diff options
author | Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me> | 2023-08-01 00:21:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Yu Watanabe <watanabe.yu+github@gmail.com> | 2023-08-01 00:23:32 +0200 |
commit | 14faf7235afd155cf94d878cbc36a6b500c2d4b5 (patch) | |
tree | 837b7bf8f5eb0253be947ae4b8a20235e8c6befd /po/fr.po | |
parent | Merge pull request #28606 from DaanDeMeyer/kernel-install (diff) | |
download | systemd-14faf7235afd155cf94d878cbc36a6b500c2d4b5.tar.xz systemd-14faf7235afd155cf94d878cbc36a6b500c2d4b5.zip |
po: Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (227 of 227 strings)
Co-authored-by: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/
Translation: systemd/main
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 293 |
1 files changed, 193 insertions, 100 deletions
@@ -6,19 +6,21 @@ # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021. # Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021. # blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>, 2022. +# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-07 08:19+0000\n" -"Last-Translator: blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-31 22:21+0000\n" +"Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" @@ -30,27 +32,34 @@ msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" -msgstr "Gérer les services système ou les unités" +msgstr "Gérer les services système ou d'autres unités" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou les unités." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" -msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités" +msgstr "Gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers unités." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité " +"système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Définir ou supprimer des variables d’environnement du système ou du gestionnaire de services" +msgstr "" +"Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du " +"système et des services" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’environnement du système ou du gestionnaire de services." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’" +"environnement du gestionnaire du système et des services." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,12 +71,13 @@ msgstr "Authentification requise pour recharger l’état de systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" -msgstr "" +msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Authentification requise pour recharger l’état de systemd." +msgstr "" +"Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de " +"taux." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -103,11 +113,11 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" -msgstr "Retailler un espace personnel" +msgstr "Redimensionner un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour retailler un espace personnel." +msgstr "Authentification requise pour redimensionner un espace personnel." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" @@ -121,146 +131,169 @@ msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace pers #, c-format msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." msgstr "" +"L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le " +"périphérique ou le système de fichiers qui le contient." #: src/home/pam_systemd_home.c:292 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" +"Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard." #: src/home/pam_systemd_home.c:304 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Mot de passe : " #: src/home/pam_systemd_home.c:306 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" +"Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de " +"l'utilisateur %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:307 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Désolé, réessayez : " #: src/home/pam_systemd_home.c:329 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Clé de récupération : " #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" +"Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour " +"l'authentification de l'utilisateur %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:332 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Désolé, entrez à nouveau la clé de récupération : " #: src/home/pam_systemd_home.c:352 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "Clé de sécurité de l'utilisateur %s non insérée." #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Réessayez avec un mot de passe : " #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." msgstr "" +"Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de " +"l'utilisateur %s n'est pas insérée." #: src/home/pam_systemd_home.c:376 msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "PIN de la clé de sécurité : " #: src/home/pam_systemd_home.c:393 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" +"Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de " +"l'utilisateur %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:404 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" +"Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:415 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" +"Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:424 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" msgstr "" +"Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le " +"déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "PIN de la clé de sécurité incorrect pour l'utilisateur %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 #: src/home/pam_systemd_home.c:471 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Désolé, entrez à nouveau le PIN de la clé de sécurité : " #: src/home/pam_systemd_home.c:451 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" +"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques " +"essais restants !)" #: src/home/pam_systemd_home.c:470 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" +"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai " +"restant !)" #: src/home/pam_systemd_home.c:616 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" +"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez " +"vous connecter localement dans un premier temps." #: src/home/pam_systemd_home.c:618 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" +"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez " +"commencer par un déverrouillage local." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "" +msgstr "Trop d'échecs de connexion pour l'utilisateur %s, refus." #: src/home/pam_systemd_home.c:868 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur est bloqué, accès refusé." #: src/home/pam_systemd_home.c:872 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur n'est pas encore valide, accès refusé." #: src/home/pam_systemd_home.c:876 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur n'est plus valide, accès refusé." #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Utilisateur invalide, accès refusé." #: src/home/pam_systemd_home.c:893 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Trop de tentatives de connexion, réessayez dans %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:904 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "Modification du mot de passe obligatoire." #: src/home/pam_systemd_home.c:908 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe expiré, modification obligatoire." #: src/home/pam_systemd_home.c:914 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe expiré et impossible à modifier, connexion refusée." #: src/home/pam_systemd_home.c:918 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "Le mot de passe va bientôt expirer, veuillez le modifier." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -276,7 +309,9 @@ msgstr "Définir le nom d’hôte statique" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière statique, tout comme le nom d’hôte familier." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière " +"statique, ainsi que le nom d’hôte familier." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -300,7 +335,7 @@ msgstr "Obtenir le numéro de série du matériel" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "L'authentification est requise pour obtenir le numéro de série du matériel." +msgstr "Authentification requise pour obtenir le numéro de série du matériel." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -308,23 +343,27 @@ msgstr "Obtenir la description du système" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "L'authentification est requise pour obtenir la description du système." +msgstr "Authentification requise pour obtenir la description du système." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" +msgstr "Importer une image de machine virtuelle ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" +msgstr "" +"Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de " +"conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" +msgstr "Exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" +msgstr "" +"Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de " +"conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" @@ -332,7 +371,9 @@ msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" +msgstr "" +"Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou " +"de conteneur" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -352,7 +393,7 @@ msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du sys #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher l’arrêt du système" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." @@ -360,7 +401,7 @@ msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "Permet aux applications de retarder l’arrêt du système" +msgstr "Permettre aux applications de retarder l’arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." @@ -368,7 +409,7 @@ msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher la mise en veille du système" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." @@ -376,7 +417,7 @@ msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" -msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système" +msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." @@ -384,7 +425,8 @@ msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système" +msgstr "" +"Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." @@ -392,47 +434,67 @@ msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton d’alimentation du système" +msgstr "" +"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton " +"d’alimentation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la gestion du bouton d’alimentation du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " +"système de gérer le bouton d’alimentation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton de mise en veille du système" +msgstr "" +"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise " +"en veille" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la gestion du bouton de mise en veille du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " +"système de gérer le bouton de mise en veille." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton d’hibernation du système" +msgstr "" +"Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton " +"d’hibernation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la gestion du bouton d’hibernation du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " +"système de gérer le bouton d'hibernation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher la gestion par le système du rabat de l’écran" +msgstr "" +"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du " +"capot" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la gestion par le système du rabat de l’écran." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " +"système de gérer la fermeture du capot." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton de redémarrage du système" +msgstr "" +"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de " +"redémarrage" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la gestion du bouton de redémarrage du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " +"système de gérer le bouton de redémarrage." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes" +msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." @@ -440,7 +502,7 @@ msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’ut #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes" +msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." @@ -456,11 +518,13 @@ msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (se #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" -msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)" +msgstr "Supprimer toutes les associations des périphériques aux postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)." +msgstr "" +"Authentification requise pour réinitialiser les associations des " +"périphériques aux postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -480,11 +544,13 @@ msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Éteindre le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher" +msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher." +msgstr "" +"Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application " +"l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -504,11 +570,13 @@ msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autr #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher" +msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher." +msgstr "" +"Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application " +"l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -528,11 +596,13 @@ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Arrêter le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher" +msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher." +msgstr "" +"Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application " +"l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -552,11 +622,13 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d†#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application a demandé de l’empêcher" +msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une application a demandé de l’empêcher." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -576,11 +648,13 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application a demandé de l’empêcher" +msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une application a demandé de l’empêcher." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -600,35 +674,42 @@ msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" -msgstr "Définir la « raison » du redémarrage dans le noyau" +msgstr "Définir la raison du redémarrage dans le noyau" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Authentification requise pour définir la « raison » du redémarrage dans le noyau." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur l’interface de configuration" +msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur l’interface de configuration." +msgstr "" +"Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’" +"interface de configuration." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Indiquer au programme d’amorçage d’afficher le menu au démarrage" +msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au programme d’amorçage d’afficher le menu au démarrage." +msgstr "" +"Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de " +"sélection." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "Indiquer au programme d’amorçage de démarrer une entrée spécifique" +msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au programme d’amorçage de démarrer une entrée spécifique." +msgstr "" +"Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée " +"spécifique." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -640,7 +721,7 @@ msgstr "Authentification requise pour définir un message wall" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" -msgstr "Changer de Session" +msgstr "Changer de session" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." @@ -652,7 +733,7 @@ msgstr "Connexion dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local." +msgstr "Authentification requise pour se connecter dans un conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -664,51 +745,58 @@ msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l’hôte local. #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" -msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local" +msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Authentification requise pour obtenir une interface système dans un conteneur local." +msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" -msgstr "Obtenir une interface système sur l’hôte local" +msgstr "Obtenir un shell sur l’hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Authentification requise pour obtenir une interface système sur l’hôte local." +msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell sur l’hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" -msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local" +msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local." +msgstr "" +"Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" -msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l’hôte local" +msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l’hôte local." +msgstr "" +"Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" -msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux" +msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les conteneurs locaux." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les " +"conteneurs locaux." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" -msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs" +msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Authentification requise pour gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et " +"des conteneurs locaux." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -761,12 +849,12 @@ msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" -msgstr "Activer/désactiver la multidiffusion DNS" +msgstr "Activer/désactiver le multicast DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la multidiffusion DNS." +msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver le multicast DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -816,7 +904,7 @@ msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" -msgstr "Le serveur DHCP envoie un message de renouvellement forcé" +msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." @@ -912,11 +1000,13 @@ msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Positionner l’horloge matérielle à l’heure locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)" +msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Authentification requise pour positionner l’horloge matérielle à l’heure locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)." +msgstr "" +"Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure " +"locale ou UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" @@ -948,7 +1038,8 @@ msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « #: src/core/dbus-unit.c:595 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser l’état d’« échec » de « $(unit) »." +msgstr "" +"Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »." #: src/core/dbus-unit.c:627 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." @@ -960,7 +1051,9 @@ msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers ass #: src/core/dbus-unit.c:776 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Authentification requise pour la suspension ou la reprise des processus de l'unité « $(unit) »." +msgstr "" +"Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de " +"l'unité « $(unit) »." #~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." #~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher." |