# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Korean translation for the systemd. # Seong-ho Cho , 2015, 2021. # Dongsu Park , 2015. # simmon , 2021. # 김인수 , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:20+0000\n" "Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "시스템에 암호문 보내기" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "시스템에 입력한 암호를 보내려면 인증이 필요합니다." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "시스템 서비스 또는 기타 단위 관리" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "시스템 서비스 또는 기타 단위를 관리하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "시스템 서비스 또는 단위 파일 관리" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "시스템 서비스 또는 단위 파일을 관리하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수 설정 또는 설정 해제" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "systemd 상태 다시 불러오기" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "systemd 상태를 다시 불러오려면 인증이 필요합니다." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "속도 제한 없이 systemd 상태 출력" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "인증은 속도 제한 없이 systemd 상태를 출력하는데 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "홈 영역 생성" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역을 만들려면 인증이 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "홈 영역 제거" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역을 제거하려면 인증이 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "홈 영역 자격증명 확인" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역의 자격 증명을 확인하려면 인증이 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "홈 영역을 최신화" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역을 최신화 하려면 인증이 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "홈 영역을 조정" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역을 조정하려면 인증이 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "홈 영역 비밀번호 변경" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역의 비밀번호를 변경하려면 인증이 필요합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 비어 있으며, 필요한 저장 장치 또는 파일 시스템 백업에 " "연결하세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:292 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "사용자 %s를 위해 너무나 많은 로그인 시도가 있었으며, 다음에 다시 시도하세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:304 msgid "Password: " msgstr "비밀번호: " #: src/home/pam_systemd_home.c:306 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:307 msgid "Sorry, try again: " msgstr "미안하지만, 다시 시도해 주세요: " #: src/home/pam_systemd_home.c:329 msgid "Recovery key: " msgstr "복원 키: " #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "비밀번호/복구 키가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:332 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "미안하지만, 복구 키를 재입력하세요: " #: src/home/pam_systemd_home.c:352 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 msgid "Try again with password: " msgstr "비밀번호로 다시 시도하세요: " #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 인증에 충분하지 않으며, 그리고 사용자 %s의 구성된 " "보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:376 msgid "Security token PIN: " msgstr "보안 토큰 PIN: " #: src/home/pam_systemd_home.c:393 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 물리적으로 인증해주세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:404 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 존재를 확인해 주세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:415 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 사용자를 확인해 주세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:424 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" msgstr "보안 토큰 핀이 잠겨 있으며, 이를 우선 잠금 해제를 해주세요. (암시: 제거하고 " "다시-삽입으로 충분 할 수 있습니다.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "사용자 %s를 위해 잘못된 보안 토큰 핀." #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 #: src/home/pam_systemd_home.c:471 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "미안하지만, 보안 토큰 PIN을 다시 시도하세요: " #: src/home/pam_systemd_home.c:451 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (몇 번의 시도만 남았습니다!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:470 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (한 번만 남았습니다!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:616 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 활성화되어 있지 않으며, 우선 로컬에서 로그인 해주세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:618 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 잠겨 있으며, 우선 로컬에서 잠금 해제를 해주세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "사용자 %s에 대한 너무 많이 실패한 로그인이 있었으며, 거부합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:868 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "사용자 레코드가 차단되었으며, 접근을 금지합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:872 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "사용자 레크드가 아직 유효하지 않아, 접근을 금지합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:876 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "사용자 레코드가 더 이상 유효하지 않아, 접근을 금지합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "사용자 레코드가 유효하지 않아, 접근을 금지합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:893 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "너무 많은 로그인, %s에서 다시 시도하세요." #: src/home/pam_systemd_home.c:904 msgid "Password change required." msgstr "비밀번호 변경이 필요합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:908 msgid "Password expired, change required." msgstr "비밀번호가 만료되었으며, 변경이 필요합니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:914 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "비밀번호가 만료되었으나, 변경 할 수 없고, 로그인이 거부됩니다." #: src/home/pam_systemd_home.c:918 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "비밀번호가 곧 만료됩니다, 변경해 주세요." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "호스트 이름 설정" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "로컬 호스트 이름을 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "정적 호스트 이름 설정" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." msgstr "로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "장비 정보 설정" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "로컬 장비 정보를 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "제품 UUID 가져오기" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "제품 UUID를 가져오려면 인증이 필요합니다." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "하드웨어 일련 번호 가져오기" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "하드웨어 일련 번호를 가져오는 데 인증이 필요합니다." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "시스템 분석 가져오기" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "시스템 시간대를 가져오려면 인증이 필요합니다." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지 가져오기" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지를 가져오려면 인증이 필요합니다" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지 내보내기" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지를 내보내려면 인증이 필요합니다" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지 내려받기" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지를 내려받기하려면 인증이 필요합니다" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "시스템 로케일 설정" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "시스템 로케일을 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "시스템 키보드 설정" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "시스템 키보드를 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지를 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "비-로그인 사용자 프로그램 실행 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "비 로그인 사용자에게 프로그램 실행하려면 명시적 요청이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "비-로그인 사용자 프로그램 실행 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "비 로그인 사용자에게 프로그램 실행을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "시트에 장치 부착 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "시트에 장치 부착을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "시트로부터 장치 해제 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "시트에 붙인 장치 상태를 초기화하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "시스템 끄기" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "시스템을 끄려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 끄기" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원 끄기" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "시스템 다시 시작" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 다시 시작" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템 다시 시작" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "시스템 정지 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템이 정지 상태진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원 끄기" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "시스템 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템 대기 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "시스템 최대 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "시스템을 최대 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 최대 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "활성 세션, 사용자, 시트 관리" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "활성 세션, 사용자 시트를 관리하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "활성 세션 잠금 또는 잠금 해제" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "활성화 세션을 잠금 또는 잠금 해제하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "커널에서 재시작 \"사유\" 설정" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "커널에서 재시작 \"사유\"를 설정하게 하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "부트로더에 부팅할 부트로더 메뉴 표시" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." msgstr "부트로더 메뉴에 부팅할 부트로더를 나타내려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "wall 메시지 설정" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "모든 사용자에게 작성할 wall 메시지를 설정하려면 인증이 필요합니다" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "세션 변경" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "가상 터미널을 바꾸려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "로컬 컨테이너 로그인" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "로컬 컨테이너로 로그인하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "로컬 호스트 로그인" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "로컬 호스트로 로그인하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "로컬 컨테이너의 쉘 획득" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "로컬 컨테이너에서 쉘을 획득하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "로컬 호스트 쉘 획득" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "로컬 호스트의 쉘을 획득하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY 획득" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "로컬 호스트에서 유사 TTY 획득" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "로컬 호스트에서 유사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 관리" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너를 관리하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지 관리" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지를 관리하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "NTP 서버 설정" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "NTP 서버 설정에 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "DNS 서버 설정" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "DNS 서버를 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "도메인 설정" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "도메인을 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "기본 라우트 설정" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "기본 라우트 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "LLMNR 활성화/비활성화" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "LLMNR을 활성화 또는 비활성화 하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "멀티캐스트 DNS 활성화/비활성화" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "멀티캐스트 DNS 활성화 또는 비활성화하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "TLS를 통한 DNS 활성화/비활성화" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "TLS를 통 DNS를 활성화 또는 비활성화하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "DNSSEC 활성화/비활성화" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "DNSSEC를 활성화 또는 비활성화 하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "DNSSEC 부정적인 신뢰 고정 설정" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "DNSSEC 부정적인 신뢰 고정을 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "NTP 설정 되돌리기" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "NTP 설정을 재시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "DNS 설정 되돌리기" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "DNS 설정을 재시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP 서버에서 새 메시지 강제 전송" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "강제로 새 메시지를 보내려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "동적 주소 갱신" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "동적 주소를 새로 바꾸려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "네트워크 설정 새로 불러오기" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "네트워크 설정을 다시 불러오려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 재설정" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "네트워크 연결 장치를 다시 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "이동 서비스 이미지 검사" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "이동형 서비스 이미지를 검사하려면 인증이 필요합니다." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "이동 서비스 첨부 또는 분리" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "이동 서비스 장착 또는 분리에는 인증이 필요합니다." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "이동 서비스 이미지 삭제 또는 변경" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "이동형 서비스 이미지를 지우거나 변경하려면 인증이 필요합니다." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD 서비스 등록" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD 서비스 등록에는 인증이 필요합니다" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD 서비스 해제" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD 서비스 등록해제에는 인증이 필요합니다" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "이름 확인 설정 되돌리기" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "이름 해결 설정을 재시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "시스템 시간 설정" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "시스템 시간을 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "시스템 시간대 설정" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "시스템 시간대를 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "RTC를 로컬 시간대 또는 UTC로 설정" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." msgstr "RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "네트워크 시간 동기화 켜거나 끄기" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." msgstr "네트워크 시간 동기화의 활성화 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:364 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:365 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 멈추려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:366 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 다시 불러오려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:565 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'의 처리에 유닉스 신호를 전송하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:595 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛의 \"실패\" 상태를 되돌리려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:627 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛 속성을 설정하려면 인증이 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:728 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'과 관련된 파일과 디렉토리를 삭제하는데 필요합니다." #: src/core/dbus-unit.c:776 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "'$(unit)'단위의 처리를 동결 또는 해제하려면 인증이 필요합니다."