diff options
author | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-07-06 21:57:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Yu Watanabe <watanabe.yu+github@gmail.com> | 2023-07-06 22:24:53 +0200 |
commit | 19731f4a7bef447acee876f9d4fa8e7f3882684a (patch) | |
tree | 1da77b1dae5c50b93054a061401822da6fdb5afc /po/ca.po | |
parent | NEWS: finalize for 254-rc1 (diff) | |
download | systemd-19731f4a7bef447acee876f9d4fa8e7f3882684a.tar.xz systemd-19731f4a7bef447acee876f9d4fa8e7f3882684a.zip |
po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 388 |
1 files changed, 104 insertions, 284 deletions
@@ -22,10 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Retorna la frase de pas al sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "" -"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -33,9 +31,7 @@ msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres " -"unitats." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres unitats." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -43,23 +39,15 @@ msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers " -"d'unitats." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers d'unitats." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "" -"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del " -"sistema" +msgstr "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "" -"Authentication is required to set or unset system and service manager " -"environment variables." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn " -"del gestor de serveis o del sistema." +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn del gestor de serveis o del sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -75,8 +63,7 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -103,11 +90,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " -"treball actius." +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -116,8 +100,7 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -134,11 +117,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " -"treball actius." +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -153,12 +133,8 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "" -"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " -"as well as the pretty hostname." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat " -"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -166,8 +142,7 @@ msgstr "Estableix la informació de la màquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." +msgstr "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -203,9 +178,7 @@ msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "" -"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgstr "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" @@ -213,9 +186,7 @@ msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "" -"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgstr "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" @@ -223,9 +194,7 @@ msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "" -"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgstr "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -233,8 +202,7 @@ msgstr "Estableix la configuració regional del sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -242,19 +210,15 @@ msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del " -"sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -262,9 +226,7 @@ msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del " -"sistema." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -272,9 +234,7 @@ msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del " -"sistema." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -282,92 +242,57 @@ msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del " -"sistema." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " -"suspend." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió " -"automàtica del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "" -"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " -"sistema" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the power key." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " -"tecla d'encesa per part del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "" -"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the suspend key." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " -"tecla de suspensió per part del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "" -"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part " -"del sistema" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the hibernate key." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " -"tecla d'hibernació per part del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "" -"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del " -"sistema" +msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the lid switch." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del " -"tancament de la tapa per part del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "" -"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " -"sistema" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the reboot key." -msgstr "" -"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " -"tecla d'encesa per part del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -375,9 +300,7 @@ msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " -"sense inici de sessió." +msgstr "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari sense inici de sessió." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -385,9 +308,7 @@ msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " -"sense inici de sessió." +msgstr "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari sense inici de sessió." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -395,8 +316,7 @@ msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -404,9 +324,7 @@ msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " -"llocs de treball." +msgstr "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als llocs de treball." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -421,24 +339,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris " -"amb la sessió iniciada." +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació " -"que ha demanat inhibir-ho." +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -453,25 +363,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb " -"la sessió iniciada." +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" -"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" +msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una " -"aplicació que ha demanat inhibir-ho." +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -486,26 +387,17 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris " -"amb la sessió iniciada." +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" -"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" +msgstr "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " -"que ha demanat d'inhibir-ho." +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -520,25 +412,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres " -"usuaris amb la sessió iniciada." +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" -"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" +msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una " -"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -553,25 +436,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres " -"usuaris amb la sessió iniciada." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" -"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" +msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " -"que ha demanat d'inhibir-ho." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -579,9 +453,7 @@ msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " -"treball actius." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -589,8 +461,7 @@ msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." +msgstr "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -604,17 +475,11 @@ msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "" -"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " -"interfície" +msgstr "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " -"interface." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " -"perquè prepari la interfície." +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -622,12 +487,8 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " -"boot loader menu." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " -"perquè prepari la interfície." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -635,12 +496,8 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " -"specific boot loader entry." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " -"perquè prepari la interfície." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -681,8 +538,7 @@ msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." +msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -697,10 +553,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "" -"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -708,31 +562,23 @@ msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." +msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " -"contenidors locals." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machine and container " -"images." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges " -"dels contenidors locals." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -830,8 +676,7 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -894,9 +739,7 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgstr "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -904,10 +747,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -915,11 +756,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " -"contenidor" +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -944,8 +782,7 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -968,24 +805,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "" -"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " -"UTC time." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema " -"emmagatzema l'hora local o l'UTC." +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema l'hora local o l'UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "" -"Authentication is required to control whether network time synchronization " -"shall be enabled." -msgstr "" -"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització " -"de l'hora de xarxa." +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de l'hora de xarxa." #: src/core/dbus-unit.c:364 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." @@ -1005,9 +834,7 @@ msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:565 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " -"'$(unit)'." +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:595 @@ -1020,23 +847,16 @@ msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:728 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to delete files and directories associated with " -"'$(unit)'." +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:776 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " -#~ "to inhibit it." -#~ msgstr "" -#~ "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una " -#~ "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." +#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." +#~ msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»." |