blob: b02f6c43bf574d5ce63abe63db7d459a17efba7a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
|
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Dutch translation of systemd.
# Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Stuur wachtwoordzin terug naar systeem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de ingevulde wachtwoordzin "
"naar het systeem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Beheer systeemdiensten of andere eenheden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdiensten of andere "
"eenheden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Beheer systeemdienst of eenheidbestanden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdienst of "
"eenheidbestanden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Stel omgevingsvariabelen in voor systeem en dienstenbeheerder"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van omgevingsvariabelen voor "
"systeem en dienstenbeheerder."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Herlaad de status van systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van de status van systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Maak een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Verwijder een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke "
"gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Controleer de verificatiegegevens van een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het controleren van verificatiegegevens voor "
"een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Werk een persoonlijke gebruikersmap bij"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke "
"gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een "
"persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Verander het wachtwoord van een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een "
"persoonlijke gebruikersmap."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Stel computernaam in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke computernaam."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Stel statische computernaam in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de statische plaatselijke "
"computernaam en voor de 'mooie' computernaam."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Stel machine-informatie in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke machine-"
"informatie."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Verkrijg de UUID van het product"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importeer een VM of een container-schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het importeren van een VM of een container-"
"schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Exporteer een VM of een container-schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het exporteren van een VM of container-"
"schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Haal een VM of container-schijfkopie binnen"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het binnenhalen van een VM of container-"
"schijfkopie"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Stel de systeemtaal in"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtaal."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Stel de instellingen in van het systeemtoetsenbord"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de configuratie van het "
"systeemtoetsenbord."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing afsluiten van het systeem "
"kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het afsluiten van het "
"systeem kan uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
"kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
"kan uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om automatische pauzestand van het systeem te "
"verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing automatische pauzestand van "
"het systeem kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om het bedienen van de aan/uit-toets door het systeem "
"te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het bedienen van de aan/uit-"
"toets door het systeem kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om bediening door het systeem van de pauzestandtoets te "
"verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de bediening door het "
"systeem van de pauzestandtoets kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om behandeling door het systeem van de slaapstandtoets "
"te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
"systeem van de slaapstandtoets kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de "
"klepschakelaar te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
"systeem van de klepschakelaar kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de herstarttoets "
"te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
"systeem van de herstarttoets kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Sta niet-aangemelde gebruiker toe om programma's te draaien"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Expliciet verzoek is vereist om programma's te draaien als een niet-"
"aangemelde gebruiker."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Sta niet-aangemelde gebruikers toe om programma's te draaien"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een niet-aangemelde gebruiker programma's "
"kan draaien."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Sta het verbinden van apparaten aan zittingen toe"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verbinden van een apparaat aan een zitting."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Verwijder alle apparaat-zitting-koppelingen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de wijze waarop apparaten "
"zijn verbonden aan zittingen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Sluit het systeem af"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sluit het systeem af terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er nog "
"andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sluit het systeem af terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er een "
"toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Herstart het systeem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Herstart het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er nog "
"andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Herstart het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er een "
"toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Zet het systeem stil"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zet het systeem stil terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er nog "
"andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Zet het systeem stil terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er een "
"toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Breng het systeem in pauzestand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Breng het systeem in pauzestand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
"aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Breng het systeem in pauzestand terwijl er een toepassing is die dit "
"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Breng het systeem in slaapstand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Breng het systeem in slaapstand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
"aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Breng het systeem in slaapstand terwijl er een toepassing is die dit "
"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Beheer actieve sessies, gebruikers en zittingen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van actieve sessies, gebruikers en "
"zittingen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Vergrendel of ontgrendel actieve sessies"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van actieve "
"sessies."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Stel de herstart-'reden' in de systeemkern in"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de herstart-'reden' in de "
"systeemkern."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Geef aan de firmware aan om op te starten ten einde een apparaat in te "
"stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de firmware dat die moet "
"opstarten om een apparaat in te stellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
"Geef aan de opstartlader aan dat die moet opstarten naar het opstartmenu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die moet "
"opstarten naar het opstartmenu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"Geef aan de opstartlader aan dat die een bepaalde vermelding moet opstarten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die een "
"bepaalde opstartvermelding moet opstarten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Stel een gebruikersmuurboodschap in"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van een gebruikersmuurboodschap"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Verander van sessie"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van de virtuele terminal."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Meld aan bij een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Meld aan bij de plaatselijke computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij de plaatselijke computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster in "
"een plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster op de plaatselijke computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster op de "
"plaatselijke computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY in een "
"plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY op de plaatselijke computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY op de "
"plaatselijke computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Beheer lokale virtuele machines en containers"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van lokale virtuele machines en "
"containers."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Beheer plaatselijke virtuele machine en container-schijfkopieën"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machine "
"en container-schijfkopieën."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Stel NTP-servers in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van NTP-servers."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Stel DNS-servers in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van DNS-servers."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Stel domeinen in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van domeinen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Stel standaardroute in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van een standaardroute."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Schakel LLMNR in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van LLMNR."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het inschakelen of uitschakelen van DNS over "
"TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Schakel DNSSEC in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Stel DNSSEC Negative Trust Anchors in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van DNSSEC Negative Trust "
"Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Draai NTP-instellingen terug"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van NTP-instellingen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Draai DNS-instellingen terug"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van DNS-instellingen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP-server verstuurt 'gedwongen hernieuwing'-boodschap"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een 'gedwongen hernieuwing'-"
"boodschap."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Hernieuw dynamische adressen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van dynamische adressen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Herlaad netwerkinstellingen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van netwerkinstellingen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Stel netwerkkaart opnieuw in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het opnieuw instellen van de netwerkkaart."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspecteer een portable service schijfkopie"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van een portable service "
"schijfkopie."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Koppel een portable service schijfkopie aan of af"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van een portable "
"service schijfkopie."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Verwijder of wijzig een portable service schijfkopie"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of aanpassen van een portable "
"service schijfkopie."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registreer een DNS-SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Authenticatie is vereist voor het registreren van een DNS-SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Ontregistreer een DNS-SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Authenticatie is vereist voor het ontregistreren van een DNS-SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Draai instellingen voor naamoplossing terug"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor "
"naamoplossing."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Stel systeemtijd in"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtijd."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Stel de tijdzone van het systeem in"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone van het systeem."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Stel RTC in op plaatselijke tijdzone of UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bepalen of RTC de plaatselijke tijd of de "
"UTC-tijd opslaat."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Schakel netwerktijdsynchronisatie in of uit"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bepalen of netwerktijdsynchronisatie "
"ingeschakeld zal zijn."
#: src/core/dbus-unit.c:359
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:360
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:361
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:535
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de "
"processen van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:566
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de 'mislukt'-status van "
"'$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:599
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van eigenschappen op '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:708
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die "
"verbonden zijn aan '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:757
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen "
"van '$(unit)' unit."
|