr "Realmente criar? " #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445 #: g10/tdbio.c:504 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #: g10/encode.c:107 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro criando frase secreta: %s\n" #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n" #: g10/encode.c:222 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "lendo de '%s'\n" #: g10/encode.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s codificado para: %s\n" #: g10/export.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: usuário não encontrado\n" #: g10/export.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n" #: g10/export.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/export.c:174 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/getkey.c:164 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n" #: g10/getkey.c:263 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n" #: g10/getkey.c:989 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1166 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n" #: g10/import.c:145 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1425 g10/trustdb.c:1494 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1242 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "erro de leitura: %s\n" #: g10/import.c:159 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: g10/import.c:161 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n" #: g10/import.c:163 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:169 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #: g10/import.c:171 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n" #: g10/import.c:173 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:175 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:181 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:183 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #: g10/import.c:325 g10/import.c:517 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n" #: g10/import.c:336 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n" #: g10/import.c:338 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/import.c:349 g10/import.c:585 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:355 msgid "no default public keyring\n" msgstr "sem anel de chaves público padrão\n" #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:569 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "escrevendo para '%s'\n" #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n" #: g10/import.c:366 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n" #: g10/import.c:370 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n" #: g10/import.c:383 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #: g10/import.c:396 g10/import.c:594 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:403 g10/import.c:601 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636 msgid "writing keyblock\n" msgstr "escrevendo bloco de chaves\n" #: g10/import.c:426 g10/import.c:642 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n" #: g10/import.c:431 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n" #: g10/import.c:434 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n" #: g10/import.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n" #: g10/import.c:440 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:443 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n" #: g10/import.c:446 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n" #: g10/import.c:456 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "chave %08lX: não modificada\n" #: g10/import.c:535 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n" #: g10/import.c:538 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:541 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:545 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n" #: g10/import.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:579 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #: g10/import.c:612 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #: g10/import.c:646 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n" #: g10/import.c:677 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n" #: g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:685 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n" #: g10/import.c:714 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '" #: g10/import.c:737 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:745 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:804 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n" #: g10/import.c:918 g10/import.c:973 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n" #: g10/keyedit.c:81 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: usuário não encontrado\n" #: g10/keyedit.c:164 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" #: g10/keyedit.c:182 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 assinatura incorreta\n" #: g10/keyedit.c:184 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d assinaturas incorretas\n" #: g10/keyedit.c:186 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #: g10/keyedit.c:188 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" #: g10/keyedit.c:190 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n" #: g10/keyedit.c:192 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n" #: g10/keyedit.c:194 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n" #: g10/keyedit.c:196 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #: g10/keyedit.c:258 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:266 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:275 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "sua chave: \"" #: g10/keyedit.c:282 msgid "Really sign? " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:359 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:376 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" #: g10/keyedit.c:381 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:393 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:396 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Você realmente quer fazer isso? " #: g10/keyedit.c:455 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit" msgstr "sair" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #: g10/keyedit.c:491 msgid "q" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save" msgstr "gravar" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #: g10/keyedit.c:493 msgid "help" msgstr "ajuda" #: g10/keyedit.c:493 msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: g10/keyedit.c:495 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:495 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list key and user ids" msgstr "lista chave e identificadores de usuários" #: g10/keyedit.c:497 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:498 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:498 msgid "select user id N" msgstr "seleciona id de usuário N" #: g10/keyedit.c:499 msgid "key" msgstr "chave" #: g10/keyedit.c:499 msgid "select secondary key N" msgstr "seleciona chave secundária N" #: g10/keyedit.c:500 msgid "check" msgstr "verifica" #: g10/keyedit.c:500 msgid "list signatures" msgstr "lista assinaturas" #: g10/keyedit.c:501 msgid "c" msgstr "v" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign" msgstr "assina" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign the key" msgstr "assina a chave" #: g10/keyedit.c:503 msgid "s" msgstr "a" #: g10/keyedit.c:504 msgid "debug" msgstr "depura" #: g10/keyedit.c:505 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:505 msgid "add a user id" msgstr "adiciona um novo id de usuário" #: g10/keyedit.c:506 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:506 msgid "delete user id" msgstr "deleta id de usuário" #: g10/keyedit.c:507 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:507 msgid "add a secondary key" msgstr "adiciona nova chave secundária" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delete a secondary key" msgstr "deleta uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:509 msgid "expire" msgstr "expira" #: g10/keyedit.c:509 msgid "change the expire date" msgstr "muda a data em que a chave expira" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle" msgstr "comuta" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública" #: g10/keyedit.c:512 msgid "t" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:513 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:513 msgid "list preferences" msgstr "lista preferências" #: g10/keyedit.c:514 msgid "passwd" msgstr "senha" #: g10/keyedit.c:514 msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/keyedit.c:515 msgid "trust" msgstr "confianca" #: g10/keyedit.c:515 msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/keyedit.c:534 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:561 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível\n" #: g10/keyedit.c:590 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:617 #, fuzzy msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" #: g10/keyedit.c:639 msgid "Save changes? " msgstr "Salvar alterações? " #: g10/keyedit.c:642 msgid "Quit without saving? " msgstr "Sair sem salvar? " #: g10/keyedit.c:652 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "atualização falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:659 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:666 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n" #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727 #, c-format msgid "update of trust db failed: %s\n" msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? " #: g10/keyedit.c:702 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n" #: g10/keyedit.c:738 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n" #: g10/keyedit.c:743 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? " #: g10/keyedit.c:744 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Realmente remover este id de usuário? " #: g10/keyedit.c:767 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:771 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:772 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? " #: g10/keyedit.c:819 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1203 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:1209 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n" #: g10/keyedit.c:1326 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1371 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #: g10/mainproc.c:198 #, fuzzy msgid "public key encrypted data: Good DEK\n" msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n" #: g10/mainproc.c:201 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:228 msgid "decryption okay\n" msgstr "decodificação correta\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decodifiação falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:248 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #: g10/mainproc.c:250 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:833 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n" #: g10/mainproc.c:839 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:847 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Assinatura INCORRETA de \"" #: g10/mainproc.c:848 msgid "Good signature from \"" msgstr "Assinatura correta de\"" #: g10/mainproc.c:861 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:934 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n" #: g10/mainproc.c:939 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #: g10/misc.c:88 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:90 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n" #: g10/misc.c:198 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "" #: g10/misc.c:212 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e " "usá-la no futuro\n" #: g10/misc.c:233 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:109 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/passphrase.c:141 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n" "usuário: \"" #: g10/passphrase.c:150 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n" #: g10/passphrase.c:174 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Digite a frase secreta: " #: g10/passphrase.c:178 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n" #: g10/plaintext.c:215 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: " #: g10/plaintext.c:236 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo \"stdin\" ...\n" #: g10/plaintext.c:299 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n" #: g10/seckey-cert.c:216 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n" #: g10/sig-check.c:155 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:170 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n" #: g10/sign.c:69 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s assinatura de: %s\n" #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:564 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/sign.c:296 msgid "signing:" msgstr "assinando:" #: g10/sign.c:336 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: '%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction to large\n" msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n" #: g10/tdbio.c:402 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossível acessar: %s\n" #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n" #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: diretório criado\n" #: g10/tdbio.c:429 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretório inexistente!\n" #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s" #: g10/tdbio.c:463 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db created\n" msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n" #: g10/tdbio.c:465 #, c-format msgid "%s: trust-db created\n" msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n" #: g10/tdbio.c:506 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db\n" msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n" #: g10/tdbio.c:540 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n" #: g10/tdbio.c:548 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346 #: g10/tdbio.c:1373 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:577 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:1053 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1061 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1082 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1098 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1103 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n" #: g10/tdbio.c:1379 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n" #: g10/tdbio.c:1397 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n" #: g10/trustdb.c:134 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n" msgstr "" "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n" "\"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:162 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:176 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:190 #, c-format msgid "trust db: sync failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n" #: g10/trustdb.c:331 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:336 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n" #: g10/trustdb.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n" #: g10/trustdb.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n" #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n" #: g10/trustdb.c:528 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n" #: g10/trustdb.c:540 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:547 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n" #: g10/trustdb.c:583 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:775 #, c-format msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:785 #, c-format msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:804 #, c-format msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:999 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, nenhuma chave\n" #: g10/trustdb.c:1003 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n" #: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092 #, c-format msgid "user '%s' read problem: %s\n" msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n" #: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095 #, c-format msgid "user '%s' list problem: %s\n" msgstr "erro de listagem do usuário '%s': %s\n" #: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "usuário '%s' não encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problemas encontrando '%s' no banco de dados de confiança: %s\n" #: g10/trustdb.c:1090 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb\n" msgstr "usuário '%s' não está no banco de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:1125 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n" "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n" #: g10/trustdb.c:1131 msgid "directory record w/o primary key\n" msgstr "registro de diretório sem chave primária\n" #: g10/trustdb.c:1138 #, c-format msgid "error reading key record: %s\n" msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n" #: g10/trustdb.c:1178 msgid "line too long\n" msgstr "linha muito longa\n" #: g10/trustdb.c:1186 msgid "error: missing colon\n" msgstr "erro: falta dois pontos\n" #: g10/trustdb.c:1191 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "erro: impressão digital inválida\n" #: g10/trustdb.c:1195 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n" #: g10/trustdb.c:1209 #, c-format msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n" msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n" #: g10/trustdb.c:1212 #, c-format msgid "LID %lu: setting trust to %u\n" msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n" #: g10/trustdb.c:1220 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" msgstr "" "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n" #: g10/trustdb.c:1223 #, c-format msgid "key not in ring: %s\n" msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n" #: g10/trustdb.c:1227 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n" #. update the ownertrust #: g10/trustdb.c:1232 #, c-format msgid "insert trust record failed: %s\n" msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n" #. error #: g10/trustdb.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "error finding dir record: %s\n" msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n" #: g10/trustdb.c:1305 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "" "usuário '%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n" #: g10/trustdb.c:1308 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "falha ao colocar '%s' no banco de dados de confiança: %s\n" #: g10/trustdb.c:1355 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n" #: g10/trustdb.c:1369 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: atualização falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1372 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: atualizado\n" #: g10/trustdb.c:1374 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: correto\n" #: g10/trustdb.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n" #: g10/trustdb.c:1402 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n" #: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: atualizado\n" #: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: correto\n" #: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu chaves processadas\n" #: g10/trustdb.c:1430 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n" #: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu chaves com erros\n" #: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n" #: g10/trustdb.c:1464 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1469 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1475 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: inserido\n" #: g10/trustdb.c:1502 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu chaves inseridas\n" #: g10/trustdb.c:1505 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1550 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1557 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1561 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:1569 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n" #: g10/trustdb.c:1576 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n" #: g10/trustdb.c:1584 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n" #: g10/trustdb.c:1804 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n" "como verificada\n" #: g10/trustdb.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n" "marcada\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:1878 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n" "um registro de diretório\n" #: g10/trustdb.c:1884 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n" #: g10/trustdb.c:1917 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n" #: g10/trustdb.c:1921 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n" #: g10/trustdb.c:1928 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n" #: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Certificado de revogação válido" #: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743 msgid "Good certificate" msgstr "Certificado correto" #: g10/trustdb.c:1949 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n" #: g10/trustdb.c:1997 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n" #: g10/trustdb.c:2003 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "lid %lu não tem uma chave\n" #: g10/trustdb.c:2013 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n" #: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2223 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n" #: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2244 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n" #: g10/trustdb.c:2250 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2265 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n" #: g10/trustdb.c:2365 msgid "Good self-signature" msgstr "Auto-assinatura válida" #: g10/trustdb.c:2376 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Auto-assinatura inválida" #: g10/trustdb.c:2386 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2393 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n" #: g10/trustdb.c:2400 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revogação de ID de usuário inválida" #: g10/trustdb.c:2484 msgid "Too many preferences" msgstr "Muitas preferências" #: g10/trustdb.c:2498 msgid "Too many preference items" msgstr "Muitos itens de preferência" #: g10/trustdb.c:2637 msgid "Duplicated certificate - deleted" msgstr "Certificado duplicado - deletado" #: g10/trustdb.c:2670 msgid "Hmmm, public key lost?" msgstr "Hmmm, chave pública perdida?" #: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificado de revogação inválido" #: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado inválido" #: g10/trustdb.c:2696 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n" "marcado\n" #: g10/trustdb.c:2710 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2954 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2972 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n" #: g10/ringedit.c:293 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n" #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anel de chaves criado\n" #: g10/ringedit.c:1449 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n" #: g10/ringedit.c:1450 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o não modificado\n" #: g10/ringedit.c:1451 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" #: g10/ringedit.c:1452 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n" #: g10/skclist.c:94 #, c-format msgid "skipped '%s': %s\n" msgstr "ignorado '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:100 #, c-format msgid "" "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignorado '%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Arquivo '%s' existe. " #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sobrescrever (s/N)? " #: g10/openfile.c:85 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n" #: g10/openfile.c:134 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "assumindo dados assinados em '%s'\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/encr-data.c:59 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados codificados com\n" #: g10/encr-data.c:61 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n" "simétrica.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "tentado %d vezes!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:45 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" #: g10/helptext.c:51 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:55 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:59 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:63 msgid "keygen.algo" msgstr "" #: g10/helptext.c:79 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" #: g10/helptext.c:86 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/helptext.c:90 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:95 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:100 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:104 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:109 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/helptext.c:114 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/helptext.c:118 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:123 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:132 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:136 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:141 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:146 msgid "keyedit.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:150 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:155 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:159 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:163 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:168 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:172 msgid "passphrase.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:179 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" #: g10/helptext.c:183 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/helptext.c:187 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:201 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/helptext.c:213 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para '%s'"