# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Moo, 2018. #zanata # mooo , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-23 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:36+0000\n" "Last-Translator: mooo \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > " "19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? " "1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų " "nustatymą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos " "kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Iš naujo įkelti systemd būseną" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 #, fuzzy msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "" "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 #, fuzzy msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Activate a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 #, fuzzy msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Per daug prisijungimų, bandoma dar kartą po %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį." #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Slaptažodis nebegalioja, reikia pakeisti." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" "Slaptažodis nebegalioja, bet jo pakeisti negalima. Atsisakoma prisijungti." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Greitu metu slaptažodis nustos galioti, prašome jį pakeisti." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "" "Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat " "lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Nustatyti kompiuterio informaciją" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Norint nustatyti kompiuterio informaciją, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Gauti produkto UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Gauti sistemos aprašą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Norint gauti sistemos aprašą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 #, fuzzy msgid "Import a disk image" msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "" "Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 #, fuzzy msgid "Export a disk image" msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "" "Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 #, fuzzy msgid "Download a disk image" msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "" "Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Nustatyti sistemos lokalę" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai " "išreikštos užklausos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai " "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Stabdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Pristabdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Užmigdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Norint užmigdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio " "įrašą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Nustatyti sienos pranešimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Keisti seansą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 #, fuzzy msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "" "Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Prisijungti į vietinį serverį" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Norint prisijungti į vietinį serverį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 #, fuzzy msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "" "Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Nustatyti NTP serverius" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Nustatyti DNS serverius" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Norint nustatyti DNS serverius, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Nustatyti numatytąjį maršrutą" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Norint nustatyti numatytąjį maršrutą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Įjungti/išjungti LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Norint įjungti ar išjungti LLMNR, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Įjungti/išjungti DNS per TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Norint įjungti ar išjungti DNS per TLS, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Įjungti/išjungti DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Norint įjungti ar išjungti DNSSEC, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Iš naujo konfigūruoti tinklo sąsają" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registruoti DNS-SD tarnybą" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "Norint registruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Išregistruoti DNS-SD tarnybą" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "Norint išregistruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "" "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 #, fuzzy msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 #, fuzzy msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 #, fuzzy msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Nustatyti sistemos laiką" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Nustatyti sistemos laiko juostą" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" "Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį " "pasaulinį laiką (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar " "suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " #~ "to inhibit it." #~ msgstr "" #~ "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " #~ "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."