diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 446 |
1 files changed, 321 insertions, 125 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:56+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" @@ -24,8 +24,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do systemu." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do " +"systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -33,7 +36,9 @@ msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi jednostkami systemu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi " +"jednostkami systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -41,15 +46,22 @@ msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek systemu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek " +"systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" +msgstr "" +"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe menedżera systemu i usług." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe " +"menedżera systemu i usług." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -64,8 +76,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń częstotliwości." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń " +"częstotliwości." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -73,7 +88,8 @@ msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -81,15 +97,19 @@ msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające przestrzeni domowej użytkownika." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające " +"przestrzeni domowej użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -97,7 +117,9 @@ msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową " +"użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -105,19 +127,26 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej " +"użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej użytkownika." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej " +"użytkownika." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć " "wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym " @@ -149,7 +178,9 @@ msgstr "Klucz odzyskiwania: " #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" "Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do " "uwierzytelnienia użytkownika %s." @@ -169,7 +200,9 @@ msgstr "Proszę spróbować ponownie za pomocą hasła: " #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token " "zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony." @@ -191,10 +224,13 @@ msgstr "Proszę potwierdzić obecność na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s #: src/home/pam_systemd_home.c:415 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." +msgstr "" +"Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" "Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować " "(wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)." @@ -292,8 +328,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę " +"lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -301,7 +341,8 @@ msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -333,7 +374,9 @@ msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej " +"lub kontenera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" @@ -341,7 +384,9 @@ msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej " +"lub kontenera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" @@ -349,7 +394,9 @@ msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub " +"kontenera" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -372,7 +419,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -404,48 +452,77 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia " +"przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego uruchomienia przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego " +"uruchomienia przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -453,7 +530,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." +msgstr "" +"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako " +"niezalogowany użytkownik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -461,7 +540,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany " +"użytkownik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -469,7 +550,8 @@ msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -477,7 +559,9 @@ msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia urządzeń do stanowisk." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia " +"urządzeń do stanowisk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -492,16 +576,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -516,16 +608,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są " +"zalogowani inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program " +"to wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -540,16 +640,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -564,16 +672,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni " +"użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -588,16 +704,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -605,7 +729,9 @@ msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, " +"użytkownikami i stanowiskami." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -613,7 +739,8 @@ msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -621,31 +748,45 @@ msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia w jądrze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia " +"w jądrze." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że należy uruchomić interfejs ustawień." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że " +"należy uruchomić interfejs ustawień." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić jego menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić jego menu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić podany wpis." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić podany wpis." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -669,7 +810,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -677,7 +819,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -685,7 +828,8 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -693,15 +837,18 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -709,23 +856,32 @@ msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym " +"komputerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami " +"wirtualnymi i kontenerami." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn " +"wirtualnych i kontenerów." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -783,7 +939,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -793,7 +950,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -813,7 +971,9 @@ msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania DNSSEC." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -837,7 +997,8 @@ msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -861,7 +1022,9 @@ msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs sieciowy." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs " +"sieciowy." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -876,16 +1039,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej usługi." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej " +"usługi." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej usługi." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej " +"usługi." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -909,7 +1078,8 @@ msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -932,55 +1102,81 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas lokalny lub czas UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas " +"lokalny lub czas UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację czasu przez sieć." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację " +"czasu przez sieć." -#: src/core/dbus-unit.c:364 +#: src/core/dbus-unit.c:352 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:365 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:366 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368 +#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:565 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów jednostki „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:553 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów " +"jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:595 +#: src/core/dbus-unit.c:583 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) jednostki „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) " +"jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:627 +#: src/core/dbus-unit.c:615 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:728 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane z jednostką „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:716 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane " +"z jednostką „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:776 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:764 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki " +"„$(unit)”." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy sprawdzania systemów plików" +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy " +#~ "sprawdzania systemów plików" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |