diff options
author | Fabio Fantoni <fantonifabio@tiscali.it> | 2023-01-01 16:55:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> | 2023-01-13 17:26:19 +0100 |
commit | 15b0f76d266010598a9907383b75598c1c0ad7ca (patch) | |
tree | f7b1c2b33359f57d599da1d8216886d3e6f7c440 /Documentation/translations | |
parent | Documentation: process: Document suitability of Proton Mail for kernel develo... (diff) | |
download | linux-15b0f76d266010598a9907383b75598c1c0ad7ca.tar.xz linux-15b0f76d266010598a9907383b75598c1c0ad7ca.zip |
doc:it_IT: fix of 2 typos
Fix of 2 typos spotted reading documentation in italian
Signed-off-by: Fabio Fantoni <fantonifabio@tiscali.it>
Acked-by: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Link: https://lore.kernel.org/r/20230101155548.12350-1-fantonifabio@tiscali.it
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Diffstat (limited to 'Documentation/translations')
-rw-r--r-- | Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst | 2 | ||||
-rw-r--r-- | Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst | 2 |
2 files changed, 2 insertions, 2 deletions
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst index 4bd7a8a66904..5526bcabeb0a 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst @@ -163,7 +163,7 @@ chiave principale attraverso firme certificate. È quindi importante comprendere i seguenti punti: 1. Non ci sono differenze tecniche tra la chiave principale e la sottochiave. -2. In fesa di creazione, assegniamo limitazioni funzionali ad ogni chiave +2. In fase di creazione, assegniamo limitazioni funzionali ad ogni chiave assegnando capacità specifiche. 3. Una chiave PGP può avere 4 capacità: diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst index a3bb0008837a..c2cfa0948b2b 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst @@ -340,7 +340,7 @@ Assicuratevi di dire ai revisori quali cambiamenti state facendo e di ringraziarli per il loro tempo. Revisionare codice è un lavoro faticoso e che richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi. Tuttavia, anche in questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che hanno -evidenziato. Quando inviate una version successiva ricordatevi di aggiungere un +evidenziato. Quando inviate una versione successiva ricordatevi di aggiungere un ``patch changelog`` alla email di intestazione o ad ogni singola patch spiegando le differenze rispetto a sottomissioni precedenti (vedere :ref:`it_the_canonical_patch_format`). |