summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rffontenelle@users.noreply.github.com>2017-04-03 23:29:09 +0200
committerMartin Pitt <martinpitt@users.noreply.github.com>2017-04-03 23:29:09 +0200
commit259a75169186d30b4e6962a80b7dc0c0c89d9e25 (patch)
tree8c60a87709f4afee9707188f88d2cfb159feb410 /po/pt_BR.po
parenthwdb: Asus TP300LJ accelerometer quirks (#5681) (diff)
downloadsystemd-259a75169186d30b4e6962a80b7dc0c0c89d9e25.tar.xz
systemd-259a75169186d30b4e6962a80b7dc0c0c89d9e25.zip
Update Brazilian Portuguese translation (#5694)
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pt_BR.po242
1 files changed, 121 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2a11371f97..247882ad0d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,22 @@
# Brazilian Portuguese translation for systemd.
-# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:23-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
@@ -31,15 +30,14 @@ msgstr ""
"sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Manage system services or other units"
-msgstr "Gerenciar unidades e serviços do sistema"
+msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar unidades e serviços do sistema."
+"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
+"unidades."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -52,18 +50,18 @@ msgstr ""
"sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Acesso privilegiado ao gerenciador de serviço e de sistema"
+msgstr ""
+"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
+"serviço e sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
-"sistema."
+"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
+"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
@@ -103,30 +101,27 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina loc
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
-msgstr ""
+msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
@@ -254,48 +249,61 @@ msgstr ""
"sistema sobre o interruptor da tela."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
+#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
+msgstr ""
+"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
+#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr ""
+"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
+"sessão aberta."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
"aberta."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
"conectados na estação."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system"
msgstr "Desligar o sistema"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
@@ -303,11 +311,11 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
"estão conectados."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
@@ -315,19 +323,19 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system"
msgstr "Reiniciar o sistema"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
@@ -335,11 +343,11 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
@@ -347,19 +355,19 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspender o sistema"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
@@ -367,11 +375,11 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
@@ -379,19 +387,19 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernar o sistema"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
@@ -399,11 +407,11 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
@@ -411,123 +419,121 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Manage active sessions, users and seats"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
-#, fuzzy
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
-msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Lock or unlock active sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
+"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
+"configuração"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
-#, fuzzy
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
-msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
+"interface de configuração."
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
msgid "Set a wall message"
-msgstr ""
+msgstr "Definir uma mensagem de parede"
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
-#, fuzzy
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
msgid "Authentication is required to set a wall message"
-msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
+msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Conectar a um contêiner local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma contêiner local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Log into the local host"
-msgstr "Conectar a um contêiner local"
+msgstr "Conectar a uma máquina local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Acquire a shell in a local container"
-msgstr "Conectar a um contêiner local"
+msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
-msgstr "Conectar a um contêiner local"
+msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
msgid "Manage local virtual machines and containers"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
+"contêineres."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
msgid "Manage local virtual machine and container images"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
-msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
+"contêineres."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
@@ -569,37 +575,31 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
"sincronização de horário através de rede."
-#: ../src/core/dbus-unit.c:428
-#, fuzzy
+#: ../src/core/dbus-unit.c:457
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
-#: ../src/core/dbus-unit.c:429
-#, fuzzy
+#: ../src/core/dbus-unit.c:458
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
-#: ../src/core/dbus-unit.c:430
-#, fuzzy
+#: ../src/core/dbus-unit.c:459
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
-#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
-#, fuzzy
+#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
-#: ../src/core/dbus-unit.c:535
-#, fuzzy
+#: ../src/core/dbus-unit.c:568
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
-#: ../src/core/dbus-unit.c:565
-#, fuzzy
+#: ../src/core/dbus-unit.c:599
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
-#: ../src/core/dbus-unit.c:597
-#, fuzzy
+#: ../src/core/dbus-unit.c:632
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."