summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: a62dc8fabe98c4f805bf87dda2446c59b7471174 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Spanish translation for systemd.
# Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
# Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020, 2021.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Devolver contraseña al sistema"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras unidades."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos de unidad."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema y del gestor de servicios."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Recargar el estado de systemd"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Crear un área home"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Quitar un área home"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Se requiere autenticación para quitar un área home de usuario."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal de un usuario."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Actualizar un espacio personal"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Redimensionar un espacio personal"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un usuario."

#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: "
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:329
msgid "Recovery key: "
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Try again with password: "
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:868
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:872
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:876
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:904
msgid "Password change required."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:908
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:914
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""

#: src/home/pam_systemd_home.c:918
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Establecer el nombre del equipo"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Establecer nombre estático del equipo"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, así como el nombre visible del equipo."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Establecer información del sistema"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Obtener UUID del producto"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Necesita autenticarse para obtener el UUID de un producto."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr ""

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
#, fuzzy
msgid "Get system description"
msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Establecer región del sistema"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Configurar teclado"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión automática del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
#, fuzzy
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no conectados."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no conectados."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Apagar el sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Reiniciar el sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
msgid "Halt the system"
msgstr "Hibernar el sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
#, fuzzy
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspender el sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernar el sistema"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de configuración."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Establecer muro de texto"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Cambiar sesión"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la terminal virtual."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Conectarse a un contenedor local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Acceder al anfitrión local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Necesita autenticarse para acceder al anfitrión local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un contenedor local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los contenedores locales."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de contenedores locales."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Establecer servidores NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores NTP."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Establecer servidores DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores DNS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Establecer dominios"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer dominios."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Establecer ruta predeterminada"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la ruta predeterminada."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Activar/desactivar LLMNR"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar LLMNR."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Activar/desactivar DNS multidifusión"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS multidifusión."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Activar/desactivar DNS por TLS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS por TLS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNSSEC."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de DNSSEC."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Revertir configuración de NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de NTP."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Revertir configuración de DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de DNS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "El servidor DCHP envía un mensaje de renovación forzada"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Necesita autenticarse para enviar el mensaje de renovación forzada."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Renovar direcciones dinámicas"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Necesita autenticarse para renovar las direcciones dinámicas."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Recargar configuración de red"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar la configuración de red."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Reconfigurar interfaz de red"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registrar un servicio DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Desregistrar un servicio DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Revertir configuración de resolución de nombres"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de hora local o tiempo UTC."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por red."

#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:365
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."

#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."

#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."

#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de archivos en curso"

#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"