summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: dc32e9aef7cc9b0aacfebb3f4d126c5928a6dffd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# French translations for systemd package
# Traductions françaises du paquet systemd.
#
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021.
# Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021.
# blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>, 2022.
# Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>, 2023, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-20 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour renvoyer la phrase secrète au système."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gérer les services système ou d'autres unités"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour gérer les services système ou d'autres "
"unités."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour gérer les fichiers d'un service ou "
"d'une unité système."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Définir ou supprimer des variables d'environnement du gestionnaire du "
"système et des services"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir ou supprimer des variables "
"d'environnement du gestionnaire du système et des services."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Recharger l'état de systemd"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Une authentification est requise pour recharger l'état de systemd."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour récupérer l'état de systemd sans "
"limites de taux."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Créer un espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour créer l'espace personnel d'un "
"utilisateur."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Supprimer un espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour supprimer l'espace personnel d'un "
"utilisateur."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Vérifier les identifiants d'un espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour essayer des identifiants sur l'espace "
"personnel d'un utilisateur."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Mettre à jour un espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre à jour l'espace personnel d'un "
"utilisateur."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
msgstr "Mettre à jour votre espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre à jour votre espace personnel."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
msgstr "Redimensionner un espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour redimensionner l'espace personnel d'un "
"utilisateur."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Changer le mot de passe d'un espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour changer le mot de passe de l'espace "
"personnel d'un utilisateur."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "Activer un espace personnel"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour activer l'espace personnel d'un "
"utilisateur."

#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le "
"périphérique ou le système de fichiers qui le contient."

#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard."

#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de "
"l'utilisateur %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Désolé, réessayez : "

#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Clé de récupération : "

#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour "
"l'authentification de l'utilisateur %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Désolé, saisissez à nouveau la clé de récupération : "

#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Clé de sécurité de l'utilisateur %s non insérée."

#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Réessayez avec un mot de passe : "

#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de "
"l'utilisateur %s n'est pas insérée."

#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN de la clé de sécurité : "

#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
"Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de "
"l'utilisateur %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
"Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
"Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le "
"déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "PIN de la clé de sécurité incorrect pour l'utilisateur %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Désolé, saisissez à nouveau le PIN de la clé de sécurité : "

#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques "
"essais restants !)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai "
"restant !)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez "
"vous connecter localement dans un premier temps."

#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez "
"commencer par un déverrouillage local."

#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Trop d'échecs de connexion pour l'utilisateur %s, refus."

#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "L'utilisateur est bloqué, accès refusé."

#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "L'utilisateur n'est pas encore valide, accès refusé."

#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "L'utilisateur n'est plus valide, accès refusé."

#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Utilisateur invalide, accès refusé."

#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Trop de tentatives de connexion, réessayez dans %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Modification du mot de passe obligatoire."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Mot de passe expiré, modification obligatoire."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Mot de passe expiré et impossible à modifier, connexion refusée."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Le mot de passe va bientôt expirer, veuillez le modifier."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte statique"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local configuré "
"de manière statique, ainsi que le nom d'hôte convivial."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Définir les informations sur la machine"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir les informations sur la "
"machine locale."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Obtenir l'UUID du produit"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Une authentification est requise pour obtenir l'UUID du produit."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Obtenir le numéro de série du matériel"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour obtenir le numéro de série du matériel."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Obtenir la description du système"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour obtenir la description du système."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importer une image disque"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "Une authentification est requise pour importer une image."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "Exporter une image disque"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "Une authentification est requise pour exporter une image disque."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "Télécharger une image disque"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "Une authentification est requise pour télécharger une image disque."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "Annuler le transfert d'une image disque"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour annuler le transfert en cours d'une "
"image disque."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Définir la langue du système"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Une authentification est requise pour définir la langue du système."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Définir les paramètres de clavier du système"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir les paramètres de clavier du "
"système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permettre aux applications d'empêcher l'arrêt du système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"l'arrêt du système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permettre aux applications de retarder l'arrêt du système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application de "
"retarder l'arrêt du système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Permettre aux applications d'empêcher la mise en veille du système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"la mise en veille du système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application de "
"retarder la mise en veille du système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Permettre aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"l'hibernation automatique du système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton "
"d'alimentation"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"le système de gérer le bouton d'alimentation."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de mise "
"en veille"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"le système de gérer le bouton de mise en veille."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permettre aux applications d'empêcher au système de gérer le bouton "
"d'hibernation"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"le système de gérer le bouton d'hibernation."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer la fermeture du "
"capot"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"le système de gérer la fermeture du capot."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de "
"redémarrage"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
"le système de gérer le bouton de redémarrage."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
"qu'utilisateur non connecté."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour exécuter des programmes en tant "
"qu'utilisateur non connecté."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour associer un périphérique à un poste "
"(seat)."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Supprimer toutes les associations des périphériques aux postes (seats)"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour réinitialiser les associations des "
"périphériques aux postes (seats)."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Éteindre le système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Une authentification est requise pour éteindre le système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour éteindre le système alors que d'autres "
"utilisateurs sont connectés."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Éteindre le système alors qu'une application l'en empêche"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour éteindre le système alors qu'une "
"application l'en empêche."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Redémarrer le système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer le système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors que "
"d'autres utilisateurs sont connectés."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application l'en empêche"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors qu'une "
"application l'en empêche."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Arrêter le système"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Une authentification est requise pour arrêter le système."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour arrêter le système alors que d'autres "
"utilisateurs sont connectés."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Arrêter le système alors qu'une application l'en empêche"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour arrêter le système alors qu'une "
"application l'en empêche."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Mettre le système en veille"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Une authentification est requise pour mettre le système en veille."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors que "
"d'autres utilisateurs sont connectés."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Mettre le système en veille alors qu'une application l'en empêche"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors "
"qu'une application l'en empêche."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Mettre le système en hibernation"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont "
"connectés"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors "
"que d'autres utilisateurs sont connectés."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu'une application l'en empêche"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors "
"qu'une application l'en empêche."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour gérer les sessions actives, les "
"utilisateurs et les postes (seats)."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour verrouiller ou déverrouiller des "
"sessions actives."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Définir la raison du redémarrage dans le noyau"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir la raison du redémarrage dans "
"le noyau."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l'interface de configuration"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour indiquer au firmware de démarrer sur "
"l'interface de configuration."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indiquer au bootloader de démarrer sur le menu de sélection"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour indiquer au bootloader de démarrer sur "
"le menu de sélection."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indiquer au bootloader de démarrer une entrée spécifique"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour indiquer au bootloader de démarrer une "
"entrée spécifique."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Définir un message wall"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "Une authentification est requise pour définir un message wall."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Changer de session"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Une authentification est requise pour changer de terminal virtuel."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Connexion dans un conteneur local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour se connecter dans un conteneur local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Connexion à l'hôte local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour permettre la connexion à l'hôte local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour obtenir un shell dans un conteneur "
"local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Obtenir un shell sur l'hôte local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour obtenir un shell sur l'hôte local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un "
"conteneur local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte "
"local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour gérer les machines virtuelles et les "
"conteneurs locaux."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "Créer une machine virtuelle locale ou un conteneur local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour créer une machine virtuelle locale ou "
"un conteneur local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour gérer les images des machines "
"virtuelles et des conteneurs locaux."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Définir les serveurs NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs NTP."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Définir les serveurs DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs DNS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Définir les domaines"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Une authentification est requise pour définir les domaines."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Définir la route par défaut"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Une authentification est requise pour définir la route par défaut."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Activer/désactiver LLMNR"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver LLMNR."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Activer/désactiver le multicast DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour activer ou désactiver le multicast DNS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Activer/désactiver DNS sur TLS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Activer/désactiver DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNSSEC."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir les Negative Trust Anchors "
"DNSSEC."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres NTP."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres DNS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour envoyer un message de renouvellement "
"forcé."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Renouveler les adresses dynamiques"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour renouveler les adresses dynamiques."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Recharger les paramètres réseau"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Une authentification est requise pour recharger les paramètres réseau."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Reconfigurer une interface réseau"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour reconfigurer une interface réseau."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
"Spécifier si un espace de stockage persistant pour systemd-networkd est "
"disponible"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour spécifier si un espace de stockage "
"persistent pour systemd-networkd est disponible."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspecter une image de service portable"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour inspecter une image de service "
"portable."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour attacher ou détacher une image de "
"service portable."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour supprimer ou modifier une image de "
"service portable."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Enregistrer un service DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "Une authentification est requise pour enregistrer un service DNS-SD."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Supprimer l'enregistrement d'un service DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour supprimer l'enregistrement d'un "
"service DNS-SD."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres de "
"résolution de noms."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr "S'abonner aux résultats d'interrogation"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour s'abonner aux résultats "
"d'interrogation."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Dump cache"
msgstr "Obtenir le contenu du cache"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "Une authentification est requise pour obtenir le contenu du cache."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump server state"
msgstr "Obtenir l'état serveur"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "Une authentification est requise pour obtenir l'état serveur."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump statistics"
msgstr "Obtenir les statistiques"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "Une authentification est requise pour obtenir les statistiques."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Reset statistics"
msgstr "Réinitialiser les statistiques"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "Une authentification est requise pour réinitialiser les statistiques."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr "Rechercher des mises à jour du système"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour rechercher des mises à jour du système."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr "Installer des mises à jour du système"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour installer des mises à jour du système."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr "Installer une version du système spécifique"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour mettre à jour le système vers une "
"version spécifique (et potentiellement ancienne)."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr "Nettoyer les anciennes mises à jour du système"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour nettoyer les anciennes mises à jour du "
"système."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités en option"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
msgid "Authentication is required to manage optional features"
msgstr ""
"Une authentification est requise pour gérer les fonctionnalités en option."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Définir l'heure du système"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Une authentification est requise pour définir l'heure du système."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Définir le fuseau horaire du système"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir le fuseau horaire du système."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Synchroniser l'horloge matérielle à l'heure locale ou UTC"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour synchroniser l'horloge matérielle à "
"l'heure locale ou UTC."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour activer ou désactiver la "
"synchronisation de l'heure avec le réseau."

#: src/core/dbus-unit.c:370
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Une authentification est requise pour démarrer '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Une authentification est requise pour arrêter '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Une authentification est requise pour recharger '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:373 src/core/dbus-unit.c:374
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:566
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour envoyer un signal UNIX aux processus "
"de '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:594
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour réinitialiser l'état \"failed\" de "
"'$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:624
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour définir des propriétés de '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:721
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour supprimer les fichiers et les dossiers "
"associés à '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:758
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour geler ou dégeler les processus de "
"l'unité '$(unit)'."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application "
#~ "a demandé de l'empêcher."

#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »."

#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
#~ "de fichiers"

#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)"
#~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)"