# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Martin Srebotnjak , 2024. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-23 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-26 19:38+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.7\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Pošlji geslo nazaj v sistem" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje vnesenega gesla nazaj v " "sistem." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Upravljajte sistemske storitve ali druge enote" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje sistemskih storitev ali " "drugih enot." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Upravljajte datoteke sistemske storitve ali enote" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje datotek sistemske storitve " "ali enote." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Nastavite ali odstranite spremenljivke okolja sistema in upravitelja storitev" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev ali izklop spremenljivk " "okolja sistemskega upravitelja in upravitelja storitev." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Vnovič naloži stanje systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje stanja systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Odlaganje stanja system brez omejitev hitrosti" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za odlaganje stanja systemd brez omejitev " "hitrosti." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Ustvarite domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ustvarjanje uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Odstrani domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za odstranitev uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Preverite poverilnice domačega območja" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za preverjanje poverilnic v uporabnikovem " "domačem območju." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Posodobite domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za posodobitev uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Spreminite velikost domačega območja" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za spreminjanje velikosti uporabnikovega " "domačega območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Spremenite geslo domačega območja" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za spremembo gesla uporabnikovega " "domačega območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Activate a home area" msgstr "Aktiviraj domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za aktiviranje uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "Dom uporabnika %s je trenutno odsoten, priključite potrebno napravo za " "shranjevanje ali rezervni datotečni sistem." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "Prepogosti poskusi prijave uporabnika/ce %s, poskusite znova pozneje." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" "Geslo ni pravilno ali ne zadostuje za preverjanje pristnosti uporabnika %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Žal poskusite znova: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Obnovitveni ključ: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "Geslo/obnovitveni ključ je nepravilen ali ne zadostuje za preverjanje " "pristnosti uporabnika/ce %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Žal morate znova vnesti obnovitveni ključ: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Varnostni žeton uporabnika %s ni vstavljen." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Poskusite znova z geslom: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "Geslo ni pravilno ali zadostno in prilagojeni varnostni žeton uporabnika %s " "ni vstavljen." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN varnostnega žetona: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Fizično preverite pristnost na varnostnem žetonu uporabnika %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Potrdite prisotnost na varnostnem žetonu uporabnika %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Preverite uporabnika na varnostnem žetonu uporabnika %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "PIN varnostnega žetona je zaklenjen, najprej ga odklenite. (Namig: " "Odstranitev in vnovična vstavitev lahko zadostujeta.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "PIN varnostnega žetona ni pravilen za uporabnika %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Žal znova poskusite poskusiti s kodo PIN varnostnega žetona: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "PIN varnostnega žetona uporabnika %s je napačen (ostalo je le še nekaj " "poskusov!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "PIN varnostnega žetona uporabnika %s napačen (le en poskus je ostal!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "Dom uporabnika %s trenutno ni aktiven, najprej se prijavite krajevno." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "Dom uporabnika %s je trenutno zaklenjen, najprej odklenite krajevno." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Preveč neuspešnih poskusov prijave za uporabnika %s, sledi zavrnitev." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika je blokiran, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika še ni veljaven, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika ni več veljaven, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika ni veljaven, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Preveč prijav, poskusite znova čez %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Zahtevana je sprememba gesla." #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Geslo je poteklo, potrebna je sprememba." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" "Geslo je poteklo, vendar ga ni mogoče spremeniti; prijava bo zavrnjena." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Geslo bo kmalu poteklo, spremenite ga." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Nastavi ime gostitelja" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "" "Za nastavitev krajevnega imena gostitelja je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Nastavi statično ime gostitelja" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev statično nastavljenega " "krajevnega imena gostitelja in človeško berljivega imena gostitelja." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Nastavi podatke o napravi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev podatkov o krajevnem " "računalniku." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Pridobi UUID izdelka" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Za pridobitev UUID izdelka je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Pridobi serijsko številko strojne opreme" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev serijske številke strojne " "opreme." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Pridobi opis sistema" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev opisa sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a disk image" msgstr "Uvozite posnetek diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "Za uvoz posnetka je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a disk image" msgstr "Izvozi posnetek diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "Za izvoz posnetka diska je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a disk image" msgstr "Prenesi posnetek diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "Za prenos posnetka diska je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "Prekliči prenos posnetka diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za preklic tekočega prenosa posnetka " "diska." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Nastavi področne nastavitve sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "" "Za nastavitev področnih nastavitev sistema je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Nastavi sistemsko tipkovnico" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Za nastavitev sistemske tipkovnice je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Dovoli programom, da preprečijo zaustavitev sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da program zavre zaustavitev sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Dovoli programom, da zakasnijo zaustavitev sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da program zakasni zaustavitev sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Dovoli programom, da preprečijo stanje pripravljenosti sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če program zavira stanje pripravljenosti " "sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Dovoli programom, da zakasnijo stanje pripravljenosti sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da program zakasni stanje " "pripravljenosti sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Dovoli programom, da zavrejo samodejno prekinitev sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da program zavira samodejno prekinitev " "sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Dovoli programom, da preprečujejo sistemsko ravnanje s tipko za vklop/izklop" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za program, ki preprečuje sistemsko " "ravnanje s tipko za vklop/izklop." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Dovoli programom, da preprečujejo sistemsko ravnanje s tipko začasne " "prekinitve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če program preprečuje sistemsko ravnanje " "s tipko za začasno prekinitev." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Dovoli programom, da preprečijo sistemsko ravnanje s tipko za mirovanje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če program prepreči sistemsko ravnanje s " "tipko za mirovanje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Dovoli programom, da preprečijo sistemsko upravljanje s stikalom pokrova" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za program, ki preprečuje sistemsko " "upravljanje s stikalom pokrova." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Dovoli programom, da preprečijo sistemsko ravnanje s tipko za ponovni zagon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da program prepreči sistemsko ravnanje s " "tipko za ponovni zagon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Dovoli zagon programov neprijavljenim uporabnikom" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Za zagon programov s strani neprijavljenega uporabnika je potrebna izrecna " "zahteva." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Dovoli zagon programov neprijavljenim uporabnikom" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da neprijavljeni uporabnik zažene " "program." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Dovoli pripenjanje naprav na delovišča" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pripenjanje naprave na delovišče." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Izplakni povezave naprav z delovišči" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponastavitev povezav naprav z " "delovišči." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Izklopi sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Za izklop sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Izklopi sistem, ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za izklop sistema, ko so drugi uporabniki " "prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Izklopi sistem, ko program to preprečuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za izklop sistema, ko program to " "preprečuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Znova zaženi sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Za ponovni zagon sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Znova zaženi sistem, ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovni zagon sistema, ko so drugi " "uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Znova zaženi sistem, ko program to preprečuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovni zagon sistema, ko program to " "preprečuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Zaustavi sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Za zaustavitev sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zaustavite sistem, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zaustavitev sistema, ko so drugi " "uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Zaustavi sistem, ko program to preprečuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zaustavitev sistema, ko program to " "preprečuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Začasno prekini delovanje sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "" "Za začasno prekinitev delovanja sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Začasno prekini delovanje sistema, ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za začasno prekinitev delovanja sistema, " "medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Začasno prekini delovanje sistema, ko program to preprečuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za začasno prekinitev delovanja sistema, " "ko program to preprečuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Postavi sistem v mirovanje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Za mirovanje sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Postavi sistem v mirovanje, ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za mirovanje sistema, medtem ko so drugi " "uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Postavi sistem v stanje mirovanja, ko program to preprečuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za mirovanje sistema, medtem ko program " "to preprečuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Upravljaj aktivne seje, uporabnike in delovišča" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje aktivnih sej, uporabnikov " "in delovišč." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Zakleni oz. odkleni aktivne seje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zaklepanje ali odklepanje aktivnih sej." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Določite \"razlog\" za ponovni zagon v jedru" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za določitev \"razloga\" za ponovni zagon " "v jedru." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Nakaži vdelani programski opremi zagon v namestitveni vmesnik" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nakazovanje vdelani programski opremi " "zagona v namestitveni vmesnik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "" "Nakaži zagonskemu nalagalniku, da se zažene v meniju zagonskega nalagalnika" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da zagonskemu nalagalniku sporočite " "zagon v meniju zagonskega nalagalnika." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Nakaži zagonskemu nalagalniku, da zažene določen vnos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nalog zagonskemu nalagalniku, da " "zažene določen vnos zagonskega nalagalnika." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Nastavi stensko sporočilo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev stenskega sporočila." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Spremeni sejo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Za spremembo navideznega terminala je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Prijavi se v krajevni vsebnik" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za prijavo v krajevni vsebnik." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Prijavi se v krajevnega gostitelja" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Za prijavo v krajevnega gostitelja je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Pridobi lupino v krajevnem vsebniku" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev lupine v krajevnem vsebniku." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Pridobi lupino na krajevnem gostitelju" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev lupine na krajevnem " "gostitelju." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Pridobi psevdo TTY v krajevnem vsebniku" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev psevdo TTY v krajevnem " "vsebniku." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Pridobi psevdo TTY na krajevnem gostitelju" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev psevdo TTY na krajevnem " "gostitelju." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Upravljaj krajevne navidezne računalnike in vsebnike" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje krajevnih navideznih " "računalnikov in vsebnikov." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "Ustvari krajevni navidezni računalnik ali vsebnik" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ustvarjanje krajevnih navideznih " "računalnikov in vsebnikov." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Upravljaj posnetke krajevnih navideznih računalnikov in vsebnikov" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje posnetkov krajevnih " "navideznih računalnikov in vsebnikov." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Nastavi strežnike NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Za nastavitev strežnikov NTP je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Nastavi strežnike DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Za nastavitev strežnikov DNS je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Nastavi domene" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Za nastavitev domen je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Nastavi privzeto pot" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Za nastavitev privzete poti je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Omogoči/onemogoči LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za omogočanje oz. onemogočanje LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Omogoči/onemogoči DNS za večvrstno oddajanje" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti DNS " "za večvrstno oddajanje (multicast DNS)." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Omogoči/onemogoči DNS prek TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti DNS " "prek TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Omogoči/onemogoči DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti " "DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Nastavi negativna sidra zaupanja DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev negativnih sider zaupanja " "DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Povrni nastavitve NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Za ponastavitev nastavitev NTP je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Povrni nastavitve DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Za ponastavitev nastavitev DNS je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "Strežnik DHCP pošlje sporočilo o prisilnem podaljšanju" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje sporočila o prisilnem " "podaljšanju." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Obnovi dinamične naslove" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za obnovitev dinamičnih naslovov." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Vnovič naloži omrežne nastavitve" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje omrežnih nastavitev." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Ponovno prilagodi omrežni vmesnik" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "" "Za vnovično prilagoditev omrežnega vmesnika je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "Določite, ali je na voljo vztrajna hramba za systemd-networkd" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za določitev, če je za systemd-networkd " "na voljo vztrajna shramba." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Preglejte posnetek prenosne storitve" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pregled posnetka prenosne storitve." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Pripni ali odpni posnetek prenosne storitve" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za prilaganje ali odstranjevanje posnetka " "prenosne storitve." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Izbriši ali spremeni posnetek prenosne storitve" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za brisanje ali spreminjanje posnetka " "prenosne storitve." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registrirajte storitev DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "Za registracijo storitve DNS-SD je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Prekliči registracijo storitve DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "" "Za preklic registracije storitve DNS-SD je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Povrni nastavitve razločljivosti imena" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "" "Za ponastavitev nastavitev razločljivosti imena je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "Naroči se na rezultate poizvedbe" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "Za naročanje na rezultate poizvedbe je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" msgstr "Izvrzi predpomnilnik" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "Za izvrzenje predpomnilnika je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" msgstr "Izvrzi stanje strežnika" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "Za izvrzenje stanja strežnika je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" msgstr "Izvrzi statistiko" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "Za izvrzenje statistike je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" msgstr "Ponastavi statistiko" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "Za ponastavitev statistike je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "Preveri obstoj sistemskih posodobitev" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "" "Za preverjanje obstoja sistemskih posodobitev je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "Namesti sistemske posodobitve" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "" "Za namestitev sistemskih posodobitev je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "Namesti določeno različico sistema" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "" "Za posodobitev sistema na določeno (verjetno starejšo) različico je potrebno " "preverjanje pristnosti." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "Počisti stare posodobitve sistema" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "" "Za čiščenje starih posodobitev sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Določi sistemski čas" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Za nastavitev sistemskega časa je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Določi časovni pas sistema" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "" "Za nastavitev sistemskega časovnega pasu je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Nastavite RTC na krajevni časovni pas ali UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nadzor, ali RTC shranjuje krajevni čas " "ali čas UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Vklopite ali izklopite omrežno sinhronizacijo časa" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nadzor, ali naj bo omogočena " "sinhronizacija časa v omrežju." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za zagon »$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite ustaviti »$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje »$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za vnovični zagon »$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje signala UNIX procesom " "»$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponastavitev stanja »ni uspelo« za " "»$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite lastnosti nastaviti na " "»$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za brisanje datotek in map, povezanih s/z " "»$(unit)«." #: src/core/dbus-unit.c:741 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zamrznitev ali odmrzovanje postopkov " "enote »$(enota)«." #, fuzzy #~ msgid "Inhibit automatic lock of a home area" #~ msgstr "Zaviranje samodejnega zaklepanja domačega območja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Preverjanje pristnosti je potrebno za preprečevanje samodejnega " #~ "zaklepanja uporabnikovega domačega območja."