# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Danish translation for systemd. # Daniel Machon , 2015. # scootergrisen , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-14 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 16:03+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Send adgangskode tilbage til systemet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Der kræves godkendelse for at sende adgangskode tilbage til systemet." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Håndter systemtjenester eller andre enheder" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Håndter systemtjeneste eller enhedsfiler" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Indstil eller fjern system- og tjenesteforvalter miljøvariabler" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og " "tjenesteforvalter miljøvariabler." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Genindlæs systemd-tilstanden" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse systemd-tilstanden." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse systemd-tilstanden." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Opret et hjemmeområde" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Der kræves godkendelse for at oprette en brugers hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Fjern et hjemmeområde" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Der kræves godkendelse for at fjerne en brugers hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Tjek loginoplysninger for et hjemmeområde" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers " "hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Opdater et hjemmeområde" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Der kræves godkendelse for at opdatere en brugers hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Tilpas størrelsen på et hjemmeområde" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Skift adgangskode for et hjemmeområde" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers " "hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 #, fuzzy msgid "Activate a home area" msgstr "Opret et hjemmeområde" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 #, fuzzy msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "Der kræves godkendelse for at oprette en brugers hjemmeområde." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Indstil værtsnavn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille værtsnavn." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Indstil statisk værtsnavn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale " "værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Indstil maskininformation" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille lokal maskininformation." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Hent produktets UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Der kræves godkendelse for at hente produktets UUID." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tiden for systemet." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 #, fuzzy msgid "Get system description" msgstr "Indstil tidszone for systemet" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tidszonen for systemet." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 #, fuzzy msgid "Import a disk image" msgstr "Importér et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Der kræves godkendelse for at importere et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 #, fuzzy msgid "Export a disk image" msgstr "Eksportér et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Der kræves godkendelse for at eksportere et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 #, fuzzy msgid "Download a disk image" msgstr "Hent et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Der kræves godkendelse for at hente et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "" "Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers " "hjemmeområde." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Indstil sprogindstillinger for systemet" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Indstil tastaturindstillinger for systemet" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Tillad programmer at hæmme system nedlukning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme system nedlukning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Tillad programmer at forsinke system nedlukning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Tillad programmer at hæmme system dvale" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme system dvale." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Tillad programmer at forsinke system dvale" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system dvale." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Tillad programmer at hæmme automatisk system standby" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/" "sluk-knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af standby-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " "standby-knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af dvale-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-" "knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af skærmlukning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " "skærmlukning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af genstart-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " "genstart-knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Tillad bruger der ikke er logget ind, at køre programmer" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre " "programmer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Tillad brugere der ikke er logget ind, at køre programmer" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre " "programmer." # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Tillad at montere af enheder til arbejdsstationer" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "Der kræves godkendelse for at montere en enhed til en arbejdsstation." # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Nulstil enhed monteret til en arbejdsstation" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret " "arbejdsstationer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Sluk for systemet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Sluk systemet mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget " "på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sluk for systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt " "at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Genstart systemet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Genstart systemet mens andre brugere er logget ind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er " "logget ind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Genstart systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har " "forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Stop systemet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stop systemet mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget " "på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stop systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har " "forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Sæt systemet på standby" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Sæt systemet på standby mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre " "brugere er logget på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sæt systemet på standby mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program " "har forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Sæt systemet i dvale" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens " "andre brugere er logget på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et " "program har forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Håndter aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og " "arbejdsstationer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Lås eller lås op for aktive sessioner" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Der kræves godkendelse for at låse eller låse op for aktive sessioner." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Indstil \"årsagen\" til genstart i kernen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" "Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i " "opsætningsgrænseflade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til " "opstartsindlæsermenuen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til " "en bestemt post." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Indstil en broadcast-besked" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille en broadcast-besked" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Skift session" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille værtsnavn." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Log på en lokal container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Der kræves godkendelse for at logge på en lokal container." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Log på den lokale vært" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Der kræves godkendelse for at logge på den lokale vært." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Anskaf en skal i en lokal container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en skal i en lokal container." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Anskaf en skal på den lokale vært" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en skal på den lokale vært." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Anskaf en pseudo-TTY i en lokal container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Anskaf en pseudo-TTY på den lokale vært" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Håndter lokale virtuelle maskiner og containere" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og " "containere." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Håndter lokal virtuel maskine- og beholderaftryk" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og " "beholderaftryk." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Indstil NTP-servere" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille NTP-servere." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Indstil DNS-servere" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille DNS-servere." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Indstil domæner" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille domæner." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Indstil standardrute" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille standardrute." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Aktivér/deaktivér LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Aktivér/deaktivér multicast-DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere multicast-DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Aktivér/deaktivér DNS over TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere DNS over TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Aktivér/deaktivér DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Indstil Negative Trust Anchors for DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Tilbagefør NTP-indstillinger" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille NTP-indstillinger." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Tilbagefør DNS-indstillinger" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille DNS-indstillinger." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP-server sender tvunget fornyelsesmeddelelse" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille en broadcast-besked." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Forny dynamiske adresser" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Der kræves godkendelse for at forny dynamiske adresser." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Genindlæs netværksindstillinger" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse netværksindstillinger." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Genkonfigurer netværksgrænseflade" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Der kræves godkendelse for at genkonfigurere netværksgrænseflade." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Undersøg et transportabel tjeneste-aftryk" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Tilslut eller frakobl et transportabel tjeneste-aftryk" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel " "tjeneste-aftryk." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Slet eller rediger et transportabel tjeneste-aftryk" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel " "tjeneste-aftryk." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registrer en DNS-SD-tjeneste" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Der kræves godkendelse for at registrere en DNS-SD-tjeneste" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Fjern registreringen af en DNS-SD-tjeneste" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "" "Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Tilbagefør navneløsningsindstillinger" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille navneløsningsindstillinger." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Indstil tiden for systemet" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tiden for systemet." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Indstil tidszone for systemet" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tidszonen for systemet." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Indstil RTC til lokal tidszone eller UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale " "tid eller UTC-tid." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Slå synkronisering af netværkstid til eller fra" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af " "netværkstid skal aktiveres." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at starte '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:743 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Autentificering er nødvendig for at eliminere '$(unit)'." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" #~ msgstr "" #~ "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af " #~ "filsystemet" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" #~ msgstr[0] "Igangværende kontrollering på %d disk (%3.1f%% færdig)" #~ msgstr[1] "Igangværende kontrollering på %d diske (%3.1f%% færdig)"