summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWerner Koch <wk@gnupg.org>2014-11-17 15:00:06 +0100
committerWerner Koch <wk@gnupg.org>2014-11-19 10:47:56 +0100
commit0d3df7d0ba3955d123aa47a8e9b65e753f2b5531 (patch)
tree0217bed66d89e6be7be18764ef3e74bc97dae786 /po/uk.po
parentpo: Copied missing translations from the 2.0 branch. (diff)
downloadgnupg2-0d3df7d0ba3955d123aa47a8e9b65e753f2b5531.tar.xz
gnupg2-0d3df7d0ba3955d123aa47a8e9b65e753f2b5531.zip
po: Update Ukrainian translation.
--
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po182
1 files changed, 65 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4a5753e94..85feae1be 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 17:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Повторіть:"
msgid "PIN too long"
msgstr "Занадто довгий пінкод"
@@ -243,54 +243,29 @@ msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
+#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
-msgstr[0] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
-msgstr[1] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
-msgstr[2] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
-#| msgid_plural ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
+msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
+msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
+msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
+
+#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
-msgstr[0] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
-"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ."
-msgstr[1] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
-"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
-msgstr[2] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
-"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
-#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
+msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
+msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
+msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
+
+#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
-"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
-"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
+"Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
+"певному зразку."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "be at least %u character long."
-#| msgid_plural ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
-msgstr ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
-"не менше ніж з %u символу."
+msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
@@ -653,10 +628,6 @@ msgstr "Я зміню його пізніше"
msgid "Delete key"
msgstr "Вилучити ключ"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
-#| "Deleting the key will may remove your ability to access remote machines."
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
@@ -977,10 +948,8 @@ msgstr "занадто довге ключове слово"
msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу"
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
-msgstr "некоректне значення\n"
+msgstr "некоректний аргумент"
msgid "invalid command"
msgstr "некоректна команда"
@@ -998,10 +967,9 @@ msgstr "некоректний параметр"
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
@@ -1695,13 +1663,11 @@ msgstr "показати список закритих ключів"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
-msgstr "створити пару ключів"
+msgstr "швидке створення пари ключів"
msgid "full featured key pair generation"
-msgstr ""
+msgstr "повноцінне створення пари ключів"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "створити сертифікат відкликання"
@@ -1854,10 +1820,9 @@ msgstr "Хеш: "
msgid "Compression: "
msgstr "Стиснення: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "usage: %s [options] "
+#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
-msgstr "використання: %s [параметри]"
+msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несумісні команди\n"
@@ -1937,10 +1902,8 @@ msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
-#, fuzzy
-#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
-msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
+msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
@@ -1992,7 +1955,7 @@ msgstr "«%s» не є коректним записом завершення с
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
-msgstr "некоректний режим введення pin «%s»\n"
+msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
@@ -2450,13 +2413,12 @@ msgstr ""
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
+msgstr "ключ %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
-msgstr ""
+msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
@@ -2565,10 +2527,9 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
@@ -3283,12 +3244,10 @@ msgstr ""
"користувача.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
-msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
+msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
@@ -3631,10 +3590,9 @@ msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей влас
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n"
+#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-msgstr " (%d) ECDSA і ECDH\n"
+msgstr " (%d) ECC та ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
@@ -3845,16 +3803,11 @@ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
-#, fuzzy
-#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
-msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
+msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
-#, fuzzy
-#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr ""
-"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
+msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
@@ -3912,28 +3865,28 @@ msgid ""
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
+"Зараз буде створено ключ такого призначення:\n"
+" \"%s\"\n"
+"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key already exists\n"
+#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
-msgstr "ключ вже існує\n"
+msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
-msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
+msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) "
-#, fuzzy
-#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
-msgstr "створення нового ключа\n"
+msgstr "створюємо попри усе\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
+"Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно "
+"створення ключа.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
@@ -4018,7 +3971,7 @@ msgstr "Примітка підпису: "
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
@@ -4306,10 +4259,8 @@ msgstr "текстовий"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#, fuzzy
-#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
-msgstr "алгоритм: %s"
+msgstr ", алгоритм ключа "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
@@ -4389,21 +4340,19 @@ msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою коман
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
-msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
+msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
-msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений"
@@ -4897,10 +4846,8 @@ msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
-msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
+msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
@@ -4908,12 +4855,19 @@ msgid ""
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
+"Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
+"компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
+"закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
+"відкликання і вказати причину відкликання."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
+"Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
+"дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
+"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання."
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
@@ -5698,10 +5652,8 @@ msgstr "правила, позначені як критичні, без нал
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
+msgstr "Зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "заборонено правила сертифікації"
@@ -7119,16 +7071,12 @@ msgstr ""
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
-#| "LDAP and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
-"Доступ до LDAP і OCSP для @GNUPG@\n"
+"Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"