# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Moo, 2018. #zanata # mooo , 2023. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 23:20+0000\n" "Last-Translator: mooo \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų nustatymą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." msgstr "Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Iš naujo įkelti systemd būseną" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 #, fuzzy msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 #, fuzzy msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia nustatyti tapatybę." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:292 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:304 msgid "Password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:306 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:307 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:329 msgid "Recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:332 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:352 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 msgid "Try again with password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:376 msgid "Security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:393 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:404 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:415 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:424 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 #: src/home/pam_systemd_home.c:471 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:451 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:470 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:616 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:618 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:868 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:872 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:876 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:893 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:904 msgid "Password change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:908 msgid "Password expired, change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:914 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:918 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." msgstr "Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Nustatyti kompiuterio informaciją" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Norint nustatyti kompiuterio informaciją, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Gauti produkto UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Gauti sistemos aprašą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Norint gauti sistemos aprašą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Nustatyti sistemos lokalę" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." msgstr "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai išreikštos užklausos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Stabdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." msgstr "Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." msgstr "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Pristabdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." msgstr "Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." msgstr "Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Užmigdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Norint užmigdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." msgstr "Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." msgstr "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." msgstr "Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." msgstr "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." msgstr "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio įrašą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Nustatyti sienos pranešimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Keisti seansą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 #, fuzzy msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Prisijungti į vietinį serverį" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Norint prisijungti į vietinį serverį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." msgstr "Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Nustatyti DNS serverius" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Norint nustatyti DNS serverius, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Nustatyti numatytąjį maršrutą" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Norint nustatyti numatytąjį maršrutą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Įjungti/išjungti LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Norint įjungti ar išjungti LLMNR, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Įjungti/išjungti DNS per TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Norint įjungti ar išjungti DNS per TLS, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Įjungti/išjungti DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Norint įjungti ar išjungti DNSSEC, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registruoti DNS-SD tarnybą" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Norint registruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Išregistruoti DNS-SD tarnybą" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Norint išregistruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Nustatyti sistemos laiką" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Nustatyti sistemos laiko juostą" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį pasaulinį laiką (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." msgstr "Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." msgstr "Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:364 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:365 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:366 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:565 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." msgstr "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:595 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:627 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:728 #, fuzzy msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." msgstr "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:776 #, fuzzy msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." #~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." #~ msgstr "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."