| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 96.1% (247 of 257 strings)
Co-authored-by: Gabriel Elyas <gabrielelyas@protonmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/pt_BR/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
| |
ninja -C build systemd-pot
ninja -C build systemd-update-po
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 97.2% (246 of 253 strings)
po: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 96.0% (243 of 253 strings)
Co-authored-by: Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/pt_BR/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 96.0% (243 of 253 strings)
po: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 89.3% (226 of 253 strings)
Co-authored-by: Gabriel Elyas <gabrielelyas@protonmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/pt_BR/
Translation: systemd/main
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)
po: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 82.4% (192 of 233 strings)
Co-authored-by: Tiago Rocha Cunha <tiagocunha.me@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/pt/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/pt_BR/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
| |
ninja -C build systemd-pot
ninja -C build systemd-update-po
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/
Translation: systemd/main
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
| |
Resolves: #31603
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
These are all newline breaks, but some meson tool changed at some
point that causes all of these changes to happen, and they have
started to appear when Weblate sends translations update, making
them very hard to review as they are mostly adding these breaks.
Update all files once and for all so that new translations PRs are
easier to review.
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
|
| |
|
|
|
|
|
| |
See: https://mesonbuild.com/Localisation.html#generate-pot-file
Resolves: #25071
|
|
|
|
|
| |
Since they were pretty inconsistent anyway, let's assume that they
don't matter.
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 100.0% (189 of 189 strings)
Co-authored-by: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt_BR/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 100.0% (189 of 189 strings)
Co-authored-by: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt_BR/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite
the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version
does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and
>1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular
spelling choice.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
The problem with the original form is that the subject of the sentence with
passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English
the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect.
In fact, the Polish translation got this wrong:
> msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
> msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
"jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power
off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword
it.
Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever
"ask" for things, and this adds no value.
|
|
|
|
| |
Infinitive is shorter and sounds better too.
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
The header already says "LGPL-2.1+", so there is no need to repeat
the same thing more ambiguously.
|
|
|
|
|
|
| |
Ack in #9320.
Also drop some lines with my name.
|
| |
|
|
|
|
|
| |
These lines are template lines that never got filled in. Let's drop
them, as they carry zero information and are just useless.
|
|
|
|
|
|
| |
Let's use a proper unicode copyright symbol where we can, it's prettier.
This important patch is very important.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
I use the web translation interface to translate one simple string,
then I clicked on the .po link. The file I get is called "systemd.po",
but I saved it over pt_BR.po. Then I had to do
sed -i -r 's/\s+$//' po/pt_BR.po
truncate --size=-1 po/pt_BR.po
(i.e. fix whitespace issues) and commit. So it seems zanata does not mess up
existing copyright marks and allows for proper attribution.
|
| |
|
|
|
| |
See https://github.com/systemd/systemd/pull/5694#issuecomment-291446842
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
Also, add new plymouth fsckd translated strings in french.
Refreshed with "make update-po".
|
|
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=88271
|