# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Czech translation for systemd. # # Daniel Rusek , 2022, 2023. # Pavel Borecki , 2023. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-22 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 14:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.0.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Odeslat heslo zpět do systému" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno " "ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Znovu načíst stav systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Pro opětovné načtení stavu systemd je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Vypsat stav systemd bez omezení četnosti" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Pro opětovné načtení stavu systemd bez omezení četnosti je vyžadováno " "ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Vytvořit domovský adresář" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Pro vytvoření domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Odebrat domovský adresář" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Pro odebrání domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Zkontrolovat pověření domovského adresáře" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno " "ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Aktualizovat domovský adresář" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Pro aktualizaci domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Změnit velikost domovského adresáře" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "" "Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Změnit heslo domovského adresáře" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 #, fuzzy msgid "Activate a home area" msgstr "Vytvořit domovský adresář" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 #, fuzzy msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "Pro vytvoření domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není dostupná, připojte prosím " "potřebné úložné zařízení nebo záložní souborový systém." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" "Příliš časté pokusy o přihlášení uživatele %s, zkuste to znovu později." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "Neplatné heslo nebo nedostačující pro ověření se uživatele %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Je nám líto, zkuste znovu: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Obnovovací klíč: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "Heslo/obnovovací klíč jsou nesprávné nebo nedostatečné pro ověření uživatele " "%s." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Je nám líto, zadejte obnovovací klíč znovu: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Bezpečnostní token uživatele %s není vložen." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Zkuste znovu s heslem: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "Nesprávné nebo nedostatečné heslo a není vložen nakonfigurovaný bezpečnostní " "token uživatele %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN bezpečnostního tokenu: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Ověřte se prosím fyzicky na bezpečnostním tokenu uživatele %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Potvrďte prosím přítomnost na bezpečnostním tokenu uživatele %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Ověřte prosím uživatele na bezpečnostním tokenu uživatele %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "PIN bezpečnostního tokenu je uzamčen, nejprve jej prosím odemkněte. (Tip: " "Vyjmutí a opětovné vložení může stačit.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Nesprávný PIN bezpečnostního tokenu pro uživatele %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Je nám líto, zkuste PIN bezpečnostního tokenu znovu: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá jen několik " "pokusů!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" "PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá pouze jeden " "pokus!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" "Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není aktivní – nejprve se " "přihlaste lokálně." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" "Domovská složka uživatele %s je v tuto chvíli uzamčená – nejprve lokálně " "odemkněte." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" "Příliš mnoho neúspěšných pokusů o přihlášení uživatele %s, proto odmítnuto." #: src/home/pam_systemd_home.c:956 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele je blokován, přístup proto zamezen." #: src/home/pam_systemd_home.c:960 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele ještě není platný, přístup proto zamezen." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele již není platný, přístup proto zamezen." #: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele neplatný, přístup proto zamezen." #: src/home/pam_systemd_home.c:981 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Příliš mnoho přihlášení, zkuste znovu za %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:992 msgid "Password change required." msgstr "Je vyžadována změna hesla." #: src/home/pam_systemd_home.c:996 msgid "Password expired, change required." msgstr "Platnost hesla skončila, je zapotřebí ho změnit." #: src/home/pam_systemd_home.c:1002 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" "Platnost hesla skončila, ale není možné ho změnit – přihlášení proto " "odmítnuto." #: src/home/pam_systemd_home.c:1006 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Platnost hesla brzy skončí – změňte si ho." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Nastavit název stroje" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Nastavit statický název stroje" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak " "pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Nastavit informace o stroji" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Získat UUID produktu" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Pro získání UUID produktu je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Získat sériové číslo hardwaru" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Pro získání sériového čísla hardwaru je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Získat popis systému" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Pro získání popisu systému je vyžadováno ověření." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 #, fuzzy msgid "Import a disk image" msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "" "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 #, fuzzy msgid "Export a disk image" msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "" "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 #, fuzzy msgid "Download a disk image" msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "" "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Nastavit lokalizaci systému" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího " "tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího " "tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka " "hibernace je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího " "tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího " "tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je " "vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Vypnout systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Restartovat systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je " "vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Zastavit systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Pro zastavení systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je " "vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Uspat systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernovat systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je " "vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Nastavit \"důvod\" rebootu v jádře" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "Pro nastavení \"důvodu\" rebootu v jádře je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indikovat firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval specifickou položku" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Změnit sezení" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Pro změnu virtuálního terminálu je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Přihlásit se na lokální stroj" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Získat shell na lokálním stroji" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno " "ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Nastavit NTP servery" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Pro nastavení NTP serverů je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Nastavit DNS servery" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Pro nastavení DNS serverů je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Nastavit domény" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Pro nastavení domén je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Nastavit implicitní směrování" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Pro nastavení implicitního směrování je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Povolit/zakázat LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Pro povolení nebo zakázání LLMNR je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Povolit/zakázat multicast DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "Pro povolení nebo zakázání multicast DNS je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Povolit/zakázat DNS over TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Pro povolení nebo zakázání DNS over TLS vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Povolit/zakázat DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Pro povolení nebo zakázání DNSSEC je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Nastavit DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "Pro nastavení DNSSEC Negative Trust Anchors je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Vrátit změny nastavení NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Pro resetování nastavení NTP je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Vrátit změny nastavení DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Pro resetování nastavení DNS je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP server posílá zprávu vynuceného obnovení" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Pro poslání zprávy vynuceného obnovení je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Obnovit dynamické adresy" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Pro obnovení dynamických adres je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Znovu načíst nastavení sítě" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Pro opětovné načtení nastavení sítě je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Přenastavit síťové rozhraní" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Pro přenastavení síťového rozhraní je vyžadováno ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Prohlédnout obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Pro prohlížení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registrovat službu DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Pro registraci služby DNS-SD je vyžadováno ověření" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Zrušit registraci služby DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Pro zrušení registrace služby DNS-SD je vyžadováno ověření" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Vrátit změny nastavení překladu jmen" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Pro resetování nastavení překladu jmen je vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Nastavit systémový čas" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je " "vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Pro opětovné načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno " "ověření." #: src/core/dbus-unit.c:743 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Pro zmrazení nebo rozmrazení procesů jednotky „$(unit)” je vyžadováno " "ověření."