diff options
author | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-11-18 12:17:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-11-18 12:18:18 +0100 |
commit | e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe (patch) | |
tree | 50b6194ba4efa60b65ca5b1c0f9a58b6d4caec01 /po/es.po | |
parent | po: Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN)) (diff) | |
download | systemd-e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe.tar.xz systemd-e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe.zip |
po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 395 |
1 files changed, 105 insertions, 290 deletions
@@ -12,8 +12,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" -"master/es/>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,10 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Devolver contraseña al sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "" -"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -37,9 +34,7 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras " -"unidades." +msgstr "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -47,21 +42,15 @@ msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos " -"de unidad." +msgstr "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos de unidad." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "" -"Authentication is required to set or unset system and service manager " -"environment variables." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema " -"y del gestor de servicios." +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema y del gestor de servicios." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -77,8 +66,7 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -102,11 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Comprobar las credenciales de un área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "" -"Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal " -"de un usuario." +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -114,8 +99,7 @@ msgstr "Actualizar un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario." +msgstr "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -123,25 +107,19 @@ msgstr "Redimensionar un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario." +msgstr "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "" -"Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un " -"usuario." +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un usuario." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format -msgid "" -"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " -"device or backing file system." +msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:292 @@ -168,9 +146,7 @@ msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format -msgid "" -"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " -"%s." +msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:332 @@ -188,9 +164,7 @@ msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format -msgid "" -"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " -"%s not inserted." +msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:376 @@ -213,9 +187,7 @@ msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "" -"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" -"insertion might suffice.)" +msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 @@ -303,12 +275,8 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Establecer nombre estático del equipo" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "" -"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " -"as well as the pretty hostname." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, " -"así como el nombre visible del equipo." +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, así como el nombre visible del equipo." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -351,9 +319,7 @@ msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "" -"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de " -"contenedor" +msgstr "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" @@ -361,9 +327,7 @@ msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "" -"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de " -"contenedor" +msgstr "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" @@ -371,9 +335,7 @@ msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "" -"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de " -"contenedor" +msgstr "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -396,10 +358,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -407,8 +367,7 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -416,9 +375,7 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del " -"sistema." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -426,94 +383,57 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del " -"sistema." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "" -"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " -"suspend." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión " -"automática del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión automática del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "" -"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" -"apagado por parte del sistema" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the power key." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " -"de encendido/apagado por parte del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "" -"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por " -"parte del sistema" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the suspend key." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " -"de suspensión por parte del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "" -"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por " -"parte del sistema" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the hibernate key." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " -"de hibernación por parte del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "" -"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del " -"portátil por parte del sistema" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the lid switch." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de " -"la tapa del portátil por parte del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "" -"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" -"apagado por parte del sistema" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the reboot key." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " -"de encendido/apagado por parte del sistema." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 #, fuzzy @@ -523,9 +443,7 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 #, fuzzy msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no " -"conectados." +msgstr "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -533,9 +451,7 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no " -"conectados." +msgstr "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -543,8 +459,7 @@ msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." +msgstr "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -552,9 +467,7 @@ msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada " -"puesto de trabajo." +msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -569,24 +482,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios " -"conectados." +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación " -"lo impide." +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -601,24 +506,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay " -"usuarios conectados." +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una " -"aplicación lo impide." +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 #, fuzzy @@ -637,12 +534,8 @@ msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay " -"usuarios conectados." +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 #, fuzzy @@ -651,12 +544,8 @@ msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una " -"aplicación lo impide." +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -671,24 +560,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay " -"usuarios conectados." +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una " -"aplicación lo impide." +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -703,24 +584,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios " -"conectados." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación " -"lo impide." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -728,9 +601,7 @@ msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y " -"puestos de trabajo." +msgstr "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -746,46 +617,32 @@ msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "" -"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" +msgstr "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " -"interface." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de " -"configuración." +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de configuración." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " -"boot loader menu." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el " -"menú de selección." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " -"specific boot loader entry." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una " -"entrada concreta." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -825,9 +682,7 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un " -"contenedor local." +msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -835,19 +690,15 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo " -"local." +msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "" -"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -862,23 +713,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los " -"contenedores locales." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los contenedores locales." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machine and container " -"images." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de " -"contenedores locales." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de contenedores locales." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -966,9 +810,7 @@ msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de " -"DNSSEC." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -1025,9 +867,7 @@ msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de " -"contenedor" +msgstr "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -1035,11 +875,8 @@ msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " -"trabajo." +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -1047,11 +884,8 @@ msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de " -"contenedor" +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -1101,24 +935,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "" -"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " -"UTC time." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de " -"hora local o tiempo UTC." +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de hora local o tiempo UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "" -"Authentication is required to control whether network time synchronization " -"shall be enabled." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por " -"red." +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por red." #: src/core/dbus-unit.c:352 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." @@ -1138,16 +964,12 @@ msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:553 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " -"'$(unit)'." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:583 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "" -"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." +msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:615 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." @@ -1155,26 +977,19 @@ msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»." #: src/core/dbus-unit.c:716 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to delete files and directories associated with " -"'$(unit)'." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:764 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "" -"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " -#~ "archivos en curso" +#~ msgstr "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de archivos en curso" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |