| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 61.4% (115 of 187 strings)
Co-authored-by: Fabian Affolter <mail@fabian-affolter.ch>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/
Translation: systemd/master
|
| |
|
|
|
|
|
| |
https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ says that it
is obsoleted by sd-login(3), so it doesn't make much sense to link to the former.
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite
the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version
does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and
>1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular
spelling choice.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
The problem with the original form is that the subject of the sentence with
passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English
the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect.
In fact, the Polish translation got this wrong:
> msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
> msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
"jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power
off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword
it.
Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever
"ask" for things, and this adds no value.
|
|
|
|
| |
Infinitive is shorter and sounds better too.
|
| |
|
|
|
|
|
| |
The header already says "LGPL-2.1+", so there is no need to repeat
the same thing more ambiguously.
|
|
|
|
|
| |
These lines are template lines that never got filled in. Let's drop
them, as they carry zero information and are just useless.
|
|
|
|
|
|
| |
Let's use a proper unicode copyright symbol where we can, it's prettier.
This important patch is very important.
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
Also, add new plymouth fsckd translated strings in french.
Refreshed with "make update-po".
|
|
|
|
| |
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=89154
|
|
|
|
|
| |
It carries no additional information and forces a passive sentence
structure which is longer and harder to parse.
|
|
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=79430
|