# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Swedish translation for systemd. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Andreas Henriksson , 2016. # Josef Andersson , 2015, 2017. # Göran Uddeborg , 2020, 2021, 2024. # Luna Jernberg , 2020, 2023, 2024. # Anders Jonsson , 2022, 2024. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-06 14:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-24 00:56+0000\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till " "systemet." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Hantera systemtjänster eller enhetsfiler" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller enhetsfiler." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för " "system- och servicehanterare." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Läs om tillståndet för systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Autentisering krävs för att läsa om tillståndet för systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Dumpa systemets tillstånd utan hastighetsbegränsningar" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan " "hastighetsbegränsningar." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Skapa en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Autentisering krävs för att skapa en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Ta bort en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Autentisering krävs för att ta bort en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Kontrollera kreditiven för en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Uppdatera en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Autentisering krävs för att uppdatera en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 #, fuzzy msgid "Update your home area" msgstr "Uppdatera en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update your home area." msgstr "Autentisering krävs för att uppdatera en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Resize a home area" msgstr "Ändra storlek på en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Autentisering krävs för att ändra storlek på en hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Change password of a home area" msgstr "Ändra lösenord för en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Autentisering krävs för att ändra lösenordet för en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83 msgid "Activate a home area" msgstr "Aktivera en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "Autentisering krävs för att aktivera en användares hemarea." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "Hem för användaren %s är för närvarande inte tillgängligt, vänligen koppla " "in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "För ofta inloggningsförsök från användare %s, försök igen senare." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av " "användare %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Tyvärr, försök igen: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Återställningsnyckel: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för " "autentisering av användare %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Tyvärr, ange återställningsnyckel igen: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Prova igen med lösenord: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad " "säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "Säkerhetstoken-PIN: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Vänligen autentisera fysiskt på säkerhetstoken för användare %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Vänligen bekräfta närvaro på säkerhetstoken för användare %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Vänligen verifiera användare på säkerhetstoken för användare %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka " "med borttagning och återinsättning.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Felaktig PIN-kod för säkerhetstoken för användare %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Tyvärr, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" "Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt " "först." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" "Hem för användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "För många misslyckade inloggningsförsök för användare %s, vägrar." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Användarposten är blockerad, vilket förbjuder åtkomst." #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte giltig ännu, vilket förbjuder åtkomst." #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte längre giltig, vilket förbjuder åtkomst." #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte giltig, förbjuder åtkomst." #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "För många inloggningsförsök, försök igen om %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Lösenordsbyte krävs." #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Lösenordet har löpt ut, byte av lösenord krävs." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Lösenordet har löpt ut, men kan inte ändras, vägrar inloggning." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Lösenordet upphör snart, vänligen byt." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Ange värdnamn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in lokalt värdnamn." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Ange statiskt värdnamn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala " "värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Ställa in datorinformation" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in lokal datorinformation." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Hämta produkt-UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Autentisering krävs för att hämta produkt-UUID." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Hämta serienummer för hårdvara" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Autentisering krävs för att hämta serienummer för hårdvara." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Hämta systemets beskrivning" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Autentisering krävs för att hämta systemets beskrivning." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a disk image" msgstr "Importera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "Autentisering krävs för att importera en avbild." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a disk image" msgstr "Exportera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "Autentisering krävs för att exportera en diskavbild." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a disk image" msgstr "Hämta en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "Autentisering krävs för att hämta en diskavbild." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "Avbryt överföringen av en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" "Autentisering krävs för att avbryta en pågående överföring av en diskavbild." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Ange systemlokal" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemlokal." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja " "systemavstängning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att " "försättas i viloläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att " "försättas i viloläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt " "systemvänteläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " "av strömknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " "av väntelägesknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " "av vilolägesknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " "av brytaren för datorhöljet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av omstartsknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " "av omstartsknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Tillåt att binda enheter till platser" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "Autentisering krävs för att binda en enhet till en plats." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Stäng av systemet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är " "inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar " "det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Starta om systemet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är " "inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar " "det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Stoppa systemet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är " "inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Försätt system i vänteläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Autentisering krävs för att försätta system i vänteläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra " "användare är inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program " "hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Försätt systemet i viloläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra " "användare är inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program " "hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Lås eller lås upp aktiva sessioner" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Autentisering krävs för att låsa eller låsa upp aktiva sessioner." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Sätt ”orsaken” för omstart i kärnan" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ”orsaken” för omstart i kärnan." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" "Indikera till den fasta programvaran att starta upp till " "inställningsgränssnittet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta " "upp till inställningsgränssnitt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indikera till startprogrammet att starta upp i uppstartsladdmenyn" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp " "uppstartsladdmenyn." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indikera till uppstartsladdaren att starta en specifik post" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp " "till en specifik uppstartsladdspost." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Ange ett väggmeddelande" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ett väggmeddelande." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Ändra session" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Autentisering krävs för att ändra den virtuella terminalen." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Logga in i en lokal behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Autentisering krävs för att logga in i en lokal behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Logga in på en lokal värd" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Autentisering krävs för att logga in på den lokala värden." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "Skapa en lokal virtuell maskin eller behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "" "Autentisering krävs för att skapa en lokal virtuell maskin eller behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och " "behållaravbildningar." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Ange NTP-servrar" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Autentisering krävs för ställa in NTP-servrar." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Ange DNS-servrar" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Autentisering krävs för ställa in DNS-servrar." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Ange domäner" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Autentisering krävs för att ange domäner." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Ange standardrutt" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Autentisering krävs för att ange standardrutten." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Aktivera/inaktivera LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Aktivera/inaktivera multicast-DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera multicast-DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Aktivera/inaktivera DNS över TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera DNS över TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Aktivera/inaktivera DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Ange DNSSEC negativa förtroendeankare" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "Autentisering krävs för att ange DNSSEC negativa förtroendeankare." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Återställ NTP-inställningar" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Autentisering krävs för att återställa NTP-inställningar." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Återställ DNS-inställningar" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Autentisering krävs för att återställa DNS-inställningar." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP-servern skickar tvingande förnyelsemeddelande" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Autentisering krävs för att skicka tvingande förnyelsemeddelande." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Förnya dynamiska adresser" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Autentisering krävs för att förnya dynamiska adresser." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Läs om nätverksinställningarna" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Autentisering krävs för läsa om nätverksinställningarna." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Konfigurera om nätverksgränssnitt" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autentisering krävs för att konfigurera om nätverksgränssnitt." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "Specificera om beständig lagring för systemd-networkd är tillgänglig" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" "Autentisering krävs för att specificera om beständig lagring för systemd-" "networkd är tillgänglig." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspektera en portabel tjänsteavbild" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Autentisering krävs för att inspektera en portabel tjänsteavbild." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel " "tjänsteavbild." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registrera en DNS-SD-tjänst" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "Autentisering krävs för att registrera en DNS-SD-tjänst." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Avregistrera en DNS-SD-tjänst" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "Autentisering krävs för att avregistrera en DNS-SD-tjänst." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Återställ namnuppslagningsinställningar" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Autentisering krävs för att återställa namnuppslagningsinställningar." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "Prenumerera på frågesvar" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "Autentisering krävs för att prenumerera på frågesvar." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" msgstr "Dumpa cachen" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "Autentisering krävs för att dumpa cachen." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" msgstr "Dumpa servertillståndet" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "Autentisering krävs för att dumpa servertillståndet." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" msgstr "Dumpa statistik" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "Autentisering krävs för att dumpa statistik." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" msgstr "Återställ statistik" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "Autentisering krävs för att återställa statistik." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "Kontrollera systemuppgraderingar" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera systemuppgraderingar." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "Installera systemuppdateringar" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "Autentisering krävs för att installera systemuppdateringar." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "Installera en specifik systemversion" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "" "Autentisering krävs för att uppdatera systemet till en specifik (eventuellt " "gammal) version." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "Rensa gamla systemuppdateringar" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "Autentisering krävs för att rensa gamla systemuppdateringar." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75 msgid "Manage optional features" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage optional features" msgstr "" "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Ange systemtid" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Autentisering krävs för ställa in systemtiden." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Ange systemets tidszon" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" "Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell " "tid (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) " "lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av " "nätverkstid ska vara aktiverat." #: src/core/dbus-unit.c:370 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att starta \"$(unit)\"." #: src/core/dbus-unit.c:371 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att stoppa \"$(unit)\"." #: src/core/dbus-unit.c:372 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att läsa om \"$(unit)\"." #: src/core/dbus-unit.c:373 src/core/dbus-unit.c:374 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"." #: src/core/dbus-unit.c:566 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i " "”$(unit)”." #: src/core/dbus-unit.c:594 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för " "\"$(unit)\"." #: src/core/dbus-unit.c:624 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"." #: src/core/dbus-unit.c:721 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med " "”$(unit)”." #: src/core/dbus-unit.c:758 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " #~ "to inhibit it." #~ msgstr "" #~ "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar " #~ "det." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" #~ msgstr "Tryck Ctrl+C för att avbryta alla pågående filsystemskontroller." #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" #~ msgstr[0] "Kontroll pågår på %d disk (%3.1f%% klart)" #~ msgstr[1] "Kontroll pågår på %d diskar (%3.1f%% klart)"